diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:01:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:01:01 +0000 |
commit | 2b8260e2c0d7841582c931b8aea6280d81e167d0 (patch) | |
tree | 34312870bab9bc31dd02757bb0a3853d31db5786 /po/pt_BR.po | |
parent | 4968036c93552ff78c1f857a91c685f0f3bcb794 (diff) | |
download | apt-2b8260e2c0d7841582c931b8aea6280d81e167d0.tar.gz |
Full translation for 0.5.4.9
Author: piefel
Date: 2003-02-18 16:54:26 GMT
Full translation for 0.5.4.9
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 605 |
1 files changed, 301 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1459eb553..d0c0ae4a0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# Debian-BR translation of apt. +# Debian-BR translation for apt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. -# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002. +# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-15 21:11+0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -148,7 +148,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -195,27 +194,27 @@ msgstr "" "\n" "Comandos:\n" " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n" +" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" " showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" " showsrc - Mostra registros fontes\n" -" stats - Mostra informações estatísticas básicas\n" +" stats - Mostra estatísticas básicas\n" " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" " dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências quebradas\n" +" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n" " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n" +" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n" " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" " policy - Mostra as configurações de políticas\n" "\n" "Opções:\n" -" -h Esse texto de ajuda\n" -" -p=? O cache de pacotes\n" -" -s=? O cache de fontes\n" -" -q Desliga o indicador de progresso\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n" -" -c=? ler esse arquivo de configuração\n" +" -h Esse texto de ajuda.\n" +" -p=? O cache de pacotes.\n" +" -s=? O cache de fontes.\n" +" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" +" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n" " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " "informações.\n" @@ -292,30 +291,28 @@ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 -#, fuzzy msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "" +msgstr "Erro processando o diretório %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 -#, fuzzy msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "" +msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "" +msgstr "Erro processando Conteúdo %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 msgid "" @@ -357,218 +354,248 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" +"substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" +" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" +"override é suportado ára forçar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" +"especificar um arquivo override src\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +"incluído aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a geração de MD5\n" +" -s=? Arquivo fonte (source) override\n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" +" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" +" -c=? Lê este arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma seleção correspondente" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "" +"Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "" +msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)" +msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s" #: ftparchive/cachedb.cc:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Data do arquivo mudou %s" #: ftparchive/cachedb.cc:140 msgid "Archive has no control record" -msgstr "" +msgstr "Repositório não possui registro de controle" #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 -#, fuzzy msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível obter um cursor" #: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" +msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "W: Impossível checar %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " -msgstr "" +msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " -msgstr "" +msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:131 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "" +msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao resolver %s" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" -msgstr "" +msgstr "Falha ao percorrer a árvore" #: ftparchive/writer.cc:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao abrir %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Falha ao executar readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao executar unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" #: ftparchive/writer.cc:271 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr "" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Falha ao checar %s" #: ftparchive/writer.cc:358 msgid "Archive had no package field" -msgstr "" +msgstr "Repositório não possuía campo pacote" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr "" +msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível abrir %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -#, fuzzy msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" #: ftparchive/multicompress.cc:198 -#, fuzzy msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 -#, fuzzy msgid "Failed to fork" -msgstr "Falhou" +msgstr "Falha oa executar fork" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "" +msgstr "Compactar Filho" #: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 -#, fuzzy msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 -#, fuzzy msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao executar compressor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "descompactador" #: ftparchive/multicompress.cc:406 -#, fuzzy msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Processo filho falhou" +msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" #: ftparchive/multicompress.cc:458 -#, fuzzy msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema removendo o link do arquivo" +msgstr "Problema executando unlinking %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 @@ -994,16 +1021,16 @@ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n" +msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Pegar Source %s\n" +msgstr "Obter Fonte %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." #: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format @@ -1041,7 +1068,7 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" @@ -1050,13 +1077,14 @@ msgstr "" "pode ser encontrado" #: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " -"pode ser encontrado" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma " +"versão disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos " +"de versão" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" @@ -1156,7 +1184,7 @@ msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Alcançado " +msgstr "Atingido " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -1217,143 +1245,133 @@ msgstr "" " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 -#, fuzzy msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao criar pipes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 -#, fuzzy msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" -msgstr "" +msgstr "Arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 -#, fuzzy msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cabeçalho TAR desconhecido %u, mebro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "" +msgstr "Assinatura de arquivo inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 -#, fuzzy msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "" +msgstr "Arquivo é muito pequeno" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 -#, fuzzy msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "" +msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado" #: apt-inst/filelist.cc:416 -#, fuzzy msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossível checar o cdrom" +msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !" #: apt-inst/filelist.cc:463 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" #: apt-inst/filelist.cc:468 -#, fuzzy msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "O caminho %s é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "" +msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "" +msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -#, fuzzy msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "" +msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "" +msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:287 -#, fuzzy msgid "The path is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "O caminho é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "" +msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "" +msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 @@ -1362,28 +1380,29 @@ msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossível ler %s" #: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Impossível checar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Impossível checar %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" +"Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1393,20 +1412,18 @@ msgid "Reading Package Lists" msgstr "Lendo Lista de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -#, fuzzy msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -#, fuzzy msgid "Reading File Listing" -msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1415,91 +1432,87 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" +"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma " +"versão do pacote !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s\n" +msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s\n" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -#, fuzzy msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -#, fuzzy msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -#, fuzzy msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "" +msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -#, fuzzy msgid "Reading File List" -msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Não foi possível obter trava %s" +msgstr "Não foi possível mudar para %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -#, fuzzy msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 -#, fuzzy msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" +msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -#, fuzzy msgid "Unparsible control file" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Arquivo de controle não interpretável" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" @@ -1537,97 +1550,97 @@ msgid "Merging Available information" msgstr "Mesclando informação Disponível" #: methods/cdrom.cc:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" +"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " +"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr "" +msgstr "CD errado" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" +"Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "(não encontrado)" +msgstr "Arquivo não encontrado" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -#, fuzzy msgid "Failed to stat" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Falha ao checar" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -#, fuzzy msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Falha ao definir hora de modificação" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "" +msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Logando" #: methods/ftp.cc:168 -#, fuzzy msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" #: methods/ftp.cc:173 -#, fuzzy msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +msgstr "Impossível determinar o nome local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "" +msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:235 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" +"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, " +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vazio." #: methods/ftp.cc:263 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" +msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de conexão atingido" #: methods/ftp.cc:333 msgid "Server closed the connection" -msgstr "" +msgstr "Servidor fechou a conexão" #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" @@ -1635,247 +1648,232 @@ msgstr "Erro de leitura" #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "" +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 msgid "Protocol corruption" -msgstr "" +msgstr "Corrupção de protocolo" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy msgid "Write Error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro de Gravação" #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 -#, fuzzy msgid "Could not create a socket" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgstr "Não foi possível criar um socket" #: methods/ftp.cc:696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" #: methods/ftp.cc:702 -#, fuzzy msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." #: methods/ftp.cc:720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" #: methods/ftp.cc:734 -#, fuzzy msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket" #: methods/ftp.cc:738 -#, fuzzy msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgstr "Não foi possível ouvir no socket" #: methods/ftp.cc:745 -#, fuzzy msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket" #: methods/ftp.cc:777 -#, fuzzy msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível enviar o comando PORT" #: methods/ftp.cc:787 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:816 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "" +msgstr "Conexão do socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:823 -#, fuzzy msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossível corrigir dependências" +msgstr "Impossível aceitar conexão" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema sincronizando o arquivo" +msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo" #: methods/ftp.cc:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'" #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "" +msgstr "Socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa" #: methods/ftp.cc:1102 -#, fuzzy msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível invocar " #: methods/connect.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Conectando em %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" #: methods/connect.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "" +msgstr "Conectando a %s" #: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "" +msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Impossível conectar em %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "" +msgstr "Erro de leitura do processo %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for file" -msgstr "" +msgstr "Aguardando por arquivo" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "" +msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" -msgstr "" +msgstr "Linha de cabeçalho ruim" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "" +msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado" #: methods/http.cc:590 -#, fuzzy msgid "Unknown date format" -msgstr "Registro de pacote desconhecido!" +msgstr "Formato de data desconhecido" #: methods/http.cc:733 -#, fuzzy msgid "Select failed" -msgstr " falhou." +msgstr "Seleção falhou." #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Conexão expirou" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" -msgstr "" +msgstr "Erro gravando para arquivo de saída" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" -msgstr "" +msgstr "Erro gravando para arquivo" #: methods/http.cc:814 -#, fuzzy msgid "Error writing to the file" -msgstr "Problema removendo o link do arquivo" +msgstr "Erro gravando para o arquivo" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "" +msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" -msgstr "" +msgstr "Erro lendo do servidor" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" -msgstr "" +msgstr "Dados de cabeçalho ruins" #: methods/http.cc:1078 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr " falhou." +msgstr "Conexão falhou." #: methods/http.cc:1169 -#, fuzzy msgid "Internal error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro interno" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" @@ -1889,7 +1887,7 @@ msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selecção %s não encontrada" +msgstr "Seleção %s não encontrada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 #, c-format @@ -1938,14 +1936,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Erro !" +msgstr "%c%s... Erro !" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... Pronto" +msgstr "%c%s... Pronto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -1969,7 +1967,7 @@ msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opção %s requer um argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." @@ -2060,7 +2058,7 @@ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" -msgstr "Erro de leitura" +msgstr "Erro de gravação" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format @@ -2097,7 +2095,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" @@ -2333,53 +2330,53 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " "suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." +"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format @@ -2451,11 +2448,11 @@ msgstr "MD5Sum incorreto" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" -msgstr "" +msgstr "Arquivo não encontrado" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "" +msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" |