summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:01:01 +0000
committerArch Librarian <arch@canonical.com>2004-09-20 17:01:01 +0000
commit2b8260e2c0d7841582c931b8aea6280d81e167d0 (patch)
tree34312870bab9bc31dd02757bb0a3853d31db5786 /po/pt_BR.po
parent4968036c93552ff78c1f857a91c685f0f3bcb794 (diff)
downloadapt-2b8260e2c0d7841582c931b8aea6280d81e167d0.tar.gz
Full translation for 0.5.4.9
Author: piefel Date: 2003-02-18 16:54:26 GMT Full translation for 0.5.4.9
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po605
1 files changed, 301 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1459eb553..d0c0ae4a0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Debian-BR translation of apt.
+# Debian-BR translation for apt.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
+# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-15 21:11+0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -148,7 +148,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -195,27 +194,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Comandos:\n"
" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-" gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n"
+" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
" showsrc - Mostra registros fontes\n"
-" stats - Mostra informações estatísticas básicas\n"
+" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
" dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
-" unmet - Mostra dependências quebradas\n"
+" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-" depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n"
+" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
"\n"
"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda\n"
-" -p=? O cache de pacotes\n"
-" -s=? O cache de fontes\n"
-" -q Desliga o indicador de progresso\n"
-" -i Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n"
-" -c=? ler esse arquivo de configuração\n"
+" -h Esse texto de ajuda.\n"
+" -p=? O cache de pacotes.\n"
+" -s=? O cache de fontes.\n"
+" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
+" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
"informações.\n"
@@ -292,30 +291,28 @@ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
-#, fuzzy
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
-#, fuzzy
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
msgid ""
@@ -357,218 +354,248 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+" contents caminho\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+"substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
+" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+"override é suportado ára forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+"especificar um arquivo override src\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório debian :\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" --md5 Controla a geração de MD5\n"
+" -s=? Arquivo fonte (source) override\n"
+" -q Quieto\n"
+" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+" -c=? Lê este arquivo de configuração\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr ""
+"Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr ""
+msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
+msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Data do arquivo mudou %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:140
msgid "Archive has no control record"
-msgstr ""
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
-#, fuzzy
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
#: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "W: Impossível checar %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
-msgstr ""
+msgstr "E: "
#: ftparchive/writer.cc:124
msgid "W: "
-msgstr ""
+msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc:131
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ""
+msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao resolver %s"
#: ftparchive/writer.cc:160
msgid "Tree walking failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
#: ftparchive/writer.cc:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Falha ao executar readlink %s"
#: ftparchive/writer.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao executar unlink %s"
#: ftparchive/writer.cc:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
#: ftparchive/writer.cc:271
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Falha ao checar %s"
#: ftparchive/writer.cc:358
msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+msgstr " %s não possui entrada override\n"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr ""
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-#, fuzzy
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
-#, fuzzy
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falhou"
+msgstr "Falha oa executar fork"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
-msgstr ""
+msgstr "Compactar Filho"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
-#, fuzzy
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao executar compressor "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
msgid "decompressor"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "descompactador"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
-#, fuzzy
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Processo filho falhou"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
-#, fuzzy
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+msgstr "Problema executando unlinking %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
@@ -994,16 +1021,16 @@ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Pegar Source %s\n"
+msgstr "Obter Fonte %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
@@ -1041,7 +1068,7 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
@@ -1050,13 +1077,14 @@ msgstr ""
"pode ser encontrado"
#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pode ser encontrado"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma "
+"versão disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos "
+"de versão"
#: cmdline/apt-get.cc:2017
msgid ""
@@ -1156,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Alcançado "
+msgstr "Atingido "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
@@ -1217,143 +1245,133 @@ msgstr ""
" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar pipes"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao executar gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Corrupted archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo corrompido"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-#, fuzzy
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
#, c-format
msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR desconhecido %u, mebro %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr ""
+msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado"
#: apt-inst/filelist.cc:416
-#, fuzzy
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossível checar o cdrom"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !"
#: apt-inst/filelist.cc:463
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-#, fuzzy
msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-#, fuzzy
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:287
-#, fuzzy
msgid "The path is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "O caminho é muito longo"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
@@ -1362,28 +1380,29 @@ msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossível ler %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Impossível checar %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao remover %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível criar %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Impossível checar %sinfo."
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
+"Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1393,20 +1412,18 @@ msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-#, fuzzy
msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-#, fuzzy
msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
@@ -1415,91 +1432,87 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
+"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
+"versão do pacote !"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s\n"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-#, fuzzy
msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-#, fuzzy
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr ""
+msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-#, fuzzy
msgid "Reading File List"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr ""
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+msgstr "Não foi possível mudar para %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-#, fuzzy
msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-#, fuzzy
msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
@@ -1537,97 +1550,97 @@ msgid "Merging Available information"
msgstr "Mesclando informação Disponível"
#: methods/cdrom.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
+"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
+"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD errado"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
+"Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-#, fuzzy
msgid "File not found"
-msgstr "(não encontrado)"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
-#, fuzzy
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Falha ao checar"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr ""
+msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Logando"
#: methods/ftp.cc:168
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
#: methods/ftp.cc:173
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr "Impossível determinar o nome local"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:235
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
+"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin está vazio."
#: methods/ftp.cc:263
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de conexão atingido"
#: methods/ftp.cc:333
msgid "Server closed the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor fechou a conexão"
#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
@@ -1635,247 +1648,232 @@ msgstr "Erro de leitura"
#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
msgid "Protocol corruption"
-msgstr ""
+msgstr "Corrupção de protocolo"
#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-#, fuzzy
msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro de Gravação"
#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
-#, fuzzy
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
#: methods/ftp.cc:696
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
#: methods/ftp.cc:702
-#, fuzzy
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
#: methods/ftp.cc:720
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
#: methods/ftp.cc:734
-#, fuzzy
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
#: methods/ftp.cc:738
-#, fuzzy
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
#: methods/ftp.cc:745
-#, fuzzy
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket"
#: methods/ftp.cc:777
-#, fuzzy
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
#: methods/ftp.cc:787
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr ""
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
#: methods/ftp.cc:816
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
#: methods/ftp.cc:823
-#, fuzzy
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+msgstr "Impossível aceitar conexão"
#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-#, fuzzy
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
+msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
#: methods/ftp.cc:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Socket de dados expirou"
#: methods/ftp.cc:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:995
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa"
#: methods/ftp.cc:1102
-#, fuzzy
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível invocar "
#: methods/connect.cc:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Conectando em %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
#: methods/connect.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a %s"
#: methods/connect.cc:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for file"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando por arquivo"
#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr ""
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
-msgstr ""
+msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
#: methods/http.cc:590
-#, fuzzy
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
#: methods/http.cc:733
-#, fuzzy
msgid "Select failed"
-msgstr " falhou."
+msgstr "Seleção falhou."
#: methods/http.cc:738
msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão expirou"
#: methods/http.cc:761
msgid "Error writing to output file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
#: methods/http.cc:789
msgid "Error writing to file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro gravando para arquivo"
#: methods/http.cc:814
-#, fuzzy
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+msgstr "Erro gravando para o arquivo"
#: methods/http.cc:828
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
#: methods/http.cc:830
msgid "Error reading from server"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo do servidor"
#: methods/http.cc:1061
msgid "Bad header Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
#: methods/http.cc:1078
-#, fuzzy
msgid "Connection failed"
-msgstr " falhou."
+msgstr "Conexão falhou."
#: methods/http.cc:1169
-#, fuzzy
msgid "Internal error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro interno"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
@@ -1889,7 +1887,7 @@ msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selecção %s não encontrada"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
#, c-format
@@ -1938,14 +1936,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%s... Erro !"
+msgstr "%c%s... Erro !"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%s... Pronto"
+msgstr "%c%s... Pronto"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
@@ -1969,7 +1967,7 @@ msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opção %s requer um argumento."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
@@ -2060,7 +2058,7 @@ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro de gravação"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
@@ -2097,7 +2095,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
@@ -2333,53 +2330,53 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
"suportar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
@@ -2451,11 +2448,11 @@ msgstr "MD5Sum incorreto"
#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo não encontrado"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""