diff options
author | Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr> | 2018-12-22 09:09:34 +0100 |
---|---|---|
committer | David Kalnischkies <david@kalnischkies.de> | 2018-12-22 09:09:34 +0100 |
commit | a4654932529a0ef9fe58def64a5eef0a600cdaae (patch) | |
tree | b9c9b95c24a16333666dc8e6df08f5f098d34a14 /doc | |
parent | 68362f7996f4e72d73b40d61dc821610a1a4a148 (diff) | |
download | apt-a4654932529a0ef9fe58def64a5eef0a600cdaae.tar.gz |
French manpages translation update
Closes: #915952
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 389 |
1 files changed, 169 insertions, 220 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index ae5a4b1a5..416d0eebd 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -10,17 +10,17 @@ # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.6\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-18 15:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-16 00:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-12 11:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-26 17:47+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Plain text @@ -166,10 +166,11 @@ msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" " <term><option>--config-file</option></term>\n" -" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" +" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" " Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" " Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n" -" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" +" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>." +" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-o</option></term>\n" " <term><option>--option</option></term>\n" -" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n" +" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n" " une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" " <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n" " pour définir des options différentes.\n" @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-aptconf \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" " <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -288,7 +289,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" " <listitem><para>Fichier des préférences.\n" " C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -325,7 +326,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" " <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -357,7 +358,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-statelists \"\n" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -390,7 +391,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" " <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n" -" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text @@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n" " supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY file-extended_states \"\n" " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" " <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n" -" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -942,7 +943,7 @@ msgid "" "error." msgstr "" "<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le " -"décimal 100 en cas d'erreur." +"décimal 100 en cas d'erreur." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml @@ -1060,7 +1061,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec " "&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des " -"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les " +"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les " "modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> " "des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la " "réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, " @@ -1091,7 +1092,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les " "paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace " "intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De " -"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. " +"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. " "Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions " "prises par le système de résolution des conflits d'apt-get." @@ -1224,6 +1225,9 @@ msgid "" "The arguments are interpreted as binary and source package names. See the " "<option>--only-source</option> option if you want to change that." msgstr "" +"Les arguments sont interprétés comme des noms de paquet binaire ou de paquet " +"source. Voir l'option <option>--only-source</option> si vous souhaitez " +"modifier cela." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1304,6 +1308,9 @@ msgid "" "The arguments are interpreted as binary or source package names. See the " "<option>--only-source</option> option if you want to change that." msgstr "" +"Les arguments sont interprétés comme des noms de paquet binaire ou de paquet " +"source. Voir l'option <option>--only-source</option> si vous souhaitez " +"modifier cela." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1466,7 +1473,7 @@ msgid "" msgstr "" "Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des " "dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure " -"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet " +"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet " "spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est " "quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT " "interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que " @@ -1523,9 +1530,9 @@ msgstr "" "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " -"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " +"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un " -"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez " +"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez " "jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur " "tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</" "option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de " @@ -1552,7 +1559,7 @@ msgstr "" "utilisateurs ordinaires qui pourraient ne pas avoir accès en lecture à toute " "la configuration d'apt, ce qui fausse la simulation. Une annonce exprimant " "cet avertissement est aussi affichée par défaut pour les utilisateurs " -"ordinaires (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). Élément " +"ordinaires (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). Élément " "de configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1580,10 +1587,10 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" "Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à " -"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas " +"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas " "d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, " "l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet " -"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de " +"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de " "configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1796,7 +1803,7 @@ msgid "" "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Print-URIs</literal>." msgstr "" -"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " +"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé " "MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond " "pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne " @@ -1866,8 +1873,8 @@ msgstr "" "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler " "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par " "exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou " -"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-" -"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." +"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-" +"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2184,7 +2191,7 @@ msgid "" "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " "best to consult the apt source code." msgstr "" -"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et " +"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et " "ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que " "libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev " "dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 " @@ -2265,7 +2272,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de " -"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un " +"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un " "paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2572,7 +2579,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans " "un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand " -"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous " +"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous " "pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de " "silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : " "<literal>quiet</literal>." @@ -2761,7 +2768,7 @@ msgid "" "on error." msgstr "" "<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le " -"nombre décimal 100 en cas d'erreur." +"nombre décimal 100 en cas d'erreur." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-key.8.xml @@ -2860,7 +2867,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est primordial de vérifier que les clés ajoutées manuellement avec " "<command>apt-key</command> appartiennent bien au propriétaire des dépôts " -"comme elles le prétendent, sinon l'infrastructure de &apt-secure; est " +"comme elles le prétendent, sinon l'infrastructure de &apt-secure; est " "complètement compromise." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2909,7 +2916,7 @@ msgstr "" "il est possible par exemple de télécharger une clé directement d'un serveur " "de clé dans l'ensemble de clés fiables. Veuillez noter qu'il n'y a " "<emphasis>aucune</emphasis> vérification réalisée, aussi, il peut être " -"facile de compromettre complètement l'infrastructure &apt-secure;, si la " +"facile de compromettre complètement l'infrastructure &apt-secure;, si la " "commande est utilisée sans précaution." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -3405,7 +3412,7 @@ msgid "" "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" -"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. " +"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. " "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre " "un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les " "paquets de ce miroir propagent du code malveillant." @@ -3761,7 +3768,7 @@ msgid "" "longer to scan the CD but will pick them all up." msgstr "" "Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des " -"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont " +"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont " "situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir " "le CD mais tous les paquets seront repérés." @@ -3909,7 +3916,7 @@ msgid "" "on error." msgstr "" "<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " -"le nombre 100 en cas d'erreur." +"le nombre 100 en cas d'erreur." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> #: apt.conf.5.xml @@ -3939,7 +3946,7 @@ msgid "" "only place options can be set. The suite also shares a common command line " "parser to provide a uniform environment." msgstr "" -"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration " +"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration " "principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul " "endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils " "partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un " @@ -4050,7 +4057,7 @@ msgstr "" "ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</" "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. " "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</" -"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La " +"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoires. La " "valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de " "chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique " "inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques " @@ -4109,7 +4116,7 @@ msgid "" "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" "Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la " -"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser " +"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser " "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -4353,7 +4360,7 @@ msgid "" "but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" "Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité " -"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. " +"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. " "Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement " "sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen " "direct pour les réinstaller." @@ -4473,12 +4480,12 @@ msgid "" "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " "automatic growth of the cache is disabled." msgstr "" -"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille " +"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille " "variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour " "conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</" "literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la " "quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut " -"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble " +"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble " "de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut " "donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de " "peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses " @@ -4486,12 +4493,12 @@ msgstr "" "<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire " "supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par " "<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de " -"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette " +"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette " "augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour " "contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur " "limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de " "<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à " -"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, " +"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, " "l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4859,11 +4866,11 @@ msgid "" "that most FTP servers do not support RFC2428." msgstr "" "L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des " -"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</" +"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</" "literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes " "ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut " "« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart " -"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." +"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml @@ -4886,11 +4893,11 @@ msgstr "" "La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode " "<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</" "literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou " -"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes " +"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes " "de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage " "ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. " "Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/" -"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est " +"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est " "importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant " "<literal>UMount</literal>." @@ -5318,8 +5325,8 @@ msgstr "" "Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le " "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les " "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du " -"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : " -"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::" +"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : " +"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::" "State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-" "éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou " "<filename>./</filename>." @@ -5385,7 +5392,7 @@ msgid "" "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" "literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" -"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " +"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, " "<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</" @@ -5465,9 +5472,9 @@ msgstr "" "Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs " "suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », " "« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et " -"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et " +"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et " "« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la " -"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les " +"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les " "supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que " "les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, " "par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime " @@ -5529,14 +5536,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"This is a string that defines the <envar>PATH</envar> environment variable " -"used when running dpkg. It may be set to any valid value of that environment " -"variable; or the empty string, in which case the variable is not changed." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml -msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any " @@ -5557,7 +5556,7 @@ msgid "" "going to install to the commands, one per line on the requested file " "descriptor, defaulting to standard input." msgstr "" -"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " +"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de " "liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/" "sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux " @@ -5574,7 +5573,7 @@ msgid "" "information." msgstr "" "La version 2 de ce protocole envoie plus d'informations à travers le " -"descripteur du fichier requis : une ligne avec le texte <literal>VERSION 2</" +"descripteur du fichier requis : une ligne avec le texte <literal>VERSION 2</" "literal>, l'espace de configuration d'APT et une liste d'actions de paquet " "avec le nom de fichier et l'information de version." @@ -5975,7 +5974,7 @@ msgstr "" "<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> " "d.e.f | x.y.z> (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la " "version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être " -"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est " +"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est " "pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux " "derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas " "pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. " @@ -6275,7 +6274,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "priority 500" -msgstr "une priorité égale à 500" +msgstr "une priorité égale à 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml @@ -6287,7 +6286,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "priority 990" -msgstr "une priorité égale à 990" +msgstr "une priorité égale à 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml @@ -6315,11 +6314,11 @@ msgid "" "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." msgstr "" "Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte " -"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et " -"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception " +"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et " +"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception " "des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » " "dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une " -"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec " +"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec " "« ButAutomaticUpgrades: yes »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -6341,9 +6340,9 @@ msgid "" "Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" "Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible " -"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins " +"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins " "récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par " -"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans " +"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans " "le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en " "arrière." @@ -6382,9 +6381,9 @@ msgid "" "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" -"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " +"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " "récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le " -"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " +"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " "niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</" "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>." @@ -6644,8 +6643,8 @@ msgid "" msgstr "" "APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et " "des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, " -"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets " -"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de " +"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets " +"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de " "type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière " "POSIX étendue, entourée de barres obliques)." @@ -6876,7 +6875,7 @@ msgid "" msgstr "" "La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé " "pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</" -"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et " +"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et " "si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en " "arrière." @@ -6887,7 +6886,7 @@ msgid "" "available from the local system has priority over other versions, even " "versions belonging to the target release." msgstr "" -"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles " +"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles " "dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles " "appartenant à la distribution par défaut." @@ -6975,7 +6974,7 @@ msgstr "" "Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le " "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></" "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou " -"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Il " +"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Il " "consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à " "<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le " "répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, " @@ -7163,7 +7162,7 @@ msgstr "" "filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-" "list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</" "filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::" -"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, " +"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, " "le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" "i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du " "site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-" @@ -7272,7 +7271,7 @@ msgstr "" "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " "<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " "cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins " -"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -7321,7 +7320,7 @@ msgstr "" "des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une " "priorité moindre aux versions appartenant à la distribution " "<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux " -"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. " +"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -7360,7 +7359,7 @@ msgstr "" "plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus " "récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version " -"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -7423,7 +7422,7 @@ msgstr "" "transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</" "literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez " "suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des " -"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -7461,7 +7460,7 @@ msgstr "" "plus récente version dans <literal>&debian-testing-codename;</literal> si " "elle est plus récente que la version installée ou avec la plus récente " "version dans <literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version " -"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -7683,7 +7682,7 @@ msgstr "" "code comme <literal>&debian-stable-codename;</literal> ou <literal>&debian-" "testing-codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : " "<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</" -"literal>. Le type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de " +"literal>. Le type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de " "distribution de code source pour une distribution Debian dans le même format " "que le type <literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est " "nécessaire pour récupérer les index des sources." @@ -7750,7 +7749,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la " "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a " -"besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce " +"besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce " "cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se " "terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand " "seul un sous-répertoire particulier de l'archive décrite par cet URI est " @@ -8035,20 +8034,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an " -#| "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for " -#| "the <literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions " -#| "on the file) or one or more fingerprints of keys either in the " -#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring or in the keyrings in the " -#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key " -#| "fingerprint</command>). If the option is set, only the key(s) in this " -#| "keyring or only the keys with these fingerprints are used for the &apt-" -#| "secure; verification of this repository. Defaults to the value of the " -#| "option with the same name if set in the previously acquired " -#| "<filename>Release</filename> file. Otherwise all keys in the trusted " -#| "keyrings are considered valid signers for this repository." msgid "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to " "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of " @@ -8068,18 +8053,24 @@ msgid "" "(only fingerprints can be specified there through). Otherwise all keys in " "the trusted keyrings are considered valid signers for this repository." msgstr "" -"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) est soit un chemin " -"absolu vers un fichier de trousseau de clés (qui doit être accessible en " -"lecture pour l'utilisateur <literal>_apt</literal>, et donc, il faut " -"s'assurer que tout le monde a le droit de lecture sur le fichier) ou une ou " -"plusieurs empreintes de clés situées soit dans le trousseau " -"<filename>trusted.gpg</filename>, soit dans les trousseaux du répertoire " -"<filename>trusted.gpg.d/</filename> (voir <command>apt-key fingerprint</" -"command>). Si cette option est définie, seule la ou les clés dans ce " -"trousseau, ou seules les clés avec ces empreintes sont utilisées pour la " -"vérification du répertoire par &apt-secure;. Elle possède la valeur par " -"défaut de l'option du même nom si elle a été définie dans le fichier " -"<filename>Release</filename> récupéré auparavant. Autrement, toutes les clés " +"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) est une option pour " +"demander la vérification d’un dépot par &apt-secure; avec un certain jeu de " +"clés plutôt qu’avec la totalité des clés de confiance configurées par apt. " +"Elle est définie comme une liste de chemins absolus vers des fichiers de " +"trousseau de clés (qui doivent être accessibles en lecture pour " +"l'utilisateur <literal>_apt</literal>, et donc, il faut s'assurer que tout " +"le monde a le droit de lecture sur le fichier) et des empreintes de clés à " +"sélectionner dans ces trousseaux. Si aucun fichier de clés n’est défini, le " +"trousseau <filename>trusted.gpg</filename> et tous les trousseaux du " +"répertoire <filename>trusted.gpg.d/</filename> sont sélectionnés par défaut " +"(voir <command>apt-key fingerprint</command>). Si aucune empreinte n’est " +"définie, toutes les clés des trousseaux sont sélectionnées. Une empreinte " +"acceptera aussi toutes les signatures de sous clés de cette clé, et si ce " +"n’est pas désiré, un point d’exclamation (<literal>!</literal>) peut être " +"ajouté à l’empreinte pour désactiver ce comportement. Elle possède la valeur " +"par défaut de l'option du même nom si elle a été définie dans le fichier " +"<filename>Release</filename> de ce dépôt récupéré auparavant (seules des " +"empreintes peuvent être définies par ce biais). Autrement, toutes les clés " "des trousseaux de confiance sont considérées comme des signatures valables " "pour ce dépôt." @@ -8278,14 +8269,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><command><replaceable> #: sources.list.5.xml msgid "scheme" -msgstr "" +msgstr "procédé" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "(&apt-transport-http;)" msgid "(&apt-transport-mirror;)" -msgstr "(&apt-transport-http;)" +msgstr "(&apt-transport-mirror;)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8299,6 +8288,15 @@ msgid "" "ensuring that clients can acquire data even if some configured mirrors are " "not available." msgstr "" +"Le procédé miroir définit la localisation d'une liste de miroirs. Par " +"défaut, le procédé utilisé par la localisation est <literal>http</literal>, " +"mais n'importe quel autre procédé peut être utilisé avec la commande " +"<command>mirror+<replaceable>scheme</replaceable></command>. La liste de " +"miroirs elle-même peut contenir plusieurs URI de miroirs différentes que le " +"client APT peut, de façon transparente, repérer, choisir et sur lesquelles " +"se rabattre, afin d'aider à la fois à répartir la charge sur les miroirs " +"disponibles et à garantir que les clients puissent récupérer les données " +"même si certains des miroirs configurés ne sont pas disponibles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8983,7 +8981,7 @@ msgid "" msgstr "" "La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de " "la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, " -"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs " +"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs " "reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, " @@ -9186,7 +9184,7 @@ msgid "" "index files are set to this mode with no regard to the umask." msgstr "" "Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, " -"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque " +"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque " "utilisateur (umasq) est ignoré." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -9242,9 +9240,9 @@ msgstr "" "utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du " "fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est " "modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par " -"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de " +"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de " "nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par " -"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour." +"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9329,7 +9327,7 @@ msgid "" "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." msgstr "" -"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. " +"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. " "Différentes sections peuvent partager cette base de données." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -9674,7 +9672,7 @@ msgstr "" "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de " -"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour " +"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour " "définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du " "fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</" "literal>." @@ -9760,7 +9758,7 @@ msgstr "" "de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la " "même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées " "en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si " -"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé " +"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé " "pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas " "activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des " "versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas " @@ -9804,7 +9802,7 @@ msgid "" "100 on error." msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " -"nombre 100 en cas d'erreur." +"nombre 100 en cas d'erreur." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -9834,17 +9832,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The APT auth.conf file <filename>/etc/apt/auth.conf</filename> can be " -#| "used to store login information in a netrc-like format with restrictive " -#| "file permissions." msgid "" -"The APT auth.conf file <filename>/etc/apt/auth.conf</filename>, and .conf " -"files inside <filename>/etc/apt/auth.conf.d</filename> can be used to store " -"login information in a netrc-like format with restrictive file permissions." +"The APT auth.conf file <filename>/etc/apt/auth.conf</filename> can be used " +"to store login information in a netrc-like format with restrictive file " +"permissions." msgstr "" -" Le fichier auth.conf d'APT <filename>/etc/apt/auth.conf</filename> peut " +"Le fichier auth.conf d'APT <filename>/etc/apt/auth.conf</filename> peut " "être utilisé pour stocker les informations de connexion dans un format " "detype netrc avec des droits d'accès restreints" @@ -10054,27 +10047,6 @@ msgstr "" "format de type netrc. Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::netrc</" "literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "<filename>/etc/apt/auth.conf</filename>" -msgid "<filename>/etc/apt/auth.conf.d/*.conf</filename>" -msgstr "<filename>/etc/apt/auth.conf</filename>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Login information for APT sources and proxies in a netrc-like format. " -#| "Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrc</literal>." -msgid "" -"Login information for APT sources and proxies in a netrc-like format. " -"Configuration Item: <literal>Dir::Etc::netrcparts</literal>." -msgstr "" -"Informations de connexion pour les sources et les mandataires d'APT dans un " -"format de type netrc. Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::netrc</" -"literal>." - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_auth.conf.5.xml msgid "&apt-conf; &sources-list;" @@ -10288,7 +10260,7 @@ msgid "" msgstr "" "La bande passante utilisée peut être limitée avec <literal>Acquire::http::Dl-" "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant " -"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à " +"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à " "aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option " "désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs " "serveurs." @@ -10305,7 +10277,7 @@ msgid "" "0. It is enabled by default with the value 10." msgstr "" "Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet " -"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 " +"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 " "section 8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à " "latence élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. APT " "tente de détecter et de contourner les serveurs web et les mandataires qui " @@ -10573,29 +10545,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: apt-transport-https.1.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "acquire::https {\n" -#| "\tproxy::example.org \"direct\";\n" -#| "\tproxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n" -#| "\tproxy-auto-detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n" -#| "\tno-cache \"true\";\n" -#| "\tmax-age \"3600\";\n" -#| "\tno-store \"true\";\n" -#| "\ttimeout \"10\";\n" -#| "\tdl-limit \"42\";\n" -#| "\tpipeline-depth \"0\";\n" -#| "\tallowredirect \"false\";\n" -#| "\tuser-agent \"my apt-https\";\n" -#| "\tsendaccept \"false\";\n" -#| "\n" -#| "\tcainfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n" -#| "\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n" -#| "\tVerify-Peer \"true\";\n" -#| "\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n" -#| "\tSSLCert::example.org \"/path/to/client/cert.pem\";\n" -#| "\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n" -#| "};\n" msgid "" "Acquire::https {\n" "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" @@ -10619,21 +10568,21 @@ msgid "" "\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n" "};\n" msgstr "" -"acquire::https {\n" -"\tproxy::example.org \"direct\";\n" -"\tproxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n" -"\tproxy-auto-detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n" -"\tno-cache \"true\";\n" -"\tmax-age \"3600\";\n" -"\tno-store \"true\";\n" -"\ttimeout \"10\";\n" -"\tdl-limit \"42\";\n" -"\tpipeline-depth \"0\";\n" -"\tallowredirect \"false\";\n" -"\tuser-agent \"my apt-https\";\n" -"\tsendaccept \"false\";\n" +"Acquire::https {\n" +"\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" +"\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n" +"\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n" +"\tNo-Cache \"true\";\n" +"\tMax-Age \"3600\";\n" +"\tNo-Store \"true\";\n" +"\tTimeout \"10\";\n" +"\tDl-Limit \"42\";\n" +"\tPipeline-Depth \"0\";\n" +"\tAllowRedirect \"false\";\n" +"\tUser-Agent \"My APT-HTTPS\";\n" +"\tSendAccept \"false\";\n" "\n" -"\tcainfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n" +"\tCAInfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n" "\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n" "\tVerify-Peer \"true\";\n" "\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n" @@ -11054,7 +11003,7 @@ msgid "" msgstr "" "APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les " "modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU " -"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou " +"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou " "ultérieure." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> @@ -11452,9 +11401,9 @@ msgstr "" " Réglage de la liste des emplacements sources de distribution\n" "\n" " Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n" -" Les schémas d'accès connus sont : http file\n" +" Les schémas d'accès connus sont : http file\n" "\n" -" Exemple:\n" +" Exemple :\n" " file:/mnt/debian,\n" " ftp://ftp.debian.org/debian,\n" " http://ftp.de.debian.org/debian,\n" @@ -11520,10 +11469,10 @@ msgid "" " Components [main contrib non-free]:\n" msgstr "" " Veuillez indiquer les composants à utiliser\n" -" Les composants sont en général de la forme suivante :\n" +" Les composants sont en général de la forme suivante :\n" " main contrib non-free\n" "\n" -" Composants [main contrib non-free] :\n" +" Composants [main contrib non-free] :\n" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: guide.dbk @@ -11706,7 +11655,7 @@ msgstr "" "# apt-get check\n" "Lecture de la liste des paquets... Fait\n" "Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n" -"Vous pouvez lancer « apt --fix-broken install » pour corriger ces problèmes.\n" +"Vous pouvez lancer « apt --fix-broken install » pour corriger ces problèmes.\n" "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n" " 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n" " uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n" @@ -11714,7 +11663,7 @@ msgstr "" " adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n" " aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n" " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n" -" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n" +" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) mais 2.0-3 est installé\n" " cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n" " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n" " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)\n" @@ -11772,7 +11721,7 @@ msgid "" msgstr "" "La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines " "contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, " -"l'option <literal>-f</literal> utilisée avec <command>apt-get</command> " +"l'option <literal>-f</literal> utilisée avec <command>apt-get</command> " "conduira APT à rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode " "APT de <command>dselect</command> utilise toujours cette option <literal>-f</" "literal> afin de pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un " @@ -11833,7 +11782,7 @@ msgid "" " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" " ssh\n" msgstr "" -"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n" +"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n" " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n" " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n" " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n" @@ -11868,7 +11817,7 @@ msgid "" " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" " nas xpilot xfig\n" msgstr "" -"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n" +"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n" " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n" " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n" " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" @@ -11888,7 +11837,7 @@ msgstr "" "La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés " "du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est " "conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet " -"important ne va être supprimé. L'option <literal>-f</literal> provoque " +"important ne va être supprimé. L'option <literal>-f</literal> provoque " "notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être " "particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des " "paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement " @@ -11906,7 +11855,7 @@ msgid "" "The following NEW packages will installed:\n" " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n" msgstr "" -"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n" +"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n" " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -11933,7 +11882,7 @@ msgid "" " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n" msgstr "" -"Les paquets suivants ont été conservés :\n" +"Les paquets suivants ont été conservés :\n" " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n" @@ -11967,7 +11916,7 @@ msgid "" "The following held packages will be changed:\n" " cvs\n" msgstr "" -"Les paquets retenus suivants seront changés :\n" +"Les paquets retenus suivants seront changés :\n" " cvs\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -12004,7 +11953,7 @@ msgid "" msgstr "" "206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n" "12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n" -"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" +"Il est nécessaire de prendre 65,7 Mo/66,7 Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5 Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: guide.dbk @@ -12074,11 +12023,11 @@ msgid "" "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n" msgstr "" "# apt-get update\n" -"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" -"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" +"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" +"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" "Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" -"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" -"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" +"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" +"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" "11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> @@ -12143,12 +12092,12 @@ msgstr "" "puis <emphasis>Téléchargement</emphasis> ou <emphasis>Reprise</emphasis>. La " "valeur finale est le nombre d'octets téléchargés depuis le site distant. Une " "fois le téléchargement commencé, cette indication prend la forme " -"<literal>102/10,2ko</literal>, ce qui indique que 102 octets ont été " -"téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale est " -"toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. " +"<literal>102/10,2ko</literal>, ce qui indique que 102 octets ont été " +"téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale est " +"toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. " "Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le " "téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse " -"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et " +"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et " "représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la " "temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise " "régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de " |