summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorRobert Luberda <robert@debian.org>2012-06-02 19:15:57 +0200
committerDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>2012-06-02 19:15:57 +0200
commita16e13de252afd2660e3d8cf8afcda90b2d4b8fb (patch)
tree8cff58f61e6ca6141ca859a16bd007578f1179af /doc
parent2ad3eaf6a63334091367f963544a2ac508a28593 (diff)
downloadapt-a16e13de252afd2660e3d8cf8afcda90b2d4b8fb.tar.gz
Polish manpage translation update (Closes: #675603)
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/po/pl.po2724
1 files changed, 2090 insertions, 634 deletions
diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po
index b8ce2bbfb..5d070d103 100644
--- a/doc/po/pl.po
+++ b/doc/po/pl.po
@@ -4,21 +4,24 @@
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Translators:
-# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
-# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
#
+# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
+# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 17:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
-"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: apt.8:17
@@ -273,20 +276,9 @@ msgstr ""
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
-#
#. type: Plain text
#: apt.ent:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry>\n"
-#| " <term><option>-c</option></term>\n"
-#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
-#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
-#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
-#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
-#| " </para>\n"
-#| " </listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
@@ -304,8 +296,8 @@ msgstr ""
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
-" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
-" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
+" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
+" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
@@ -415,13 +407,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:109
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
-#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
@@ -431,7 +417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
-" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
+" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
@@ -528,13 +514,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
-#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
@@ -544,7 +524,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
-" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
+" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
@@ -584,13 +564,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:171
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
@@ -600,11 +574,13 @@ msgid ""
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
-"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
-" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-" </varlistentry>\n"
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
+" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:175
@@ -629,7 +605,7 @@ msgid ""
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
+" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
"\">\n"
@@ -660,6 +636,9 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
+"\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:201
@@ -667,6 +646,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:204
@@ -675,6 +656,9 @@ msgid ""
"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"wydanie_docelowe\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:207
@@ -682,6 +666,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architektura\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:210
@@ -689,6 +675,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:213
@@ -696,6 +684,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:216
@@ -703,6 +693,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:219
@@ -710,6 +702,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:222
@@ -717,6 +711,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:225
@@ -725,6 +721,9 @@ msgid ""
"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"katalog_tymczasowy\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:228
@@ -732,6 +731,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:231
@@ -739,6 +740,9 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
+"\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:234
@@ -747,6 +751,9 @@ msgid ""
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
"\"override-file\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"plik_nadpisań\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:237
@@ -755,6 +762,9 @@ msgid ""
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
"\"pathprefix\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"preifks_ścieżki\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:240
@@ -762,6 +772,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:243
@@ -769,6 +781,8 @@ msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
@@ -788,7 +802,7 @@ msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cache.8.xml:33
msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
+msgstr "odpytanie bufora APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
@@ -830,13 +844,16 @@ msgid ""
"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
+"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
+"istnieje lub jest przestarzały."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
msgid "&synopsis-pkg;"
-msgstr ""
+msgstr "&synopsis-pkg;"
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -942,7 +959,6 @@ msgstr ""
"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:100
msgid ""
@@ -956,11 +972,10 @@ msgstr ""
"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
-"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
-"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
-"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
+"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
+"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
+"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:108
msgid ""
@@ -972,10 +987,9 @@ msgstr ""
"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
-"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - dostarcza "
-"\"X11-text-viewer\"."
+"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
+"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:114
msgid ""
@@ -988,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
-"pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
+"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1007,16 +1021,8 @@ msgstr ""
"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
-#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
-#| "the number of total package names. If more than one distribution (both "
-#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
-#| "can be considerably larger than the number of total package names."
msgid ""
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
@@ -1027,8 +1033,8 @@ msgstr ""
"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
-"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
-"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
+"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
+"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
"liczba wszystkich nazw pakietów."
#
@@ -1041,14 +1047,8 @@ msgstr ""
"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-#| "records that declare the name to be a Binary."
msgid ""
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
@@ -1056,7 +1056,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
-"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
+"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
+"binarnego."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1102,23 +1103,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-cache.8.xml:169
msgid "&synopsis-regex;"
-msgstr ""
+msgstr "&synopsis-regex;"
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names "
-#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and "
-#| "prints out the package name and the short description, including virtual "
-#| "package names. If <option>--full</option> is given then output identical "
-#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-#| "searched, only the package name is."
msgid ""
"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
@@ -1130,16 +1118,14 @@ msgid ""
"description is not searched, only the package name is."
msgstr ""
"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
-"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
-"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
-"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
-"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
-"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
-"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
-"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
-"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
+"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
+"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
+"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
+"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
+"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
+"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
+"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
+"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1173,10 +1159,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:195
-#, fuzzy
-#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1228,15 +1212,8 @@ msgstr ""
"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
"Cache::GivenOnly</literal>."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:216
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
-#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
-#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgid ""
"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
@@ -1267,10 +1244,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:229
-#, fuzzy
-#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
-msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1307,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
-#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:258 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
#: apt-sortpkgs.1.xml:48
msgid "options"
msgstr "opcje"
@@ -1356,31 +1331,20 @@ msgstr ""
"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:274
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-#| "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration "
-#| "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
msgid ""
"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
msgstr ""
-"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
-"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
+"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
+"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"Cache::Important</literal>."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:288
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
-#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
msgid ""
"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
@@ -1388,10 +1352,11 @@ msgid ""
"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
"Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
-"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
-"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
-"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
+"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
+"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
+"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1403,7 +1368,6 @@ msgstr ""
"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:300
msgid ""
@@ -1414,13 +1378,13 @@ msgid ""
"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
msgstr ""
-"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
-"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
-"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
-"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
+"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
+"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
+"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
+"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
-"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
-"AllVersions</literal>."
+"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
+"literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1484,14 +1448,14 @@ msgstr ""
"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:518 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:528
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
#: sources.list.5.xml:252
@@ -1506,7 +1470,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
-#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:534
+#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
@@ -1524,14 +1488,14 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CD-ROM management utility"
-msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
+msgid "APT CDROM management utility"
+msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml:38
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
"burns and verifying the index files."
@@ -1546,45 +1510,37 @@ msgstr ""
#: apt-cdrom.8.xml:45
msgid ""
"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
-#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then "
-#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
-#| "proper <filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a "
-#| "descriptive title."
msgid ""
"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
"title."
msgstr ""
"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
-"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie "
-"dysku, a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
-"właściwego katalogu <filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie "
-"poproszony o podanie opisu dysku."
+"Odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
+"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
+"<filename>disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
+"dysku."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:64
msgid ""
-"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
"filename>"
msgstr ""
-"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
+"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
@@ -1607,7 +1563,7 @@ msgstr "Opcje"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:85
msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
msgstr ""
@@ -1620,9 +1576,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:94
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
-"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
-"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
+"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
+"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
msgstr ""
"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
@@ -1638,7 +1594,7 @@ msgid ""
"NoMount</literal>."
msgstr ""
"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
-"i odmontowywanie CD-ROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
"CDROM::NoMount</literal>."
#
@@ -1708,7 +1664,7 @@ msgid ""
"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use for scripted applications."
+"manner that is easy to use by scripted applications."
msgstr ""
"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
@@ -1717,19 +1673,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "shell is used to access the configuration information from a shell "
-#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable "
-#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a "
-#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell "
-#| "script it should be used like:"
msgid ""
"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
-"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
-"follows:"
+"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
+"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
+"should be used like:"
msgstr ""
"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
@@ -1780,22 +1729,32 @@ msgid ""
"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
"empty to remove them from the output."
msgstr ""
+"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
+"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-config.8.xml:95
msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
-msgstr ""
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:96
msgid ""
"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
-"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
-"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
-"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
-"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
-"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
-msgstr ""
+"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
+"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
+"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
+"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
+"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
+"&percnt;."
+msgstr ""
+"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
+"nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą opcji, a &percnt;v - wartością "
+"opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki specjalne występujące w "
+"wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby można ich było bezpiecznie "
+"użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. "
+"Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak nowej linii, a &percnt;N "
+"przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, używając &percnt;&percnt;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
@@ -1820,12 +1779,10 @@ msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid ""
-"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
-"Debian packages"
+msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
msgstr ""
"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
-"<command>debconf</command>"
+"DebConf"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:39
@@ -1848,13 +1805,6 @@ msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
-#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
-#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
-#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
-#| "XXXX</filename>"
msgid ""
"template-file and config-script are written to the temporary directory "
"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
@@ -1871,13 +1821,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:58
msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
-"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
+"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
+"TempDir</literal>"
msgstr ""
-"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
-"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
+"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -1902,6 +1852,10 @@ msgid ""
"files should be generated on the origin site based on the content of that "
"site."
msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
+"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
+"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
+"on the content of that site."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:43
@@ -2425,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:466
msgid "Specifies the file list file."
-msgstr ""
+msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:473
@@ -2661,15 +2615,8 @@ msgstr ""
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
-#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -2677,10 +2624,9 @@ msgid ""
"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
-"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
-"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
-"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
-"&wajig;."
+"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
+"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
+"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2737,32 +2683,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
-"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
-"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
-"individual packages."
-msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
-"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
-"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
-"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
-"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
-"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
-"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
-"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
-"poszczególnych pakietów."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:87
-msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
@@ -2780,17 +2700,40 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:84
+msgid ""
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
+"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
+"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+msgstr ""
+"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
+"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
+"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
+"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
+"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
+"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
+"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
+"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
+"poszczególnych pakietów."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
-"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
-"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
-"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
-"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
+"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
+"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
+"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
+"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
+"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
"get's conflict resolution system."
@@ -2798,16 +2741,16 @@ msgstr ""
"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
-"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
-"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Wszystkie "
-"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), "
-"będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane "
-"pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy "
-"minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście "
-"jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
-"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
-"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
+"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2."
+"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania "
+"żądanego pakietu (lub żądanych pakietów), będą także ściągnięte i "
+"zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę "
+"adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu "
+"pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten "
+"pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak "
+"plusa może być użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość "
+"może być użyta do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania "
+"konfliktów programu apt-get."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2895,9 +2838,9 @@ msgstr ""
#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
-"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
-"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
+"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
+"package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
@@ -2939,20 +2882,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Source packages are tracked separately from binary packages via "
-#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This "
-#| "means that you will need to add such a line for each repository you want "
-#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another "
-#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or "
-#| "could install."
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
-"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
-"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
-"versions or none at all."
+"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
+"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
+"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
+"none) source version than the one you have installed or could install."
msgstr ""
"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
@@ -2962,13 +2897,7 @@ msgstr ""
"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:178
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-get.8.xml:179
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
@@ -2978,12 +2907,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
-"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
+"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
+"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:185
+#: apt-get.8.xml:186
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -2999,28 +2929,18 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they "
-#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source "
-#| "tar balls."
+#: apt-get.8.xml:192
msgid ""
-"Note that source packages are not installed and tracked in the "
-"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
-"downloaded to the current directory, like source tarballs."
+"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
+"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
+"balls."
msgstr ""
"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:197
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-get.8.xml:198
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
@@ -3034,7 +2954,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:204
+#: apt-get.8.xml:205
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
@@ -3043,15 +2963,17 @@ msgstr ""
"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:209
+#: apt-get.8.xml:210
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
"current directory."
msgstr ""
+"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
+"katalogu. "
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:215
+#: apt-get.8.xml:216
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -3071,7 +2993,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:225
+#: apt-get.8.xml:226
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -3091,37 +3013,41 @@ msgstr ""
"zawierających zainstalowane pakiety."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt-get.8.xml:236
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
"now no longer needed."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
-"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
-"potrzebne."
+"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
+"pakietach, i nie są już potrzebne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:241
msgid ""
"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
-"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
-"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
+"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
+"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
+"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
+"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
+"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
+"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
+"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
+"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
+"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
+"te dla polecenia <option>install</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:263
+#: apt-get.8.xml:264
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -3130,21 +3056,17 @@ msgstr ""
"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:268
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:269
msgid ""
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
-"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
-"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:273
+#: apt-get.8.xml:274
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -3155,7 +3077,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:278
+#: apt-get.8.xml:279
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -3183,9 +3105,9 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:293
+#: apt-get.8.xml:294
msgid ""
-"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -3203,7 +3125,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:305
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -3216,14 +3138,14 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:311
+#: apt-get.8.xml:312
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
+"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
@@ -3237,7 +3159,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:326
+#: apt-get.8.xml:327
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -3248,24 +3170,14 @@ msgstr ""
"Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::"
-#| "NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be displayed "
-#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::"
-#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). Neither "
-#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should "
-#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</"
-#| "literal>)."
-msgid ""
-"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
-"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
-"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
-"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
-"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
-"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
-"get</literal>."
+#: apt-get.8.xml:331
+msgid ""
+"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
+"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
+"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
+"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
+"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
+"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
msgstr ""
"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
@@ -3278,19 +3190,12 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:338
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
-#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets "
-#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
+#: apt-get.8.xml:337
msgid ""
-"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
-"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
-"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
-"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
-"breaks that are of no consequence (rare)."
+"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
+"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
+"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
+"that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
@@ -3315,25 +3220,20 @@ msgstr ""
"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
"Assume-Yes</literal>."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgid ""
"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Assume-No</literal>."
msgstr ""
-"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
-"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
@@ -3360,6 +3260,13 @@ msgid ""
"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
"Architecture</literal>"
msgstr ""
+"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
+"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
+"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
+"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
+"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"Host-Architecture</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3375,7 +3282,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
-"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
@@ -3390,7 +3297,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
-"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
@@ -3400,31 +3307,24 @@ msgstr ""
"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:400
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
-#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgid ""
-"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
-"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
-"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
-"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
+"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
-"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
@@ -3442,7 +3342,7 @@ msgstr ""
#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -3452,7 +3352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
-"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
+"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
@@ -3479,7 +3379,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
-"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
+"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
@@ -3488,21 +3388,13 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:440
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
-#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage "
-#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
-#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
-#| "frequently change your source list. Configuration Item: <literal>APT::"
-#| "Get::List-Cleanup</literal>."
-msgid ""
-"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
-"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
-"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
-"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
-"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"List-Cleanup</literal>."
+msgid ""
+"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
+"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
+"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
+"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
+"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
+"Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
@@ -3513,9 +3405,9 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:451
msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -3537,10 +3429,10 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:465
+#: apt-get.8.xml:466
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
@@ -3552,7 +3444,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:473
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -3562,11 +3454,11 @@ msgstr ""
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:478
+#: apt-get.8.xml:479
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
-"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
+"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
@@ -3577,7 +3469,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:485
+#: apt-get.8.xml:486
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
@@ -3597,7 +3489,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:497
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -3609,7 +3501,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:502
+#: apt-get.8.xml:503
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -3620,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:508
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -3632,7 +3524,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:530
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -3644,7 +3536,7 @@ msgstr ""
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:536
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
@@ -3677,19 +3569,14 @@ msgstr "Polecenia"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
msgid ""
"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
"filename is <literal>-</literal> from standard input."
msgstr ""
-"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
-"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
-"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
+"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
+"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
+"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:63
@@ -3699,8 +3586,7 @@ msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:74
msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
-msgstr ""
-"Wyświetla klucz o podanym &synopsis-param-keyid; na standardowe wyjście."
+msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:85
@@ -3735,6 +3621,11 @@ msgid ""
"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
"Debian."
msgstr ""
+"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
+"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
+"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
+"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w "
+"systemach Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:144
@@ -3746,6 +3637,12 @@ msgid ""
"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
"but Ubuntu's APT does."
msgstr ""
+"Działa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale "
+"pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza "
+"głównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas "
+"budowania APT) serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w "
+"Debianie nie obsługuje tego polecenia i opiera się zamiast niego na "
+"poleceniu <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml:161
@@ -3758,14 +3655,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
msgid ""
"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
@@ -3777,8 +3666,9 @@ msgstr ""
"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
-"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
-"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
+"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
+"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
+"właśnie tam."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml:179
@@ -3840,42 +3730,32 @@ msgid ""
"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
msgstr ""
-"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
-"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
-"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
-"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
-"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
-"get</command> lub <command>aptitude</command>."
+"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
+"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
+"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
+"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
+"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
+"lub <command>aptitude</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
msgid ""
"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
+"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
msgid ""
"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
+"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
@@ -3888,27 +3768,24 @@ msgid ""
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
"effected by the <option>--filename</option> option."
msgstr ""
+"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
+"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
+"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
+"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
+"działanie tego polecenia."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
msgid ""
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
-"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
+"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
+"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
+"na tym pakiecie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
msgid ""
"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
"installed packages with each package on a new line. All automatically "
@@ -3917,7 +3794,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
+"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
+"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
+"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:92
@@ -3926,20 +3805,18 @@ msgid ""
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
+"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
+"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
+"zainstalowanych pakietów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
msgid ""
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
-"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
+"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
+"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:115
@@ -3949,10 +3826,10 @@ msgid ""
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
-"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
-"podanej &synopsis-param-filename;. Nie jest wtedy używana domyślny plik "
-"<filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu określonym w "
-"pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
+"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
+"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
+"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
+"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3967,7 +3844,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:52
@@ -3977,6 +3854,10 @@ msgid ""
"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
"the Release file signing key."
msgstr ""
+"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
+"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
+"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
+"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
@@ -3987,6 +3868,12 @@ msgid ""
"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
+"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
+"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
+"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
+"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
+"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
+"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:69
@@ -3994,11 +3881,13 @@ msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
msgstr ""
+"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
+"sposób autoryzacji pakietów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
-msgstr ""
+msgstr "Zaufane archiwa"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
@@ -4010,6 +3899,11 @@ msgid ""
"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
"archive integrity is correct."
msgstr ""
+"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
+"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
+"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
+"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
+"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:85
@@ -4019,6 +3913,10 @@ msgid ""
"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
"packages respectively)."
msgstr ""
+"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
+"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
+"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
+"verify i devscripts)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:92
@@ -4030,6 +3928,12 @@ msgid ""
"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
"procedures to ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
+"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
+"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
+"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
+"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
+"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
+"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
@@ -4041,6 +3945,13 @@ msgid ""
"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
msgstr ""
+"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
+"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu "
+"jest wyliczana i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 "
+"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
+"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co "
+"roku) klucza archiwum i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz "
+"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:112
@@ -4051,6 +3962,11 @@ msgid ""
"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
"file are checked."
msgstr ""
+"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
+"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
+"pakietu. Do wersji 0.6 były sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów "
+"Debiana. Obecnie sprawdzane są zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików "
+"Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:119
@@ -4058,6 +3974,9 @@ msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
+"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
+"dwoma możliwymi typami ataków:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:124
@@ -4068,6 +3987,13 @@ msgid ""
"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
"(through arp or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
+"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
+"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
+"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
+"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
+"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
+"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
+"\"ARP (DNS) spoofing\")."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:132
@@ -4077,6 +4003,11 @@ msgid ""
"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
"host."
msgstr ""
+"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
+"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
+"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
+"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
+"pobierającym pakiety z tego serwera."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:139
@@ -4086,12 +4017,15 @@ msgid ""
"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
"package signature."
msgstr ""
+"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
+"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
+"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
+"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:145
-#, fuzzy
msgid "User configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+msgstr "Konfiguracja użytkownika"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:147
@@ -4101,6 +4035,10 @@ msgid ""
"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
+"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
+"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
+"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny klucz "
+"używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:154
@@ -4112,19 +4050,23 @@ msgid ""
"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
"have configured."
msgstr ""
+"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
+"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
+"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
+"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
+"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:163
-#, fuzzy
msgid "Archive configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+msgstr "Konfiguracja archiwum"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:165
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:170
@@ -4133,6 +4075,9 @@ msgid ""
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
+"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
+"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
+"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:175
@@ -4141,6 +4086,9 @@ msgid ""
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"gpg Release</command>."
msgstr ""
+"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
+"o Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:179
@@ -4149,6 +4097,9 @@ msgid ""
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive."
msgstr ""
+"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
+"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
+"autoryzować plików w archiwum."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:186
@@ -4157,6 +4108,8 @@ msgid ""
"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
"outlined."
msgstr ""
+"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
+"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:194
@@ -4177,6 +4130,11 @@ msgid ""
"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
+"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
+"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
+"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
+"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:211
@@ -4189,6 +4147,9 @@ msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgstr ""
+"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
+"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
+"Michael Vogt."
#
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -4238,12 +4199,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
#: apt.conf.5.xml:20
msgid "Initial documentation of Debug::*."
-msgstr ""
+msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
#: apt.conf.5.xml:21
msgid "dburrows@debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
@@ -4252,9 +4213,8 @@ msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt.conf.5.xml:38
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:42
@@ -4264,6 +4224,11 @@ msgid ""
"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
"common command line parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
+"<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla "
+"pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być "
+"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzędzia współdzielą pliki "
+"konfiguracyjne i używają wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
+"jednolite środowisko pracy."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml:47
@@ -4271,6 +4236,8 @@ msgid ""
"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
"following order:"
msgstr ""
+"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
+"następującym porządku:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:49
@@ -4278,6 +4245,8 @@ msgid ""
"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
"any)"
msgstr ""
+"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
+"ustawiona)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:51
@@ -4310,18 +4279,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
msgstr ""
+"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:60
+#, fuzzy
msgid ""
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr ""
+"opcje linii poleceń nadpisują dyrektywy konfiguracji, można także za ich "
+"pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:64
msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:65
@@ -4849,8 +4822,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:430
msgid ""
-"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM "
+"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
+"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
@@ -5394,10 +5367,13 @@ msgstr ""
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:775
+#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CD-ROM IDs."
+"in CDROM IDs."
msgstr ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CDROM IDs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:785
@@ -5607,7 +5583,7 @@ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
-msgstr ""
+msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:37
@@ -5617,6 +5593,9 @@ msgid ""
"can be used to control which versions of packages will be selected for "
"installation."
msgstr ""
+"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
+"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
+"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:42
@@ -5630,6 +5609,15 @@ msgid ""
"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
"user control over which one is selected for installation."
msgstr ""
+"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
+"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
+"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
+"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
+"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
+"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
+"Plik preferencji APT nadpisuje domyślne priorytety ustawiane wersjom "
+"pakietów, pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są "
+"wybierane do zainstalowania."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:52
@@ -5640,6 +5628,11 @@ msgid ""
"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
"choice of instance, only the choice of version."
msgstr ""
+"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
+"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
+"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
+"najwcześniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpływu na "
+"wybór instancji, ale na wybór wersji."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:59
@@ -5654,17 +5647,20 @@ msgid ""
"expected in older or newer releases or together with other packages from "
"different releases. You have been warned."
msgstr ""
+"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
+"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
+"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
+"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
+"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
+"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
+"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
+"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
+"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
+"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
+"oczekiwało. Ostrzegamy!"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
@@ -5675,17 +5671,21 @@ msgid ""
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
-"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
-"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
-"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
-"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
-"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
+"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
+"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
+"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
+"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
+"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
+"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
+"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
+"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
+"komunikat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:79
msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:94
@@ -5714,6 +5714,18 @@ msgid ""
"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
+"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
+"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
+"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
+"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
+"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
+"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
+"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
+"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
+"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
+"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:101
@@ -5721,6 +5733,8 @@ msgid ""
"If the target release has been specified then APT uses the following "
"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
msgstr ""
+"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
+"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
@@ -5735,6 +5749,10 @@ msgid ""
"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
+"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
+"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
+"<literal>experimental</literal> Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:113
@@ -5749,6 +5767,11 @@ msgid ""
"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
+"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
+"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
+"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
+"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:121
@@ -5760,7 +5783,7 @@ msgstr "priorytet 500"
msgid ""
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
"release."
-msgstr ""
+msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:126
@@ -5771,7 +5794,7 @@ msgstr "priorytet 990"
#: apt_preferences.5.xml:127
msgid ""
"to the versions that are not installed and belong to the target release."
-msgstr ""
+msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
@@ -5783,6 +5806,12 @@ msgid ""
"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
msgstr ""
+"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
+"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
+"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
+"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
+"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
+"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:139
@@ -5790,6 +5819,8 @@ msgid ""
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"determine which version of a package to install."
msgstr ""
+"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
+"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:142
@@ -5800,11 +5831,16 @@ msgid ""
"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
"Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgstr ""
+"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
+"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
+"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
+"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
+"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:148
msgid "Install the highest priority version."
-msgstr ""
+msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:149
@@ -5812,6 +5848,8 @@ msgid ""
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"(that is, the one with the higher version number)."
msgstr ""
+"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
+"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:152
@@ -5820,6 +5858,10 @@ msgid ""
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
"literal> option is given, install the uninstalled one."
msgstr ""
+"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
+"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
+"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
+"niezainstalowany."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:158
@@ -5830,6 +5872,11 @@ msgid ""
"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
+"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
+"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
+"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
+"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
+"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:165
@@ -5839,6 +5886,11 @@ msgid ""
"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
+"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
+"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
+"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
+"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
+"wersją."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:170
@@ -5851,11 +5903,17 @@ msgid ""
"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
"than the installed version."
msgstr ""
+"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
+"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
+"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
+"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
+"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
+"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:179
msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:181
@@ -5865,6 +5923,10 @@ msgid ""
"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
"specific form and a general form."
msgstr ""
+"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
+"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
+"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
+"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
@@ -5875,6 +5937,12 @@ msgid ""
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
msgstr ""
+"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
+"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
+"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
+"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
+"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je "
+"od siebie spacjami."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
@@ -5897,6 +5965,10 @@ msgid ""
"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
"fully qualified domain name."
msgstr ""
+"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
+"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
+"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
+"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:206
@@ -5905,6 +5977,9 @@ msgid ""
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
"all package versions available from the local site."
msgstr ""
+"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
+"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
+"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:211
@@ -5926,6 +6001,10 @@ msgid ""
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
+"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
+"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
+"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
+"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:220
@@ -5948,6 +6027,11 @@ msgid ""
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
"\"."
msgstr ""
+"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
+"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
+"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
+"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
+"lub \"Ximian\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:229
@@ -5956,6 +6040,9 @@ msgid ""
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
"literal>\"."
msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
+"\"<literal>unstable</literal>\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:233
@@ -5976,6 +6063,9 @@ msgid ""
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
"</literal>\"."
msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
+"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:242
@@ -5996,6 +6086,11 @@ msgid ""
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
+"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
+"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
+"\"<literal>3.0</literal>\"."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:252
@@ -6012,7 +6107,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i glob()"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
@@ -6023,6 +6118,12 @@ msgid ""
"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
"expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
+"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców glob() i wyrażeń "
+"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
+"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
+"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec glob()) lub "
+"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
+"POSIX otoczone ukośnikami)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:273
@@ -6043,6 +6144,9 @@ msgid ""
"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
"packages from a release starting with karmic."
msgstr ""
+"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
+"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
+"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od <literal>karmic</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:285
@@ -6066,11 +6170,19 @@ msgid ""
"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
"Package field is not considered a glob() expression in itself."
msgstr ""
+"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
+"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
+"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
+"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
+"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
+"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
+"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
+"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie glob()."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr ""
+msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:310
@@ -6078,6 +6190,9 @@ msgid ""
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
msgstr ""
+"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
+"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
+"rzecz biorąc):"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:315
@@ -6086,63 +6201,60 @@ msgstr "P &gt; 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:316
-#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
+"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:320
msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+msgstr "990 &lt; P &lt;= 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:321
-#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
+"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:326
msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+msgstr "500 &lt; P &lt;= 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:327
-#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
+"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
+"zainstalowana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:332
msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+msgstr "100 &lt; P &lt;= 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:333
-#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
+"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:338
msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+msgstr "0 &lt; P &lt;= 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:339
@@ -6161,7 +6273,7 @@ msgstr "P &lt; 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr ""
+msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:349
@@ -6171,6 +6283,11 @@ msgid ""
"that, if any general-form records match an available package version then "
"the first such record determines the priority of the package version."
msgstr ""
+"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
+"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
+"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
+"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
+"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:355
@@ -6178,6 +6295,8 @@ msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
msgstr ""
+"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
+"wcześniej rekordy:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:359
@@ -6221,6 +6340,11 @@ msgid ""
"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
"<literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
+"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
+"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</"
+"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest "
+"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</"
+"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
@@ -6229,6 +6353,9 @@ msgid ""
"available from the local system has priority over other versions, even "
"versions belonging to the target release."
msgstr ""
+"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
+"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
+"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:383
@@ -6238,11 +6365,16 @@ msgid ""
"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
"and no version of the package is already installed."
msgstr ""
+"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
+"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
+"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
+"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
+"nie jest jeszcze zainstalowana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:395
@@ -6251,6 +6383,9 @@ msgid ""
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"describe the packages available at that location."
msgstr ""
+"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
+"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
+"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:399
@@ -6263,6 +6398,13 @@ msgid ""
"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
+"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
+"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
+"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
+"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
+"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
+"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
+"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:407
@@ -6296,6 +6438,16 @@ msgid ""
"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
+"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
+"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
+"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
+"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
+"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
+"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
+"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
+"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
+"priorytetów APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:428
@@ -6312,6 +6464,12 @@ msgid ""
"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
+"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
+"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
+"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
+"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:439
@@ -6334,6 +6492,12 @@ msgid ""
"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
"preferences file would require the line:"
msgstr ""
+"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
+"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
+"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
+"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
+"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:455
@@ -6350,6 +6514,11 @@ msgid ""
"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
msgstr ""
+"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
+"należeć do wersji 3.0 dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że zazwyczaj "
+"dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</literal> nie "
+"mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie wydawane. "
+"Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:471
@@ -6378,6 +6547,13 @@ msgid ""
"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
msgstr ""
+"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
+"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
+"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
+"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
+"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
+"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:490
@@ -6398,6 +6574,9 @@ msgid ""
"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
+"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
+"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:503
@@ -6418,6 +6597,9 @@ msgid ""
"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
+"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
+"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:516
@@ -6439,11 +6621,21 @@ msgid ""
"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
"<literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
+"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
+"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
+"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
+"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
+"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
+"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
+"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:538
@@ -6452,11 +6644,14 @@ msgid ""
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
"provides a place for comments."
msgstr ""
+"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
+"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
+"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:555
@@ -6472,6 +6667,15 @@ msgid ""
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
+"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
+"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:549
@@ -6482,6 +6686,11 @@ msgid ""
"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
+"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
+"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
+"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
@@ -6504,6 +6713,10 @@ msgid ""
"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:584
@@ -6519,11 +6732,15 @@ msgid ""
"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
+"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:599
@@ -6563,6 +6780,12 @@ msgid ""
"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
+"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
+"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
+"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
+"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:613
@@ -6572,6 +6795,10 @@ msgid ""
"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:633
@@ -6590,11 +6817,19 @@ msgid ""
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
+"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
+"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
+"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:654
@@ -6615,6 +6850,20 @@ msgid ""
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
+"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
+"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:642
@@ -6630,6 +6879,17 @@ msgid ""
"notwithstanding the codename changes you should use the example "
"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
+"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
+"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
+"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
+"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
+"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
+"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
+"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
+"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
+"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:671
@@ -6639,6 +6899,10 @@ msgid ""
"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
+"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:691
@@ -6657,6 +6921,14 @@ msgid ""
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
+"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
+"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
+"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:706
@@ -6699,7 +6971,7 @@ msgstr ""
"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
-"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
+"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
"\"#\"."
@@ -6711,14 +6983,6 @@ msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
@@ -6734,7 +6998,10 @@ msgstr ""
"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
+"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
+"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
+"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
+"wypisze odpowiedni komunikat."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:65
@@ -6743,17 +7010,6 @@ msgstr "Typy deb i deb-src"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
@@ -6768,13 +7024,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
-"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
-"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
-"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
-"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
-"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
-"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
-"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
+"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
+"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
+"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
+"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
+"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
+"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
+"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
+"źródłowych."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:78
@@ -6782,15 +7040,14 @@ msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
-"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
-"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
+"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
+"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#, no-wrap
msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
+msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:83
@@ -6869,6 +7126,12 @@ msgid ""
"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
"settings will be ignored silently:"
msgstr ""
+"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
+"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
+"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
+"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
+"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
+"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:117
@@ -6879,6 +7142,11 @@ msgid ""
"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
"will be downloaded."
msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
+"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
+"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
+"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:121
@@ -6890,6 +7158,13 @@ msgid ""
"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
+"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
+"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
+"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
+"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
+"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
+"niezautentykowane."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:128
@@ -6929,10 +7204,8 @@ msgstr "Określanie URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:143
-#, fuzzy
-#| msgid "more recognizable URI types"
msgid "The currently recognized URI types are:"
-msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
+msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:147
@@ -6948,10 +7221,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
-"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
+"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
"list."
@@ -7021,23 +7294,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml:198
-#, fuzzy
-#| msgid "more recognizable URI types"
msgid "adding more recognizable URI types"
-msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
+msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:200
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
-#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, "
-#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
-#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
@@ -7048,14 +7309,12 @@ msgid ""
"transport-debtorrent;."
msgstr ""
"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
-"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
-"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
+"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
+"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Zespół APT opiekuje się na "
+"przykład pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym "
"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
-"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
-"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>."
+"proszę zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:212
@@ -7102,6 +7361,9 @@ msgid ""
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
msgstr ""
+"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
+"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
+"literal> i <literal>armel</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:224
@@ -7134,8 +7396,8 @@ msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
-"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
-"dystrybucji &stable-codename;/contrib."
+"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
+"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:233
@@ -7170,14 +7432,6 @@ msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:241
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this]"
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -7187,12 +7441,13 @@ msgid ""
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
-"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
+"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
+"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
-"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
-"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
-"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury)."
+"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
+"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
+"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
+"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:253
@@ -7564,23 +7819,23 @@ msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
-"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
+"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CD-ROM before downloading from the Internet."
+"your CDROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
-"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
+"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
-"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
+"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
-"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
+"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:198
@@ -8744,12 +8999,226 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
+#~ "copyright>\n"
+#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
+#~ "copyright>\n"
+#~ " <date>28 października 2008</date>\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~| "<date>14 February 2004</date>"
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>04 February 2011</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>4 lutego 2011</date>"
+
+#~ msgid "apt-cache"
+#~ msgstr "apt-cache"
+
+#~ msgid "gencaches"
+#~ msgstr "gencaches"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
+#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
+#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
+#~ "lib/dpkg/status</filename>."
+
+#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "stats"
+#~ msgstr "stats"
+
+#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "dump"
+#~ msgstr "dump"
+
+#~ msgid "dumpavail"
+#~ msgstr "dumpavail"
+
+#~ msgid "unmet"
+#~ msgstr "unmet"
+
+#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "<option>-p</option>"
+#~ msgstr "<option>-p</option>"
+
+#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-s</option>"
+#~ msgstr "<option>-s</option>"
+
+#~ msgid "<option>--src-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--src-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-q</option>"
+#~ msgstr "<option>-q</option>"
+
+#~ msgid "<option>--quiet</option>"
+#~ msgstr "<option>--quiet</option>"
+
+#~ msgid "<option>-i</option>"
+#~ msgstr "<option>-i</option>"
+
+#~ msgid "<option>--important</option>"
+#~ msgstr "<option>--important</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-download</option>"
+#~ msgid "<option>--no-depends</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-depends</option>"
+
+#~| msgid "<option>--install-recommends</option>"
+#~ msgid "<option>--no-recommends</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-recommends</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgid "<option>--no-suggests</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-suggests</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-mount</option>"
+#~ msgid "<option>--no-conflicts</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgid "<option>--no-breaks</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-breaks</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgid "<option>--no-replaces</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-replaces</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgid "<option>--no-enhances</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-enhances</option>"
+
+#~ msgid "<option>-f</option>"
+#~ msgstr "<option>-f</option>"
+
+#~ msgid "<option>--full</option>"
+#~ msgstr "<option>--full</option>"
+
+#~ msgid "<option>-a</option>"
+#~ msgstr "<option>-a</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-versions</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-versions</option>"
+
+#~ msgid "<option>-g</option>"
+#~ msgstr "<option>-g</option>"
+
+#~ msgid "<option>--generate</option>"
+#~ msgstr "<option>--generate</option>"
+
+#~ msgid "<option>--names-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--names-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>-n</option>"
+#~ msgstr "<option>-n</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-names</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-names</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recurse</option>"
+#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+
+#~ msgid "<option>--installed</option>"
+#~ msgstr "<option>--installed</option>"
+
#~ msgid "&apt-commonoptions;"
#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>14 February 2004</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
+#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-cdrom"
+#~ msgstr "apt-cdrom"
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "add"
+
+#~ msgid "ident"
+#~ msgstr "ident"
+
#
#~ msgid ""
#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
@@ -8760,6 +9229,49 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#~ msgid "<option>-d</option>"
+#~ msgstr "<option>-d</option>"
+
+#~ msgid "<option>--cdrom</option>"
+#~ msgstr "<option>--cdrom</option>"
+
+#~ msgid "<option>-r</option>"
+#~ msgstr "<option>-r</option>"
+
+#~ msgid "<option>--rename</option>"
+#~ msgstr "<option>--rename</option>"
+
+#~ msgid "<option>-m</option>"
+#~ msgstr "<option>-m</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-mount</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-mount</option>"
+
+#~ msgid "<option>--fast</option>"
+#~ msgstr "<option>--fast</option>"
+
+#~ msgid "<option>--thorough</option>"
+#~ msgstr "<option>--thorough</option>"
+
+#~ msgid "<option>--just-print</option>"
+#~ msgstr "<option>--just-print</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recon</option>"
+#~ msgstr "<option>--recon</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-act</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>29 February 2004</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
+#~ "product; <date>29 lutego 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-config"
+#~ msgstr "apt-config"
+
#
#~ msgid ""
#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
@@ -8768,9 +9280,345 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
#~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
+#~ msgid "shell"
+#~ msgstr "shell"
+
+#~| msgid "<option>--help</option>"
+#~ msgid "<option>--empty</option>"
+#~ msgstr "<option>--empty</option>"
+
+#~ msgid "apt-extracttemplates"
+#~ msgstr "apt-extracttemplates"
+
+#~ msgid "<option>-t</option>"
+#~ msgstr "<option>-t</option>"
+
+#~ msgid "<option>--tempdir</option>"
+#~ msgstr "<option>--tempdir</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>17 August 2009</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
+
+#~ msgid "apt-ftparchive"
+#~ msgstr "apt-ftparchive"
+
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "packages"
+
+#~ msgid "sources"
+#~ msgstr "sources"
+
+#~ msgid "contents"
+#~ msgstr "contents"
+
+#~ msgid "release"
+#~ msgstr "release"
+
+#~ msgid "generate"
+#~ msgstr "generate"
+
+#~ msgid "clean"
+#~ msgstr "clean"
+
#~ msgid "Dir Section"
#~ msgstr "Dir Section"
+#~ msgid "ArchiveDir"
+#~ msgstr "ArchiveDir"
+
+#~ msgid "OverrideDir"
+#~ msgstr "OverrideDir"
+
+#~ msgid "CacheDir"
+#~ msgstr "CacheDir"
+
+#~ msgid "FileListDir"
+#~ msgstr "FileListDir"
+
+#~ msgid "Packages::Compress"
+#~ msgstr "Packages::Compress"
+
+#~ msgid "Packages::Extensions"
+#~ msgstr "Packages::Extensions"
+
+#~ msgid "Sources::Compress"
+#~ msgstr "Sources::Compress"
+
+#~ msgid "Sources::Extensions"
+#~ msgstr "Sources::Extensions"
+
+#~| msgid "Packages::Compress"
+#~ msgid "Translation::Compress"
+#~ msgstr "Translation::Compress"
+
+#~ msgid "DeLinkLimit"
+#~ msgstr "DeLinkLimit"
+
+#~ msgid "FileMode"
+#~ msgstr "FileMode"
+
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "LongDescription"
+#~ msgstr "LongDescription"
+
+#~ msgid "MaxContentsChange"
+#~ msgstr "MaxContentsChange"
+
+#~ msgid "ContentsAge"
+#~ msgstr "ContentsAge"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directory"
+
+#~ msgid "SrcDirectory"
+#~ msgstr "SrcDirectory"
+
+#~ msgid "Packages"
+#~ msgstr "Packages"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Sources"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Operation"
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Kolejne kroki"
+
+#~ msgid "InternalPrefix"
+#~ msgstr "InternalPrefix"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contents"
+
+#~ msgid "Contents::Header"
+#~ msgstr "Contents::Header"
+
+#~ msgid "BinCacheDB"
+#~ msgstr "BinCacheDB"
+
+#~ msgid "FileList"
+#~ msgstr "FileList"
+
+#~ msgid "SourceFileList"
+#~ msgstr "SourceFileList"
+
+#~ msgid "Sections"
+#~ msgstr "Sections"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BinOverride"
+#~ msgstr "BinOverride"
+
+#~ msgid "SrcOverride"
+#~ msgstr "SrcOverride"
+
+#~ msgid "ExtraOverride"
+#~ msgstr "ExtraOverride"
+
+#~ msgid "SrcExtraOverride"
+#~ msgstr "SrcExtraOverride"
+
+#~ msgid "FileList, SourceFileList"
+#~ msgstr "FileList, SourceFileList"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+
+#~ msgid "<option>--db</option>"
+#~ msgstr "<option>--db</option>"
+
+#~ msgid "<option>--delink</option>"
+#~ msgstr "<option>--delink</option>"
+
+#~ msgid "<option>--contents</option>"
+#~ msgstr "<option>--contents</option>"
+
+#~ msgid "<option>--source-override</option>"
+#~ msgstr "<option>--source-override</option>"
+
+#~ msgid "<option>--readonly</option>"
+#~ msgstr "<option>--readonly</option>"
+
+#~| msgid "<option>-a</option>"
+#~ msgid "<option>--arch</option>"
+#~ msgstr "<option>--arch</option>"
+
+#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+
+#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>08 November 2008</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
+#~ "product; <date>8 listopada 2008</date>"
+
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "update"
+
+#~ msgid "dselect-upgrade"
+#~ msgstr "dselect-upgrade"
+
+#~ msgid "remove"
+#~ msgstr "remove"
+
+#~ msgid "purge"
+#~ msgstr "purge"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "source"
+
+#~ msgid "build-dep"
+#~ msgstr "build-dep"
+
+#~ msgid "check"
+#~ msgstr "check"
+
+#~ msgid "download"
+#~ msgstr "download"
+
+#~ msgid "autoclean"
+#~ msgstr "autoclean"
+
+#~ msgid "autoremove"
+#~ msgstr "autoremove"
+
+#~ msgid "changelog"
+#~ msgstr "changelog"
+
+#~ msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgid "<option>--install-suggests</option>"
+#~ msgstr "<option>--install-suggests</option>"
+
+#~ msgid "<option>--download-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--download-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--fix-broken</option>"
+#~ msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+
+#~ msgid "<option>--ignore-missing</option>"
+#~ msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
+
+#~ msgid "<option>--fix-missing</option>"
+#~ msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-download</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-download</option>"
+
+#~ msgid "<option>--simulate</option>"
+#~ msgstr "<option>--simulate</option>"
+
+#~ msgid "<option>--dry-run</option>"
+#~ msgstr "<option>--dry-run</option>"
+
+#~ msgid "<option>-y</option>"
+#~ msgstr "<option>-y</option>"
+
+#~ msgid "<option>--yes</option>"
+#~ msgstr "<option>--yes</option>"
+
+#~ msgid "<option>--assume-yes</option>"
+#~ msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+
+#~| msgid "<option>--assume-yes</option>"
+#~ msgid "<option>--assume-no</option>"
+#~ msgstr "<option>--assume-no</option>"
+
+#~ msgid "<option>-u</option>"
+#~ msgstr "<option>-u</option>"
+
+#~ msgid "<option>--show-upgraded</option>"
+#~ msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+
+#~ msgid "<option>-V</option>"
+#~ msgstr "<option>-V</option>"
+
+#~ msgid "<option>--verbose-versions</option>"
+#~ msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+
+#~| msgid "<option>--recurse</option>"
+#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
+#~ msgstr "<option>--host-architecture</option>"
+
+#~ msgid "<option>-b</option>"
+#~ msgstr "<option>-b</option>"
+
+#~ msgid "<option>--compile</option>"
+#~ msgstr "<option>--compile</option>"
+
+#~ msgid "<option>--build</option>"
+#~ msgstr "<option>--build</option>"
+
+#~ msgid "<option>--ignore-hold</option>"
+#~ msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgid "<option>--only-upgrade</option>"
+#~ msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+
+#~ msgid "<option>--force-yes</option>"
+#~ msgstr "<option>--force-yes</option>"
+
+#~ msgid "<option>--print-uris</option>"
+#~ msgstr "<option>--print-uris</option>"
+
+#~ msgid "<option>--purge</option>"
+#~ msgstr "<option>--purge</option>"
+
+#~ msgid "<option>--reinstall</option>"
+#~ msgstr "<option>--reinstall</option>"
+
+#~ msgid "<option>--list-cleanup</option>"
+#~ msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+
+#~ msgid "<option>--target-release</option>"
+#~ msgstr "<option>--target-release</option>"
+
+#~ msgid "<option>--default-release</option>"
+#~ msgstr "<option>--default-release</option>"
+
+#~ msgid "<option>--trivial-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-remove</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-remove</option>"
+
+#~ msgid "<option>--auto-remove</option>"
+#~ msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+
+#~ msgid "<option>--only-source</option>"
+#~ msgstr "<option>--only-source</option>"
+
+#~ msgid "<option>--diff-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--diff-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--dsc-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--dsc-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--tar-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--tar-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--arch-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--arch-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#~ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+
#~ msgid ""
#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
#~ "&file-statelists;"
@@ -8778,33 +9626,306 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
#~ "&file-statelists;"
+#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
+#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
+
+#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
+#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+
+#~ msgid "CURRENT AUTHORS"
+#~ msgstr "OBECNI AUTORZY"
+
+#~ msgid "&apt-author.team;"
+#~ msgstr "&apt-author.team;"
+
+#~ msgid "apt-key"
+#~ msgstr "apt-key"
+
+#~ msgid "export &synopsis-param-keyid;"
+#~ msgstr "export &synopsis-param-keyid;"
+
+#~ msgid "exportall"
+#~ msgstr "exportall"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "list"
+
+#~ msgid "finger"
+#~ msgstr "finger"
+
+#~ msgid "adv"
+#~ msgstr "adv"
+
+#~| msgid "update"
+#~ msgid "net-update"
+#~ msgstr "net-update"
+
+#~ msgid "--keyring &synopsis-param-filename;"
+#~ msgstr "--keyring &synopsis-param-filename;"
+
#~ msgid "&file-trustedgpg;"
#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
-#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
-#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
+#~| msgid ""
+#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~| "<date>9 August 2009</date>"
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>21 April 2011</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>21 kwietnia 2011</date>"
+
+#~ msgid "apt-mark"
+#~ msgstr "apt-mark"
+
+#~| msgid "markauto"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
+
+#~ msgid "manual"
+#~ msgstr "manual"
+
+#~ msgid "hold"
+#~ msgstr "hold"
+
+#~ msgid "unhold"
+#~ msgstr "unhold"
+
+#~ msgid "showauto"
+#~ msgstr "showauto"
+
+#~| msgid "showauto"
+#~ msgid "showmanual"
+#~ msgstr "showmanual"
+
+#~| msgid "showauto"
+#~ msgid "showhold"
+#~ msgstr "showhold"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
+#~ "option>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
+#~ "option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
+#~ "option>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></"
+#~ "filename></option>"
+
+#~ msgid " &file-extended_states;"
+#~ msgstr " &file-extended_states;"
#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-#~ msgid "&file-aptconf;"
-#~ msgstr "&file-aptconf;"
+#~ msgid "apt-secure"
+#~ msgstr "apt-secure"
-#~ msgid "&file-preferences;"
-#~ msgstr "&file-preferences;"
+#~ msgid "apt-sortpkgs"
+#~ msgstr "apt-sortpkgs"
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "file"
+#~ msgid "<option>--source</option>"
+#~ msgstr "<option>--source</option>"
-#~ msgid "cdrom"
-#~ msgstr "cdrom"
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
+#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
+#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
+#~ "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
+#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacjan of "
+#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
+#~ "email; &apt-product; <date>16 stycznia 2010</date>"
+
+#~ msgid "apt.conf"
+#~ msgstr "apt.conf"
+
+#~ msgid "Default-Release"
+#~ msgstr "Default-Release"
+
+#~ msgid "Ignore-Hold"
+#~ msgstr "Ignore-Hold"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean-Installed"
+#~ msgstr "B<--installed>"
+
+#~ msgid "Build-Essential"
+#~ msgstr "Build-Essential"
+
+#~ msgid "Get"
+#~ msgstr "Get"
+
+#~ msgid "Cache"
+#~ msgstr "Cache"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "Max-ValidTime"
+#~ msgstr "Max-ValidTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source-Symlinks"
+#~ msgstr "Sources"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+#~ msgid "gpgv"
+#~ msgstr "gpgv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "B<clean>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updateoptions"
+#~ msgstr "opcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Build-options"
+#~ msgstr "opcje"
+
+#~ msgid "DPkg::NoTriggers"
+#~ msgstr "DPkg::NoTriggers"
+
+#~ msgid "PackageManager::Configure"
+#~ msgstr "PackageManager::Configure"
+
+#~ msgid "DPkg::ConfigurePending"
+#~ msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+
+#~ msgid "DPkg::TriggersPending"
+#~ msgstr "DPkg::TriggersPending"
+
+#~ msgid "PackageManager::UnpackAll"
+#~ msgstr "PackageManager::UnpackAll"
+
+#~ msgid "OrderList::Score::Immediate"
+#~ msgstr "OrderList::Score::Immediate"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+
+#~ msgid "&file-aptconf;"
+#~ msgstr "&file-aptconf;"
+
+#~| msgid ""
+#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 lutego 2010</date>"
+
+#~ msgid "apt_preferences"
+#~ msgstr "apt_preferences"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "&file-preferences;"
+#~ msgstr "&file-preferences;"
+
+#~ msgid "sources.list"
+#~ msgstr "sources.list"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "file"
+
#~ msgid "copy"
#~ msgstr "copy"
@@ -8821,16 +9942,281 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, "
#~ "copy, ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
+#~| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
+#~| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+#~| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
+#~| "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
+#~| "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show "
+#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
+#~| "arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
+#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+#~| "<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></"
+#~| "arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
+#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+#~| "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</"
+#~| "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
#~ msgid ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
-#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
-#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-#~ "filename>."
+#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
+#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc "
+#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
+#~ "arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> "
+#~ "<arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+#~ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
+#~ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+#~ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
+#~ "group>"
#~ msgstr ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
-#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
-#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
-#~ "lib/dpkg/status</filename>."
+#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
+#~ "<group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>plik</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
+#~ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
+#~ "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
+#~ "choice=\"plain\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></"
+#~ "arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
+#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
+#~ "arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefiks</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
+#~ "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
+#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
+#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</"
+#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</"
+#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</"
+#~ "arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
+#~ "<group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
+#~ "replaceable></arg>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
+#~ "replaceable></arg>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+#~| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+#~| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+#~| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
+#~| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
+#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#~| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
+#~| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#~| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
+#~| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
+#~| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
+#~| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
+#~| "rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
+#~| "<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> "
+#~| "</group>"
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></"
+#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
+#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#~ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
+#~ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#~ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
+#~ "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
+#~ "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
+#~ "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
+#~ "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
+#~ "group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+#~ "arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
+#~ "replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
+#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
+#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
+#~ "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
+#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
+#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
+#~ "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain"
+#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg "
+#~ "choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg "
+#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></"
+#~ "arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</"
+#~ "replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+#~| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
+#~| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </"
+#~| "arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
+#~| "choice='plain'> <replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
+#~| "<arg choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
+#~| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
+#~| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </"
+#~| "arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
+#~| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
+#~| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
+#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
+#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
+#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
+#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
+#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
+#~| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
+#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> "
+#~| "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
+#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
+#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
+#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
+#~| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> "
+#~| "<arg choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> "
+#~| "<arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> "
+#~| "<arg choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
+#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
+#~| "help</arg> </group> </arg> </group>"
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+#~ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
+#~ "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
+#~ "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
+#~ "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
+#~ "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
+#~ "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
+#~ "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
+#~ "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+#~ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
+#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
+#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
+#~ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
+#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
+#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#~ "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
+#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
+#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
+#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+#~ "<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </"
+#~ "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </"
+#~ "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
+#~ "choice='plain'> <replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> <replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </"
+#~ "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </"
+#~ "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> "
+#~ "<arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
+#~ "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install "
+#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> "
+#~ "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#~ "=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
+#~ "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
+#~ "\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+#~ "choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> "
+#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> "
+#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </"
+#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
+#~ "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
+#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
+#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
+#~ "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
+#~ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
+#~ "option></arg>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring "
+#~ "<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> <arg rep=\"powtórzenia"
+#~ "\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></option></arg>"
#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
@@ -8852,10 +10238,60 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> "
+#~| "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> "
+#~| "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</"
+#~| "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
+#~| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+#~ msgid ""
+#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
+#~ "choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg "
+#~ "choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </"
+#~ "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
+#~ "replaceable></arg> </arg> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> "
+#~ "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> "
+#~ "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</"
+#~ "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
+#~ "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg "
+#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg "
+#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
+
+#~ msgid "<option>--md5</option>"
+#~ msgstr "<option>--md5</option>"
+
+#~ msgid "unmarkauto"
+#~ msgstr "unmarkauto"
+
+#~ msgid "<option>-h</option>"
+#~ msgstr "<option>-h</option>"
+
#
#~ msgid "Show a short usage summary."
#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
+#~ msgid "<option>-v</option>"
+#~ msgstr "<option>-v</option>"
+
+#~ msgid "<option>--version</option>"
+#~ msgstr "<option>--version</option>"
+
#
#~ msgid "Show the program version."
#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
@@ -8875,6 +10311,9 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
+#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
+#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+
#~ msgid "Also install recommended packages."
#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
@@ -8888,6 +10327,13 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
#~ "org, w katalogu debian-non-US."
+#~ msgid ""
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
+#~ "free"
+#~ msgstr ""
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
+#~ "free"
+
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPCJE"
@@ -8898,6 +10344,9 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ msgid "FILES"
#~ msgstr "PLIKI"
+#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+
#~ msgid ""
#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
@@ -8906,3 +10355,10 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache-Limit"
+#~ msgstr "Cache"
+
+#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
+#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"