summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-11-10 23:01:13 -0800
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-11-10 23:01:13 -0800
commitb19f395988700a2521a7ba36d453f590d6e43bdf (patch)
treed73204adef04dc52bec04ae94c5b4bb0df07beea /po/da.po
parent6544eb693a0aad5dcb5e4131929c7e8c3e0b7ee6 (diff)
parentfa00aef0833f8c9456d68061ac096b487e2f80b7 (diff)
downloadaptitude-b19f395988700a2521a7ba36d453f590d6e43bdf.tar.gz
Merge with head.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1478
1 files changed, 739 insertions, 739 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index dee7a1c0..b4799ade 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Version 2.11 korrekturlæst af Ole Laursen og Byrial Jensen
+# Version 2.11 korrekturl�st af Ole Laursen og Byrial Jensen
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.2-1\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%BTilvalg:%b %s\n"
"%BForvalgt:%b %s\n"
-"%BVærdi:%b %s\n"
+"%BV�rdi:%b %s\n"
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "%BForvalgt:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
msgid "%BValue:%b "
-msgstr "%BVærdi:%b "
+msgstr "%BV�rdi:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
#, c-format
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "%BValg:%b "
#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
-msgstr "Vis nogle tilgængelige kommandoer øverst i skærmen"
+msgstr "Vis nogle tilg�ngelige kommandoer �verst i sk�rmen"
#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
@@ -68,19 +68,19 @@ msgid ""
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil et kort sammendrag af de vigtigste "
-"aptitude-kommandoer blive vist under menubjælken."
+"aptitude-kommandoer blive vist under menubj�lken."
#: src/apt_options.cc:165
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
-msgstr "Gem menubjælken når den ikke er i brug"
+msgstr "Gem menubj�lken n�r den ikke er i brug"
#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubjælken kunne blive vist, hvis den "
-"aktiveres ved et tryk på menu-tasten."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis den "
+"aktiveres ved et tryk p� menu-tasten."
#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
@@ -92,13 +92,13 @@ msgid ""
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist på en enkelt linje "
-"i bunden af skærmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist som pop "
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist p� en enkelt linje "
+"i bunden af sk�rmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist som pop "
"op-dialogbokse."
#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
-msgstr "Vis delvise søgeresultater (inkremental søgning)"
+msgstr "Vis delvise s�geresultater (inkremental s�gning)"
#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
@@ -106,9 +106,9 @@ msgid ""
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udføre søgninger i pakkelisten "
-"i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan gøre programmet "
-"langsommere, især på ældre computere."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udf�re s�gninger i pakkelisten "
+"i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan g�re programmet "
+"langsommere, is�r p� �ldre computere."
#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
@@ -120,21 +120,21 @@ msgid ""
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes når alle oversigter "
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes n�r alle oversigter "
"(pakkelister, pakkebeskrivelser, etc.) er lukkede. Ellers vil aptitude "
-"fortsætte, indtil du vælger \"Afslut\" under menupunktet \"Handlinger\"."
+"forts�tte, indtil du v�lger \"Afslut\" under menupunktet \"Handlinger\"."
#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
-msgstr "Spørg om der skal afsluttes"
+msgstr "Sp�rg om der skal afsluttes"
#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude ikke afslutte førend du "
-"bekræfter at du virkelig ønsker at afslutte."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude ikke afslutte f�rend du "
+"bekr�fter at du virkelig �nsker at afslutte."
#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente på brugers godkendelse af "
+"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente p� brugers godkendelse af "
"at pakker bliver installeret, efter de er hentet."
#: src/apt_options.cc:199
@@ -157,20 +157,20 @@ msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-"Vent aldrig på brugers bekræftelse efter hentning af pakker - påbegynd altid "
+"Vent aldrig p� brugers bekr�ftelse efter hentning af pakker - p�begynd altid "
"installeringen med det samme."
#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
-msgstr "Når en fejl opstår"
+msgstr "N�r en fejl opst�r"
#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
-"Vent på brugers bekræftelse hvis en fejl er opstået under en hentning. Hvis "
-"der ikke var nogen fejl, så påbegynd installeringen med det samme."
+"Vent p� brugers bekr�ftelse hvis en fejl er opst�et under en hentning. Hvis "
+"der ikke var nogen fejl, s� p�begynd installeringen med det samme."
#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
@@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Altid"
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
-msgstr "Vent altid på brugers bekræftelse, førend installering påbegyndes."
+msgstr "Vent altid p� brugers bekr�ftelse, f�rend installering p�begyndes."
#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
-msgstr "Vis altid statusindikator i statuslinjen når filer hentes"
+msgstr "Vis altid statusindikator i statuslinjen n�r filer hentes"
#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude vise en status for "
-"igangværende hentninger i bunden af skærmen, i stedet for at åbne en ny "
+"igangv�rende hentninger i bunden af sk�rmen, i stedet for at �bne en ny "
"oversigt."
#: src/apt_options.cc:211
@@ -206,20 +206,20 @@ msgid ""
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil oplysningsfeltet (feltet i bunden af "
-"skærmen) i pakkelisten være synlig når programmet startes, i modsat fald vil "
-"det være skjult."
+"sk�rmen) i pakkelisten v�re synlig n�r programmet startes, i modsat fald vil "
+"det v�re skjult."
#: src/apt_options.cc:217
msgid "Display tabs for the available views"
-msgstr "Vis faneblade med de tilgængelige oversigter"
+msgstr "Vis faneblade med de tilg�ngelige oversigter"
#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil faneblade som viser de aktuelt åbne "
-"oversigter, blive vist øverst i skærmen."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil faneblade som viser de aktuelt �bne "
+"oversigter, blive vist �verst i sk�rmen."
#: src/apt_options.cc:221
msgid "Display tabs for the information area"
@@ -232,12 +232,12 @@ msgid ""
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil faneblade, som viser de forskellige "
-"oversigter med pakkeoplysninger, blive vist øverst i oplysningsfeltet "
-"(feltet i bunden af skærmen)."
+"oversigter med pakkeoplysninger, blive vist �verst i oplysningsfeltet "
+"(feltet i bunden af sk�rmen)."
#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr "Flyt markeringsbjælke til næste pakke efter ændring af pakkestatus"
+msgstr "Flyt markeringsbj�lke til n�ste pakke efter �ndring af pakkestatus"
#: src/apt_options.cc:228
msgid ""
@@ -245,15 +245,15 @@ msgid ""
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil udførelsen af en handling på en pakke "
-"(f.eks. en installering/afinstallering) medføre at markeringsbjælken flyttes "
-"til den næstfølgende pakke i listen."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil udf�relsen af en handling p� en pakke "
+"(f.eks. en installering/afinstallering) medf�re at markeringsbj�lken flyttes "
+"til den n�stf�lgende pakke i listen."
-# At en pakke er "broken" betyder ikke at pakken er ødelagt, men at den
-# har en eller flere brudte afhængigheder; det er altså en kort og bekvem
-# måde at sige "package with a broken dependency". Samme logik har jeg
-# anvendt i den danske oversættelse hvor det ville være forkert at oversætte
-# med "ødelagte pakker" el. lign. -MBJ
+# At en pakke er "broken" betyder ikke at pakken er �delagt, men at den
+# har en eller flere brudte afh�ngigheder; det er alts� en kort og bekvem
+# m�de at sige "package with a broken dependency". Samme logik har jeg
+# anvendt i den danske overs�ttelse hvor det ville v�re forkert at overs�tte
+# med "�delagte pakker" el. lign. -MBJ
#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Vis automatisk hvorfor pakker er brudte"
@@ -264,9 +264,9 @@ msgid ""
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil fremhævelse af en pakke med brudte "
-"afhængigheder automatisk medføre at de uopfyldte afhængigheder vises nederst "
-"i skærmen."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil fremh�velse af en pakke med brudte "
+"afh�ngigheder automatisk medf�re at de uopfyldte afh�ngigheder vises nederst "
+"i sk�rmen."
#: src/apt_options.cc:240
msgid "The default grouping method for package views"
@@ -277,12 +277,12 @@ msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. Læs mere "
-"om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerhåndbogen til aptitude"
+"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. L�s mere "
+"om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerh�ndbogen til aptitude"
#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default display-limit for package views"
-msgstr "Forvalgt afgrænsning i oversigt over pakker"
+msgstr "Forvalgt afgr�nsning i oversigt over pakker"
#: src/apt_options.cc:246
msgid ""
@@ -290,13 +290,13 @@ msgid ""
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
-"Som standard, vil afgrænsningen af hver pakkeoversigt blive sat til den "
-"værdi som angives i denne indstilling. Læs mere detaljeret om søgemuligheder "
-"i brugerhåndbogen til aptitude."
+"Som standard, vil afgr�nsningen af hver pakkeoversigt blive sat til den "
+"v�rdi som angives i denne indstilling. L�s mere detaljeret om s�gemuligheder "
+"i brugerh�ndbogen til aptitude."
#: src/apt_options.cc:251
msgid "The display format for package views"
-msgstr "Formatet på pakkeoversigter"
+msgstr "Formatet p� pakkeoversigter"
#: src/apt_options.cc:252
msgid ""
@@ -305,12 +305,12 @@ msgid ""
"format."
msgstr ""
"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer linjerne i "
-"pakkelisten. Læs mere om hvordan man angiver et visningsformat i "
-"brugerhåndbogen til aptitude"
+"pakkelisten. L�s mere om hvordan man angiver et visningsformat i "
+"brugerh�ndbogen til aptitude"
#: src/apt_options.cc:258
msgid "The display format for the status line"
-msgstr "Formatet på statuslinjen"
+msgstr "Formatet p� statuslinjen"
#: src/apt_options.cc:259
msgid ""
@@ -319,12 +319,12 @@ msgid ""
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer statuslinjen (linjen "
-"mellem pakkelisten og det nederste vinduesfelt). Læs mere om hvordan man "
-"angiver et visningsformat i brugerhåndbogen til aptitude"
+"mellem pakkelisten og det nederste vinduesfelt). L�s mere om hvordan man "
+"angiver et visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude"
#: src/apt_options.cc:266
msgid "The display format for the header line"
-msgstr "Formatet på overskriftslinjen"
+msgstr "Formatet p� overskriftslinjen"
#: src/apt_options.cc:267
msgid ""
@@ -333,24 +333,24 @@ msgid ""
"specify a display format."
msgstr ""
"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer overskriftslinjen "
-"(linjen oven over pakkelisten). Læs mere om hvordan man angiver et "
-"visningsformat i brugerhåndbogen til aptitude"
+"(linjen oven over pakkelisten). L�s mere om hvordan man angiver et "
+"visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude"
#: src/apt_options.cc:277
msgid "Automatically upgrade installed packages"
-msgstr "Opgradér installerede pakker automatisk"
+msgstr "Opgrad�r installerede pakker automatisk"
#: src/apt_options.cc:278
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udvælge alle pakker der kan "
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udv�lge alle pakker der kan "
"opgraderes til at blive det."
#: src/apt_options.cc:282
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Fjern forældede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet"
+msgstr "Fjern for�ldede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet"
#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
@@ -359,12 +359,12 @@ msgid ""
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude slette alle pakkefiler i "
-"cachen som ikke længere kan hentes fra nogen af arkiverne i sources.list-"
+"cachen som ikke l�ngere kan hentes fra nogen af arkiverne i sources.list-"
"filen"
#: src/apt_options.cc:288
msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL som ændringslogs skal hentes fra"
+msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra"
#: src/apt_options.cc:289
msgid ""
@@ -372,13 +372,13 @@ msgid ""
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
-"Her angives hvilken adresse ændringslogfiler skal hentes fra på Debians "
-"website. Du behøver kun at ændre denne hvis ændringslogfilerne flytter til "
+"Her angives hvilken adresse �ndringslogfiler skal hentes fra p� Debians "
+"website. Du beh�ver kun at �ndre denne hvis �ndringslogfilerne flytter til "
"en anden adresse."
#: src/apt_options.cc:295
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
-msgstr "Lav en forhåndsoversigt over hvad der vil blive gjort, før det gøres"
+msgstr "Lav en forh�ndsoversigt over hvad der vil blive gjort, f�r det g�res"
#: src/apt_options.cc:296
msgid ""
@@ -386,13 +386,13 @@ msgid ""
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil der, i forbindelse med en "
-"installeringskørsel, først blive vist et sammendrag af de handlinger "
-"aptitude vil udføre."
+"installeringsk�rsel, f�rst blive vist et sammendrag af de handlinger "
+"aptitude vil udf�re."
#: src/apt_options.cc:302
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" når pakkelisterne opdateres"
+msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" n�r pakkelisterne opdateres"
#: src/apt_options.cc:303
msgid ""
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
-"Glem hvilke pakker der er \"nye\", når pakker installeres eller afinstalleres"
+"Glem hvilke pakker der er \"nye\", n�r pakker installeres eller afinstalleres"
#: src/apt_options.cc:309
msgid ""
@@ -415,14 +415,14 @@ msgid ""
"command-line."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude rydde listen over nye pakker, "
-"efter en installeringskørsel, eller hvis pakker installeres/afinstalleres "
+"efter en installeringsk�rsel, eller hvis pakker installeres/afinstalleres "
"fra kommandolinjen."
#: src/apt_options.cc:315
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
-"Vis ikke en advarsel når den første ændring er lavet i skrivebeskyttet "
+"Vis ikke en advarsel n�r den f�rste �ndring er lavet i skrivebeskyttet "
"tilstand"
#: src/apt_options.cc:316
@@ -431,13 +431,13 @@ msgid ""
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel når "
-"du ændrer en pakkes status, såfremt du ikke har tilladelse til at foretage "
-"denne ændring."
+"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel n�r "
+"du �ndrer en pakkes status, s�fremt du ikke har tilladelse til at foretage "
+"denne �ndring."
#: src/apt_options.cc:322
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Advar når en alm. bruger forsøger handling der kræver root-rettigheder"
+msgstr "Advar n�r en alm. bruger fors�ger handling der kr�ver root-rettigheder"
#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
@@ -446,10 +446,10 @@ msgid ""
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du forsøger at "
-"udføre en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere "
-"pakker som alm. bruger. Du vil få mulighed for at logge ind som root og "
-"gennemføre handlingen med rettigheder som administrator."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du fors�ger at "
+"udf�re en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere "
+"pakker som alm. bruger. Du vil f� mulighed for at logge ind som root og "
+"gennemf�re handlingen med rettigheder som administrator."
#: src/apt_options.cc:332
msgid "File to log actions into"
@@ -462,14 +462,14 @@ msgid ""
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-"Når du installerer eller afinstallerer pakker, vil et sammendrag af "
-"aptitudes handlinger blive skrevet til denne fil. Hvis det første tegn i "
-"filnavnet er et rør (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som en "
-"skalkommando der vil modtage loggen på standardinddata."
+"N�r du installerer eller afinstallerer pakker, vil et sammendrag af "
+"aptitudes handlinger blive skrevet til denne fil. Hvis det f�rste tegn i "
+"filnavnet er et r�r (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som en "
+"skalkommando der vil modtage loggen p� standardinddata."
#: src/apt_options.cc:345
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr "Udred en pakkes afhængigheder automatisk når den vælges"
+msgstr "Udred en pakkes afh�ngigheder automatisk n�r den v�lges"
#: src/apt_options.cc:346
msgid ""
@@ -479,14 +479,14 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude bruge en simpel heuristisk "
-"metode til umiddelbart at udrede afhængighederne for hver pakke der markeres "
+"metode til umiddelbart at udrede afh�ngighederne for hver pakke der markeres "
"til installering. Dette er meget hurtigere end den indbyggede "
-"afhængighedsudreder, men kan til gengæld give mindre gode resultater, eller "
-"helt mislykkes i visse tilfælde."
+"afh�ngighedsudreder, men kan til geng�ld give mindre gode resultater, eller "
+"helt mislykkes i visse tilf�lde."
#: src/apt_options.cc:354
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Reparér brudte afhængigheder autm. før installering/afinstallering"
+msgstr "Repar�r brudte afh�ngigheder autm. f�r installering/afinstallering"
#: src/apt_options.cc:355
msgid ""
@@ -495,14 +495,14 @@ msgid ""
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt og du udfører en installeringskørsel "
-"samtidig med at visse pakker har brudte afhængigheder, vil aptitude "
-"automatisk anvende afhængighedsudrederens aktuelle forslag. I modsat fald "
-"vil aptitude bede dig om at angive en løsning på de brudte afhængigheder."
+"Hvis denne indstilling er valgt og du udf�rer en installeringsk�rsel "
+"samtidig med at visse pakker har brudte afh�ngigheder, vil aptitude "
+"automatisk anvende afh�ngighedsudrederens aktuelle forslag. I modsat fald "
+"vil aptitude bede dig om at angive en l�sning p� de brudte afh�ngigheder."
#: src/apt_options.cc:362
msgid "Install recommended packages automatically"
-msgstr "Installér anbefalede pakker automatisk"
+msgstr "Install�r anbefalede pakker automatisk"
#: src/apt_options.cc:363
msgid ""
@@ -515,17 +515,17 @@ msgid ""
"automatically removed."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Udred en pakkes "
-"afhængigheder automatisk ..\" også er valgt, så vil aptitude forsøge at "
+"afh�ngigheder automatisk ..\" ogs� er valgt, s� vil aptitude fors�ge at "
"installere pakker som anbefales installeret sammen med de nyinstallerede "
-"pakker, i tilgift til de pakker som de afhænger af. Foreslåede pakker vil "
+"pakker, i tilgift til de pakker som de afh�nger af. Foresl�ede pakker vil "
"ikke blive installeret automatisk.\n"
-"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Afinstallér ubrugte "
-"pakker automatisk\" også er valgt, vil pakker der anbefales af en "
+"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Afinstall�r ubrugte "
+"pakker automatisk\" ogs� er valgt, vil pakker der anbefales af en "
"installeret pakke, ikke automatisk blive afinstalleret."
#: src/apt_options.cc:375
msgid "Remove unused packages automatically"
-msgstr "Afinstallér ubrugte pakker automatisk"
+msgstr "Afinstall�r ubrugte pakker automatisk"
#: src/apt_options.cc:376
msgid ""
@@ -538,11 +538,11 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil pakker som er installeret automatisk og "
-"som ingen manuelt installeret pakke afhænger af, blive afinstalleret. Hvis "
-"afinstalleringen annulleres vil pakken blive markeret som værende manuelt "
+"som ingen manuelt installeret pakke afh�nger af, blive afinstalleret. Hvis "
+"afinstalleringen annulleres vil pakken blive markeret som v�rende manuelt "
"installeret.\n"
-"Hvis denne indstilling er valgt, og indstillingen, \"Installér anbefalede "
-"pakker automatisk\", også er valgt, så vil ingen automatisk installerede "
+"Hvis denne indstilling er valgt, og indstillingen, \"Install�r anbefalede "
+"pakker automatisk\", ogs� er valgt, s� vil ingen automatisk installerede "
"pakker blive afinstalleret, hvis de anbefales af nogen installeret pakke."
#: src/apt_options.cc:387
@@ -555,13 +555,13 @@ msgid ""
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-"Pakker som passer med dette søgemønster, vil altid blive behandlet som om en "
-"installeret pakke afhænger af dem: de vil dermed aldrig blive udvalgt til "
+"Pakker som passer med dette s�gem�nster, vil altid blive behandlet som om en "
+"installeret pakke afh�nger af dem: de vil dermed aldrig blive udvalgt til "
"afinstallering som ubrugte pakker."
#: src/apt_options.cc:393
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
-msgstr "Tillad at udredning af afhængigheder bryder med tilbageholdte/forbudte"
+msgstr "Tillad at udredning af afh�ngigheder bryder med tilbageholdte/forbudte"
#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
@@ -575,23 +575,23 @@ msgid ""
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, så vil aptitude, hver gang den udreder et "
-"afhængighedsproblem, overveje at ændre status for tilbageholdte pakker, "
+"Hvis denne indstilling er valgt, s� vil aptitude, hver gang den udreder et "
+"afh�ngighedsproblem, overveje at �ndre status for tilbageholdte pakker, "
"eller installere forbudte versioner. Hvis denne indstilling ikke er valgt, "
-"vil sådanne løsninger blive forkastet på forhånd.\n"
-"BEMÆRK: I øjeblikket gælder denne begrænsning kun situationer hvor aptitudes "
-"afhængighedsudreder (den røde bjælke i bunden af skærmen) er aktiveret. "
-"Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser når den automatisk installerer "
-"afhængigheder for pakke som netop er blevet valgt til installering eller "
+"vil s�danne l�sninger blive forkastet p� forh�nd.\n"
+"BEM�RK: I �jeblikket g�lder denne begr�nsning kun situationer hvor aptitudes "
+"afh�ngighedsudreder (den r�de bj�lke i bunden af sk�rmen) er aktiveret. "
+"Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser n�r den automatisk installerer "
+"afh�ngigheder for pakke som netop er blevet valgt til installering eller "
"opgradering, pga. programfejl #470035 i apt."
#: src/apt_options.cc:520
msgid "UI options"
-msgstr "Indstillinger for brugergrænseflade"
+msgstr "Indstillinger for brugergr�nseflade"
#: src/apt_options.cc:522
msgid "Dependency handling"
-msgstr "Håndtering af afhængigheder"
+msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Miscellaneous"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Diverse"
#: src/broken_indicator.cc:126
#, c-format
msgid "%ls: Examine"
-msgstr "%ls: Undersøg"
+msgstr "%ls: Unders�g"
#: src/broken_indicator.cc:135
#, c-format
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "%ls: Anvend"
#: src/broken_indicator.cc:140
#, c-format
msgid "%ls: Next"
-msgstr "%ls: Næste"
+msgstr "%ls: N�ste"
#: src/broken_indicator.cc:146
#, c-format
@@ -619,29 +619,29 @@ msgstr "%ls: Forrige"
#: src/broken_indicator.cc:241
msgid "Dependency resolution disabled."
-msgstr "Udredning af afhængigheder slået fra."
+msgstr "Udredning af afh�ngigheder sl�et fra."
#: src/broken_indicator.cc:252
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder."
+msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder."
#: src/broken_indicator.cc:263
msgid "Fatal error in resolver"
-msgstr "Kritisk fejl i afhængighedsudreder"
+msgstr "Kritisk fejl i afh�ngighedsudreder"
#: src/broken_indicator.cc:275
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
-msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afhængigheder"
+msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afh�ngigheder"
#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:542
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr "Intern fejl: Løsning returnerede uventet nul."
+msgstr "Intern fejl: L�sning returnerede uventet nul."
#: src/broken_indicator.cc:366
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
-msgstr "Foreslår at alle pakker beholdes i deres nuværende version:"
+msgstr "Foresl�r at alle pakker beholdes i deres nuv�rende version:"
#: src/broken_indicator.cc:374
#, c-format
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr[1] "%d nedgraderinger"
#: src/broken_indicator.cc:425
#, c-format
msgid "Suggest %F"
-msgstr "Foreslår %F"
+msgstr "Foresl�r %F"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
#, c-format
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde kildearkivs-pakke for \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202
#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
-msgstr "Kan ikke opfylde pakkebygnings-afhængigheder: %s."
+msgstr "Kan ikke opfylde pakkebygnings-afh�ngigheder: %s."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
#, c-format
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
-"Bemærk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
+"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
" \"%s\", er allerede installeret.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:245
@@ -711,7 +711,7 @@ msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
-"Bemærk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
+"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
" \"%s\", er allerede valgt til installering.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:267
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
-msgstr "Du skal vælge at installere en.\n"
+msgstr "Du skal v�lge at installere en.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
#, c-format
@@ -739,24 +739,24 @@ msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Bemærk: vælger \"%s\" i stedet for\n"
+"Bem�rk: v�lger \"%s\" i stedet for\n"
" den virtuelle pakke \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
-msgstr "%s er allerede installeret i den ønskede version (%s)\n"
+msgstr "%s er allerede installeret i den �nskede version (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
-"%s er aktuelt ikke installeret, så den vil ikke blive geninstalleret.\n"
+"%s er aktuelt ikke installeret, s� den vil ikke blive geninstalleret.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
-msgstr "Pakke %s er ikke installeret, så den vil ikke blive afinstalleret\n"
+msgstr "Pakke %s er ikke installeret, s� den vil ikke blive afinstalleret\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:342
#, c-format
@@ -766,12 +766,12 @@ msgstr "Pakke %s er ikke installeret, kan ikke forbyde en opgradering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Pakke %s er ikke opgradérbar, kan ikke forbyde en opgradering\n"
+msgstr "Pakke %s er ikke opgrad�rbar, kan ikke forbyde en opgradering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Bemærk: vælger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n"
+msgstr "Bem�rk: v�lger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
#, c-format
@@ -802,14 +802,14 @@ msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men følgende\n"
+"Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men f�lgende\n"
"pakker har \"%s\" i deres navn:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer på \"%s\"\n"
+"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer p� \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
#, c-format
@@ -817,7 +817,7 @@ msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke finde nogen pakke som passer på \"%s\" og mere end 40\n"
+"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\" og mere end 40\n"
"pakker som har \"%s\" i deres navn.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
@@ -826,7 +826,7 @@ msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke finde nogen pakke som passer på \"%s\", men følgende\n"
+"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\", men f�lgende\n"
"pakker har \"%s\" i deres beskrivelse:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
@@ -836,17 +836,17 @@ msgstr "Forkert tegn \"%c\" til handling\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Kan ikke starte et skærmvisningsprogram, virker dette Debian-system?"
+msgstr "Kan ikke starte et sk�rmvisningsprogram, virker dette Debian-system?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens ændringslog."
+msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens �ndringslog."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgstr "Kunne ikke finde en ændringslog til %s"
+msgstr "Kunne ikke finde en �ndringslog til %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
#, c-format
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "E: kommandoen \"autoclean\" tager ingen argumenter\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Ville frigøre %sB diskplads\n"
+msgstr "Ville frig�re %sB diskplads\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151
#, c-format
@@ -885,14 +885,14 @@ msgstr "Ugyldig operation %s"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr "Uventet argument til mønster efter \"keep-all\""
+msgstr "Uventet argument til m�nster efter \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke foretage sikker udredning afhængigheder, prøv med --full-"
+"Kunne ikke foretage sikker udredning afh�ngigheder, pr�v med --full-"
"resolver.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
@@ -904,12 +904,12 @@ msgstr "Afbryd.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:31
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "download: du skal angive mindst én pakke til download\n"
+msgstr "download: du skal angive mindst �n pakke til download\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
-msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder"
+msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
#, c-format
@@ -922,8 +922,8 @@ msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
-"Ingen filer kan hentes for %s version %s; måske er det en lokal eller "
-"forældet pakke?"
+"Ingen filer kan hentes for %s version %s; m�ske er det en lokal eller "
+"for�ldet pakke?"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43
#, c-format
@@ -931,20 +931,20 @@ msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
-"extract-cache-entries: mindst et argument er påkrævet (kataloget som filer "
+"extract-cache-entries: mindst et argument er p�kr�vet (kataloget som filer "
"skal skrives til).\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
-msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\".\n"
+msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
-"Ingen pakke blev valgt ud fra det angivne søgemønster. Intet at gøre.\n"
+"Ingen pakke blev valgt ud fra det angivne s�gem�nster. Intet at g�re.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
#, c-format
@@ -959,19 +959,19 @@ msgstr "Ville glemme hvilke pakker der er nye\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Der er ingen påskeæg i dette program.\n"
+msgstr "Der er ingen p�ske�g i dette program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Der er virkelig ingen påskeæg i dette program.\n"
+msgstr "Der er virkelig ingen p�ske�g i dette program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
-"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen påskeæg i dette program.\n"
+"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen p�ske�g i dette program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Hold op!\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et påskeæg, forsvinder du så?\n"
+msgstr "Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et p�ske�g, forsvinder du s�?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
@@ -992,15 +992,15 @@ msgstr "O.k., du vinder.\n"
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
-"Hvad det er? Det er en elefant der bliver ædt af en slange, selvfølgelig.\n"
+"Hvad det er? Det er en elefant der bliver �dt af en slange, selvf�lgelig.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
-msgstr "Uventet filafslutning på standardinddata"
+msgstr "Uventet filafslutning p� standardinddata"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66
msgid "Couldn't read list of sources"
-msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder"
+msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
#. of package names.
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Giver"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426
msgid "Config files"
-msgstr "Opsætningsfiler"
+msgstr "Ops�tningsfiler"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
@@ -1052,62 +1052,62 @@ msgstr " eller"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "The following packages are BROKEN:"
-msgstr "Følgende pakker er BRUDTE:"
+msgstr "F�lgende pakker er BRUDTE:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
-msgstr "Følgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:"
+msgstr "F�lgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
-msgstr "Følgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:"
+msgstr "F�lgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
-msgstr "Følgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:"
+msgstr "F�lgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
-msgstr "Følgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:"
+msgstr "F�lgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
+msgstr "F�lgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Følgende pakker er blevet tilbageholdt:"
+msgstr "F�lgende pakker er blevet tilbageholdt:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive GENINSTALLERET:"
+msgstr "F�lgende pakker vil blive GENINSTALLERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
+msgstr "F�lgende NYE pakker vil blive installeret:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
+msgstr "F�lgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
+msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
-msgstr "Følgende delvist installerede pakker vil blive konfigurerede:"
+msgstr "F�lgende delvist installerede pakker vil blive konfigurerede:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
-msgstr "Følgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n"
+msgstr "F�lgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
-"Følgende ESSENTIELLE pakkers afhængigheder vil blive BRUDT af denne "
+"F�lgende ESSENTIELLE pakkers afh�ngigheder vil blive BRUDT af denne "
"handling:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493
@@ -1116,17 +1116,17 @@ msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
-"ADVARSEL: Udførelsen af denne handling vil nok ødelægge dit system!\n"
-" Fortsæt IKKE, medmindre du ved PRÆCIS hvad det er du gør!\n"
+"ADVARSEL: Udf�relsen af denne handling vil nok �del�gge dit system!\n"
+" Forts�t IKKE, medmindre du ved PR�CIS hvad det er du g�r!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
-msgstr "jeg er klar over at dette er en meget dårlig idé"
+msgstr "jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
-msgstr "For at fortsætte, indtast sætningen \"%s\":\n"
+msgstr "For at forts�tte, indtast s�tningen \"%s\":\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
#, c-format
@@ -1138,11 +1138,11 @@ msgid ""
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ADVARSEL: upålidelige versioner af de følgende pakker vil blive "
+"ADVARSEL: up�lidelige versioner af de f�lgende pakker vil blive "
"installeret!\n"
"\n"
-"Upålidelige pakker kan kompromittere sikkerheden på dit system.\n"
-"Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n"
+"Up�lidelige pakker kan kompromittere sikkerheden p� dit system.\n"
+"Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n"
+"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"sand\"!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n"
+"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated er \"sand\"!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
@@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "Nej"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og fortsætte alligevel?\n"
+msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og forts�tte alligevel?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "For at fortsætte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": "
+msgstr "For at forts�tte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
#, c-format
@@ -1188,12 +1188,12 @@ msgstr "Forkert indtastning. Indtast enten \"%s\" eller \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "Følgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n"
+msgstr "F�lgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "Følgende pakker FORESLÅS installeret, men vil IKKE blive det:\n"
+msgstr "F�lgende pakker FORESL�S installeret, men vil IKKE blive det:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
@@ -1243,20 +1243,20 @@ msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne på linjen efter \"i\".\n"
+msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne p� linjen efter \"i\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
msgid "Press Return to continue."
-msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
+msgstr "Tryk retur for at forts�tte."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne på linjen efter \"c\".\n"
+msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne p� linjen efter \"c\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Tryk retur for at fortsætte"
+msgstr "Tryk retur for at forts�tte"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958
#, c-format
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
-"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for søgningen, "
+"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for s�gningen, "
"efterfulgt af pakken.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "y: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
msgid "continue with the installation"
-msgstr "fortsæt med installeringen"
+msgstr "forts�t med installeringen"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
#, c-format
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "i: %F"
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
-msgstr "vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge 'i'et"
+msgstr "vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge 'i'et"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993
#, c-format
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
-"vis Debians ændringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge "
+"vis Debians �ndringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge "
"efter 'c'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "d: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr "slå oversigt over pakkeafhængigheder fra/til"
+msgstr "sl� oversigt over pakkeafh�ngigheder fra/til"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
#, c-format
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "s: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "slå oversigt over ændringer i pakkestørrelser fra/til"
+msgstr "sl� oversigt over �ndringer i pakkest�rrelser fra/til"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
#, c-format
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "v: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr "slå oversigt over versionsnumre fra/til"
+msgstr "sl� oversigt over versionsnumre fra/til"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
#, c-format
@@ -1346,8 +1346,8 @@ msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-"forsøg at finde en grund til at installere en enkelt pakke, eller forklar "
-"hvorfor installering af én pakke skal medføre installering af en anden pakke."
+"fors�g at finde en grund til at installere en enkelt pakke, eller forklar "
+"hvorfor installering af �n pakke skal medf�re installering af en anden pakke."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014
#, c-format
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "r: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
-"Kør den automatiske afhængighedsudreder for at rette brudte afhængigheder."
+"K�r den automatiske afh�ngighedsudreder for at rette brudte afh�ngigheder."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018
#, c-format
@@ -1375,10 +1375,10 @@ msgid ""
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
-"Du kan også anføre rettelser til de planlagte handlinger. For at gøre dette, "
+"Du kan ogs� anf�re rettelser til de planlagte handlinger. For at g�re dette, "
"skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af et "
-"eller flere pakkenavne (eller mønstre). Handlingen vil så blive anvendt på "
-"alle de pakker du anfører. Følgende handlinger kan bruges:"
+"eller flere pakkenavne (eller m�nstre). Handlingen vil s� blive anvendt p� "
+"alle de pakker du anf�rer. F�lgende handlinger kan bruges:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
msgid "'+' to install packages"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "'=' for at tilbageholde pakker"
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-"':' for at bevare pakker i deres nuværende tilstand, uden at tilbageholde dem"
+"':' for at bevare pakker i deres nuv�rende tilstand, uden at tilbageholde dem"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
-msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafhængigheder."
+msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafh�ngigheder."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051
msgid "Commands:"
@@ -1430,28 +1430,28 @@ msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
-"aptitude kunne ikke udrede disse afhængigheder. Du kan selv udrede dem "
+"aptitude kunne ikke udrede disse afh�ngigheder. Du kan selv udrede dem "
"manuelt eller taste 'n' for at afslutte."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
-msgstr "Vil du fortsætte) [Y/n?] "
+msgstr "Vil du forts�tte) [Y/n?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
-msgstr "Udred disse afhængigheder manuelt? [N/+/-/_/:/?] "
+msgstr "Udred disse afh�ngigheder manuelt? [N/+/-/_/:/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en gyldig kommando eller \"?\" for hjælp.\n"
+msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en gyldig kommando eller \"?\" for hj�lp.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
-"Indtast en pakkehåndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at "
-"installere en pakke), 'R' for at forsøge automatisk afhængighedsudredning "
+"Indtast en pakkeh�ndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at "
+"installere en pakke), 'R' for at fors�ge automatisk afh�ngighedsudredning "
"eller 'N' forat annullere."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Oplysning om afhængigheder vil blive vist\n"
+"Oplysning om afh�ngigheder vil blive vist\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Oplysning om afhængigheder vil ikke blive vist\n"
+"Oplysning om afh�ngigheder vil ikke blive vist\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Størrelsesændringer vil blive vist.\n"
+"St�rrelses�ndringer vil blive vist.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251
@@ -1517,23 +1517,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Størrelsesændringer vil ikke blive vist.\n"
+"St�rrelses�ndringer vil ikke blive vist.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715
#: src/generic/apt/apt.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning"
+msgstr "Kunne ikke �bne %s til skrivning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive status for afhængighedsudreder til %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive status for afh�ngighedsudreder til %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:722
msgid "Resolver state successfully written!"
-msgstr "Status for afhængighedsudreder gemt!"
+msgstr "Status for afh�ngighedsudreder gemt!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
#, c-format
@@ -1546,11 +1546,11 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr "godkend de foreslåede ændringer"
+msgstr "godkend de foresl�ede �ndringer"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr "forkast de foreslåede ændringer og søg efter en anden løsning"
+msgstr "forkast de foresl�ede �ndringer og s�g efter en anden l�sning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "give up and quit the program"
@@ -1558,28 +1558,28 @@ msgstr "Opgiv og afslut programmet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "move to the next solution"
-msgstr "flyt til den næste løsning"
+msgstr "flyt til den n�ste l�sning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "move to the previous solution"
-msgstr "flyt til den forrige løsning"
+msgstr "flyt til den forrige l�sning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""
-"Skift mellem visning af løsningens indhold og forklaringen til løsningen."
+"Skift mellem visning af l�sningens indhold og forklaringen til l�sningen."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "examine the solution in the visual user interface"
-msgstr "gennemgå løsningen i den interaktive brugerflade"
+msgstr "gennemg� l�sningen i den interaktive brugerflade"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
-"annullér automatisk afhængighedsudredning; udred afhængigheder manuelt i "
+"annull�r automatisk afh�ngighedsudredning; udred afh�ngigheder manuelt i "
"stedet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
msgstr ""
-"afvis de angivne pakkeversioner; vis ikke nogen løsninger hvori de "
+"afvis de angivne pakkeversioner; vis ikke nogen l�sninger hvori de "
"forekommer. Indtast \"UNINST\" i stedet for en version for at afvise "
"afinstallering af pakken."
@@ -1596,41 +1596,41 @@ msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgstr ""
-"godkend de angivne pakkeversioner; vis kun løsninger hvori de forekommer. "
+"godkend de angivne pakkeversioner; vis kun l�sninger hvori de forekommer. "
"Indtast \"UNINST\" i stedet for en version for at godkende afinstallering af "
"pakken."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr "Justér status på oplistede pakker hvor HANDLING er en af:"
+msgstr "Just�r status p� oplistede pakker hvor HANDLING er en af:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
-"Justeringer vil medføre at den nuværende løsning forkastes og genberegnes "
-"omnødvendigt."
+"Justeringer vil medf�re at den nuv�rende l�sning forkastes og genberegnes "
+"omn�dvendigt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:234
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
-msgstr "Versionen %s er tilgængelig i de følgende arkiver:"
+msgstr "Versionen %s er tilg�ngelig i de f�lgende arkiver:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
-msgstr "Vælg versionen af %s som skal bruges: "
+msgstr "V�lg versionen af %s som skal bruges: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
-msgstr "Ugyldigt svar. Anfør venligst et heltal mellem 1 og %d."
+msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r venligst et heltal mellem 1 og %d."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
-msgstr "Forventede mindst én angivelse af pakke og version efter \"%c\""
+msgstr "Forventede mindst �n angivelse af pakke og version efter \"%c\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278
#, c-format
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Forventede et versionsnummer eller \"%s\" efter \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\""
+msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
#, c-format
@@ -1670,22 +1670,22 @@ msgstr "Afviser installeringen af %s version %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:350
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr "Kræver ikke længere %s afinstalleret"
+msgstr "Kr�ver ikke l�ngere %s afinstalleret"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:353
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Kræver ikke længere %s version %s (%s) installeret"
+msgstr "Kr�ver ikke l�ngere %s version %s (%s) installeret"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:362
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
-msgstr "Kræver %s afinstalleret"
+msgstr "Kr�ver %s afinstalleret"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:365
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Kræver installering af %s version %s (%s)"
+msgstr "Kr�ver installering af %s version %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:507
#, c-format
@@ -1693,102 +1693,102 @@ msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
-"Forsøgte at udrede afhængigheder, men afhængighedsudredning er slået fra..\n"
+"Fors�gte at udrede afh�ngigheder, men afh�ngighedsudredning er sl�et fra..\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
-"Afhængigheder ønskes udredt, men der er ikke oprettet nogen "
-"afhængighedsudreder for disse."
+"Afh�ngigheder �nskes udredt, men der er ikke oprettet nogen "
+"afh�ngighedsudreder for disse."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:519
msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "Udreder afhængigheder ..."
+msgstr "Udreder afh�ngigheder ..."
# Er i tvivl om "defer" -MBJ
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:562
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
-msgstr "åbne: %zd; lukkede: %zd; afviste: %zd; konflikter: %zd"
+msgstr "�bne: %zd; lukkede: %zd; afviste: %zd; konflikter: %zd"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:615
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "De følgende handlinger vil udrede disse afhængigheder:"
+msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede disse afh�ngigheder:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:632
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr "Godkend denne løsning? [Y/n/q/?] "
+msgstr "Godkend denne l�sning? [Y/n/q/?] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:766
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr "Opgiver alle forsøg på at udrede disse afhængigheder."
+msgstr "Opgiver alle fors�g p� at udrede disse afh�ngigheder."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""
-"Opgiver automatisk afhængighedsudredning og falder tilbage til manuel "
+"Opgiver automatisk afh�ngighedsudredning og falder tilbage til manuel "
"udredning."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "De følgende kommandoer er tilgængelige:"
+msgstr "De f�lgende kommandoer er tilg�ngelige:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr "Fil som status for afhængighedsudreder skrives til: "
+msgstr "Fil som status for afh�ngighedsudreder skrives til: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en af følgende kommandoer:"
+msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en af f�lgende kommandoer:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-"Ingen løsning fundet indenfor den fastsatte tid. Prøv mere ihærdigt? [Y/n]"
+"Ingen l�sning fundet indenfor den fastsatte tid. Pr�v mere ih�rdigt? [Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "Ugyldigt svar; anfør venligst 'y' eller 'n'."
+msgstr "Ugyldigt svar; anf�r venligst 'y' eller 'n'."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder! Opgiver ..."
+msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder! Opgiver ..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
msgid "*** No more solutions available ***"
-msgstr "*** Ikke flere tilgængelige løsninger ***"
+msgstr "*** Ikke flere tilg�ngelige l�sninger ***"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:803
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
-"*** FEJL: søgning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan fortsætte\n"
-" søgningen, men visse løsninger vil være utilgængelige.."
+"*** FEJL: s�gning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan forts�tte\n"
+" s�gningen, men visse l�sninger vil v�re utilg�ngelige.."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
msgid ""
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
"might not be performed."
msgstr ""
-"Afhængighedsudrederen overskred tidsfrist efter at være fremkommet med en "
-"løsning. Visse opgraderinger bliver måske ikke udført."
+"Afh�ngighedsudrederen overskred tidsfrist efter at v�re fremkommet med en "
+"l�sning. Visse opgraderinger bliver m�ske ikke udf�rt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
-"Opgraderingens afhængigheder kunne ikke udredes (tidsudløb på "
-"afhængighedsudreder)."
+"Opgraderingens afh�ngigheder kunne ikke udredes (tidsudl�b p� "
+"afh�ngighedsudreder)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr ""
-"Kunne ikke udrede afhængigheder for opgradering (ingen løsning fundet)."
+"Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgradering (ingen l�sning fundet)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
#, c-format
@@ -1796,28 +1796,28 @@ msgid ""
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
"performed."
msgstr ""
-"Afhængighedsudredning ufuldstændig (%s). Visse mulige opgraderinger vil "
-"måske ikke blive gennemført."
+"Afh�ngighedsudredning ufuldst�ndig (%s). Visse mulige opgraderinger vil "
+"m�ske ikke blive gennemf�rt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
-msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder for opgraderingen (%s)."
+msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgraderingen (%s)."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr "iconv på %s mislykkedes.\n"
+msgstr "iconv p� %s mislykkedes.\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:142
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "søg: du skal indtaste mindst én søgeterm\n"
+msgstr "s�g: du skal indtaste mindst �n s�geterm\n"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:\n"
+msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
#: src/solution_fragment.cc:58
@@ -1843,15 +1843,15 @@ msgstr "delvist installeret"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "not installed (configuration files remain)"
-msgstr "ikke installeret (opsætningsfiler resterer)"
+msgstr "ikke installeret (ops�tningsfiler resterer)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
-msgstr "afventer behandling udløst af anden pakke(r)"
+msgstr "afventer behandling udl�st af anden pakke(r)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr "afventer behandling udløst af anden proces"
+msgstr "afventer behandling udl�st af anden proces"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
#: src/pkg_ver_item.cc:240
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "installeret"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
-msgstr "%s; vil blive udrenset, fordi ingen pakker afhænger af den"
+msgstr "%s; vil blive udrenset, fordi ingen pakker afh�nger af den"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "%s; vil blive udrenset"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr "%s; vil blive afinstalleret, fordi ingen pakker afhænger af den"
+msgstr "%s; vil blive afinstalleret, fordi ingen pakker afh�nger af den"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Vedligeholder: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
msgid "Uncompressed Size: "
-msgstr "Ukomprimeret størrelse: "
+msgstr "Ukomprimeret st�rrelse: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Architecture: "
@@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "Arkitektur: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Compressed Size: "
-msgstr "Komprimeret størrelse: "
+msgstr "Komprimeret st�rrelse: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Filename: "
@@ -2002,11 +2002,11 @@ msgstr "Arkiv"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Depends"
-msgstr "Afhænger"
+msgstr "Afh�nger"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "PreDepends"
-msgstr "Forhåndsafhænger"
+msgstr "Forh�ndsafh�nger"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261
msgid "Recommends"
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "Anbefaler"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264
msgid "Suggests"
-msgstr "Foreslår"
+msgstr "Foresl�r"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Conflicts"
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Erstatter"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Forælder"
+msgstr "For�lder"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde pakke %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke mønster %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster %s"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41
#, c-format
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Intern fejl, sortering ikke afsluttet"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
-msgstr "Sletter hentede filer som er forældede\n"
+msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede\n"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41
#, c-format
@@ -2078,17 +2078,17 @@ msgstr "E: Kommandoen %s tager ingen argumenter\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
-msgstr "Føjer et brugermærkat \"%s\" til pakken \"%s\".\n"
+msgstr "F�jer et brugerm�rkat \"%s\" til pakken \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
-msgstr "Fjerner brugermærkat \"%s\" fra pakken \"%s\".\n"
+msgstr "Fjerner brugerm�rkat \"%s\" fra pakken \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
-msgstr "%s: for få argumenter. Forventede mindst et mærkatnavn og en pakke.\n"
+msgstr "%s: for f� argumenter. Forventede mindst et m�rkatnavn og en pakke.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
#, c-format
@@ -2113,12 +2113,12 @@ msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr "Intern fejl: ugyldig værdi %i givet til cmdline_find_ver!\n"
+msgstr "Intern fejl: ugyldig v�rdi %i givet til cmdline_find_ver!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
-msgstr "Man kan ikke anføre både et arkiv og en version af en pakke\n"
+msgstr "Man kan ikke anf�re b�de et arkiv og en version af en pakke\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
#, c-format
@@ -2150,15 +2150,15 @@ msgstr "Aktuel status: %F."
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
-msgstr[0] "Der er %d nyligt forældet pakke."
-msgstr[1] "Der er %d nyligt forældede pakker."
+msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke."
+msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
-msgstr[0] "Der er %d nyligt forældet pakke: "
-msgstr[1] "Der er %d nyligt forældede pakker: "
+msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke: "
+msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker: "
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
msgid "dep_level"
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "Kandidat"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1597
msgid "Install"
-msgstr "Installér"
+msgstr "Install�r"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
msgid "InstallNotCurrent"
@@ -2203,27 +2203,27 @@ msgstr "falsk"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
#, c-format
msgid "Install(%s)"
-msgstr "Installér(%s)"
+msgstr "Install�r(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
-msgstr "Afinstallér(%s)"
+msgstr "Afinstall�r(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
-msgstr "Installér(%s giver %s)"
+msgstr "Install�r(%s giver %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
-msgstr "Afinstallér(%s giver %s)"
+msgstr "Afinstall�r(%s giver %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
-msgstr " ++ Undersøger %F\n"
+msgstr " ++ Unders�ger %F\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr " ++ --> springer over konflikt\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
-msgstr " ++ --> springer over, ikke relevant ifølge parametre\n"
+msgstr " ++ --> springer over, ikke relevant if�lge parametre\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
-msgstr " ++ --> SÆTTER I KØ\n"
+msgstr " ++ --> S�TTER I K�\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
@@ -2257,16 +2257,16 @@ msgstr " ++ --> springer over, kontrol af version mislykkedes\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
-msgstr " ++ --> SÆTTER I KØ %s giver %s\n"
+msgstr " ++ --> S�TTER I K� %s giver %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
-msgstr "Påbegynder søgning med parametrene %ls\n"
+msgstr "P�begynder s�gning med parametrene %ls\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
-msgstr "Springer denne løsning over, den er allerede vurderet.\n"
+msgstr "Springer denne l�sning over, den er allerede vurderet.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973
#, c-format
@@ -2286,12 +2286,12 @@ msgstr "Der findes ingen pakke ved navn \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
msgid "Unable to parse some match patterns."
-msgstr "Kunne ikke fortolke visse sammenligningsmønstre."
+msgstr "Kunne ikke fortolke visse sammenligningsm�nstre."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
-msgstr "%s: denne kommando kræver mindst ét argument (pakken der spørges til)."
+msgstr "%s: denne kommando kr�ver mindst �t argument (pakken der sp�rges til)."
#: src/dep_item.cc:148
msgid "UNSATISFIED"
@@ -2299,15 +2299,15 @@ msgstr "UOPFYLDT"
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "UTILGÆNGELIG"
+msgstr "UTILG�NGELIG"
#: src/desc_parse.cc:314
msgid "Tags"
-msgstr "Mærkater"
+msgstr "M�rkater"
#: src/desc_parse.cc:334
msgid "User Tags"
-msgstr "Brugers mærkater"
+msgstr "Brugers m�rkater"
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "[Hentet]"
#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
-msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)."
+msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)."
#: src/download_list.cc:88
#, c-format
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "%n%nVisse filer kunne ikke hentes."
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
msgid "Continue"
-msgstr "Fortsæt"
+msgstr "Forts�t"
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376
msgid "Cancel"
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "Afbryd"
#: src/download_list.cc:216
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Totalt fuldført: "
+msgstr "Totalt fuldf�rt: "
#: src/download_list.cc:244
#, c-format
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)"
#: src/download_list.cc:246
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
-msgstr " [ %i%% ] (gået i stå)"
+msgstr " [ %i%% ] (g�et i st�)"
#: src/download_list.cc:248
#, c-format
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "Henter ... "
#: src/download_list.cc:342
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr "Indsæt cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s"
+msgstr "Inds�t cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s"
#: src/download_list.cc:349
msgid "Abort"
@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "ingen oplysning om hierarki at redigere"
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning"
+msgstr "Kunne ikke �bne \"%s\" til skrivning"
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "Fejl "
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press [Enter].\n"
msgstr ""
-"Skift disk: Indsæt venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og tryk "
+"Skift disk: Inds�t venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og tryk "
"retur.\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
@@ -2430,31 +2430,31 @@ msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af brugermærkat til pakken %s: uventet linjeslutning "
+"Fejl ved fortolkning af brugerm�rkat til pakken %s: uventet linjeslutning "
"efter %s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
-msgstr "Uafsluttet '\"' i pakken %ss liste af brugermærkater."
+msgstr "Uafsluttet '\"' i pakken %ss liste af brugerm�rkater."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
-msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes fil for udvidet tilstand"
+msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes fil for udvidet tilstand"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
msgid "Reading extended state information"
-msgstr "Læser oplysninger om udvidet status"
+msgstr "L�ser oplysninger om udvidet status"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
msgid "Initializing package states"
-msgstr "klargører pakketilstande"
+msgstr "klarg�rer pakketilstande"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
msgid "Cannot open Aptitude state file"
-msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes statusfil"
+msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes statusfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "kunne ikke afinstallere %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
-msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
+msgstr "kunne ikke omd�be %s til %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
#, c-format
@@ -2486,19 +2486,19 @@ msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Kunne ikke reparere afhængigheder, visse pakker kan ikke installeres"
+msgstr "Kunne ikke reparere afh�ngigheder, visse pakker kan ikke installeres"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke læses"
+msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke l�ses"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller åbnes"
+msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller �bnes"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil måske korrigere for manglende filer"
+msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil m�ske korrigere for manglende filer"
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
@@ -2517,12 +2517,12 @@ msgstr "aptitude-defaults.da"
#: src/generic/apt/apt.cc:247
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "%s kan læses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive opsætningsfil."
+msgstr "%s kan l�ses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive ops�tningsfil."
#: src/generic/apt/apt.cc:285
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny opsætningsfil"
+msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny ops�tningsfil"
#: src/generic/apt/apt.cc:384
msgid ""
@@ -2530,21 +2530,21 @@ msgid ""
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Kunne ikke låse cachefilen. Dette betyder sædvanligvis at dpkg eller et "
-"andet apt-værktøj allerede er i gang med at installere pakker. Åbner i "
-"skrivebeskyttet tilstand. Enhver ændring du laver i pakkernes status vil "
+"Kunne ikke l�se cachefilen. Dette betyder s�dvanligvis at dpkg eller et "
+"andet apt-v�rkt�j allerede er i gang med at installere pakker. �bner i "
+"skrivebeskyttet tilstand. Enhver �ndring du laver i pakkernes status vil "
"IKKE blive bevaret!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
-"Pakkecachen er ikke tilgængelig; kunne ikke hente og installere pakker."
+"Pakkecachen er ikke tilg�ngelig; kunne ikke hente og installere pakker."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr "Kunne ikke låse katalog med lister ... er du root?"
+msgstr "Kunne ikke l�se katalog med lister ... er du root?"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -2557,21 +2557,21 @@ msgstr "Kunne ikke hente %s: %s"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
-msgstr "Kan ikke korrigere for utilgængelige pakker"
+msgstr "Kan ikke korrigere for utilg�ngelige pakker"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
-msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Prøver at overvinde problemet:"
+msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Pr�ver at overvinde problemet:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
-"Kunne ikke gøre krav på systemlåsen! (Måske kører en anden apt eller dpkg?)"
+"Kunne ikke g�re krav p� systeml�sen! (M�ske k�rer en anden apt eller dpkg?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't read list of package sources"
-msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder"
+msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
#, c-format
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "waitpid() mislykkedes: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314
msgid "Couldn't clean out list directories"
-msgstr "Kunne ikke tømme kataloger med lister"
+msgstr "Kunne ikke t�mme kataloger med lister"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326
msgid "Couldn't rebuild package cache"
@@ -2593,16 +2593,16 @@ msgstr "Kunne ikke genopbygge pakkecachen"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341
msgid "The debtags command must not be an empty string."
-msgstr "Kommandoen \"debtags\" kan ikke være en tom streng."
+msgstr "Kommandoen \"debtags\" kan ikke v�re en tom streng."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345
msgid "The debtags command must be an absolute path."
-msgstr "Kommandoen \"debtags\" skal være en absolut sti."
+msgstr "Kommandoen \"debtags\" skal v�re en absolut sti."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
-msgstr "Kommandoen \"debtags\" (%s) kan ikke udføres: %s"
+msgstr "Kommandoen \"debtags\" (%s) kan ikke udf�res: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
msgid "Updating debtags database..."
@@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr "(core dumpet)"
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
-"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) blev dræbt ved signal %d%s."
+"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) blev dr�bt ved signal %d%s."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
"(status %d)."
msgstr ""
-"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) afsluttedes på uventet vis "
+"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) afsluttedes p� uventet vis "
"(status %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
@@ -2644,7 +2644,7 @@ msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
msgstr ""
-"Opdatering af debtags-databasen (%s update %s) mislykkedes (måske fordi "
+"Opdatering af debtags-databasen (%s update %s) mislykkedes (m�ske fordi "
"debtags ikke er installeret?): %s"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde %s"
#: src/generic/apt/log.cc:54
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s til at logge handlinger"
+msgstr "Kunne ikke �bne %s til at logge handlinger"
#: src/generic/apt/log.cc:66
#, c-format
@@ -2673,8 +2673,8 @@ msgid ""
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VIGTIGT: denne log opregner kun påtænkte handlinger; handlinger som slår\n"
-"fejl pga. problemer med dpkg kan muligvis ikke fuldføres.\n"
+"VIGTIGT: denne log opregner kun p�t�nkte handlinger; handlinger som sl�r\n"
+"fejl pga. problemer med dpkg kan muligvis ikke fuldf�res.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:72
#, c-format
@@ -2703,15 +2703,15 @@ msgstr "[NEDGRADER] %s %s -> %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:103
msgid "REMOVE"
-msgstr "AFINSTALLÉR"
+msgstr "AFINSTALL�R"
#: src/generic/apt/log.cc:109
msgid "INSTALL"
-msgstr "INSTALLÉR"
+msgstr "INSTALL�R"
#: src/generic/apt/log.cc:112
msgid "REINSTALL"
-msgstr "GENINSTALLÉR"
+msgstr "GENINSTALL�R"
#: src/generic/apt/log.cc:115
msgid "HOLD"
@@ -2723,19 +2723,19 @@ msgstr "BRUDTE"
#: src/generic/apt/log.cc:121
msgid "REMOVE, NOT USED"
-msgstr "AFINSTALLÉR, UBRUGTE"
+msgstr "AFINSTALL�R, UBRUGTE"
#: src/generic/apt/log.cc:124
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
-msgstr "AFINSTALLÉR, AFHÆNGIGHEDER"
+msgstr "AFINSTALL�R, AFH�NGIGHEDER"
#: src/generic/apt/log.cc:127
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
-msgstr "INSTALLÉR, AFHÆNGIGHEDER"
+msgstr "INSTALL�R, AFH�NGIGHEDER"
#: src/generic/apt/log.cc:130
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
-msgstr "TILBAGEHOLD, AFHÆNGIGHEDER"
+msgstr "TILBAGEHOLD, AFH�NGIGHEDER"
#: src/generic/apt/log.cc:133
msgid "UNCONFIGURED"
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
-"Log færdig.\n"
+"Log f�rdig.\n"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1346
msgid "Automatically Installed"
@@ -2771,11 +2771,11 @@ msgstr "Brudte"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1579
msgid "Unchanged"
-msgstr "Uændret"
+msgstr "U�ndret"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
msgid "Remove [unused]"
-msgstr "Afinstallér [ubrugte]"
+msgstr "Afinstall�r [ubrugte]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
msgid "Hold [auto]"
@@ -2783,15 +2783,15 @@ msgstr "Tilbagehold [auto]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
msgid "Install [auto]"
-msgstr "Installér [auto]"
+msgstr "Install�r [auto]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
msgid "Remove [auto]"
-msgstr "Afinstallér [auto]"
+msgstr "Afinstall�r [auto]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
msgid "Downgrade"
-msgstr "Nedgradèr"
+msgstr "Nedgrad�r"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
msgid "Hold"
@@ -2799,15 +2799,15 @@ msgstr "Tilbagehold"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1595
msgid "Reinstall"
-msgstr "Geninstallér"
+msgstr "Geninstall�r"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
msgid "Remove"
-msgstr "Afinstallér"
+msgstr "Afinstall�r"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1601
msgid "Upgrade"
-msgstr "Opgradér"
+msgstr "Opgrad�r"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1627
msgid "Keep"
@@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "Essentiel"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1739
msgid "Config Files Remain"
-msgstr "Efterladte opsætningsfiler"
+msgstr "Efterladte ops�tningsfiler"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2176
msgid "Garbage"
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "Spild"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2545
msgid "No reverse dependencies"
-msgstr "Ingen omvendte afhængigheder"
+msgstr "Ingen omvendte afh�ngigheder"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2623
msgid "New Package"
@@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "Kan opgraderes"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2673
msgid "Obsolete"
-msgstr "Forældet"
+msgstr "For�ldet"
#: src/generic/apt/matchers.cc:3112
#, c-format
@@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr "Ukendt prioritetstype: %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:3269
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
-msgstr "Sammenligningsmønster forkert afsluttet (forventede '%c')."
+msgstr "Sammenligningsm�nster forkert afsluttet (forventede '%c')."
#: src/generic/apt/matchers.cc:3272
#, c-format
@@ -2878,12 +2878,12 @@ msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'."
#: src/generic/apt/matchers.cc:4062
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
-msgstr "Ukendt afhængighedstype: %s"
+msgstr "Ukendt afh�ngighedstype: %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:3633
#, c-format
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
-msgstr "Ukendt type af mønstersammenligner: \"%s\"."
+msgstr "Ukendt type af m�nstersammenligner: \"%s\"."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
@@ -2893,8 +2893,8 @@ msgid ""
"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
"a context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
-"Mønstersammenligneren ?%s skal bruges i en \"bred\" sammenhæng (en "
-"sammenhæng fra topniveau eller en sammenhæng omgivet at ?%s)."
+"M�nstersammenligneren ?%s skal bruges i en \"bred\" sammenh�ng (en "
+"sammenh�ng fra topniveau eller en sammenh�ng omgivet at ?%s)."
#: src/generic/apt/matchers.cc:3872
msgid "Unmatched '('"
@@ -2902,16 +2902,16 @@ msgstr "Ubalanceret '('"
#: src/generic/apt/matchers.cc:4025
msgid "Provides: cannot be broken"
-msgstr "Giver: kan ikke være brudt"
+msgstr "Giver: kan ikke v�re brudt"
#: src/generic/apt/matchers.cc:4088
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
-msgstr "Ukendt mønstertype: %c"
+msgstr "Ukendt m�nstertype: %c"
#: src/generic/apt/matchers.cc:4111
msgid "Can't search for \"\""
-msgstr "Kan ikke søge efter \"\""
+msgstr "Kan ikke s�ge efter \"\""
#: src/generic/apt/matchers.cc:4143
msgid "Unexpected empty expression"
@@ -2938,12 +2938,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "pakkeindeksfilerne er ødelagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s."
+msgstr "pakkeindeksfilerne er �delagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
-msgstr "Ændringslog for %s"
+msgstr "�ndringslog for %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
@@ -2953,11 +2953,11 @@ msgstr "Advarsel: gruppe %s er involveret i en cyklus"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
-msgstr "Kan ikke åbne pakkehierarki-fil %s"
+msgstr "Kan ikke �bne pakkehierarki-fil %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
-msgstr "Global blok fundet efter første post, ignorerer"
+msgstr "Global blok fundet efter f�rste post, ignorerer"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
@@ -2975,16 +2975,16 @@ msgstr "Flere beskrivelser fundet for gruppe %s, ignorerer en"
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
-msgstr "Opbygger database over mærkater"
+msgstr "Opbygger database over m�rkater"
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-msgstr "Kunne ikke åbne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
+msgstr "Kunne ikke �bne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
msgid "Reading task descriptions"
-msgstr "Læser beskrivelser af opgavepakker"
+msgstr "L�ser beskrivelser af opgavepakker"
#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136
#: src/generic/util/temp.cc:150
@@ -3029,12 +3029,12 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\""
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Ukendt navn på farve \"%s\""
+msgstr "Ukendt navn p� farve \"%s\""
#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Ukendt navn på attribut \"%s\""
+msgstr "Ukendt navn p� attribut \"%s\""
#: src/load_config.cc:113
#, c-format
@@ -3044,11 +3044,11 @@ msgstr "Ugyldig post i gruppe der definerer stil: \"%s\""
#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Ugyldigt element uden mærkat i gruppe der definerer stil: \"%s\""
+msgstr "Ugyldigt element uden m�rkat i gruppe der definerer stil: \"%s\""
#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
-msgstr "Standardfarven (default color) må kun bruges som baggrund."
+msgstr "Standardfarven (default color) m� kun bruges som baggrund."
#: src/load_config.cc:144
#, c-format
@@ -3083,13 +3083,13 @@ msgstr "Ukendt grupperingsmetode \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
-msgstr "Terminal-metode \"%s\" bør være den sidste metode i listen"
+msgstr "Terminal-metode \"%s\" b�r v�re den sidste metode i listen"
#: src/load_grouppolicy.cc:371
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
-"Forkert navn på afsnit \"%s\" (brug 'none', 'topdir', 'subdir' eller "
+"Forkert navn p� afsnit \"%s\" (brug 'none', 'topdir', 'subdir' eller "
"'subdirs')"
#: src/load_grouppolicy.cc:381
@@ -3113,11 +3113,11 @@ msgstr "Forventede \"(\" efter \"filter\""
#: src/load_grouppolicy.cc:453
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "Kunne ikke fortolke mønster ved \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster ved \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:458
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Præcis ét filter skal gives som parameter til en filtermetode"
+msgstr "Pr�cis �t filter skal gives som parameter til en filtermetode"
#: src/load_grouppolicy.cc:477
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "Versionsgenererende grupperingsmetode tager ingen parametre"
#: src/load_grouppolicy.cc:511
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "Afhængighedsgenererende grupperingsmetoder tager ingen parametre"
+msgstr "Afh�ngighedsgenererende grupperingsmetoder tager ingen parametre"
#: src/load_grouppolicy.cc:522
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -3145,25 +3145,25 @@ msgstr "Grupperingsmetode for opgavepakker tager ingen parametre"
#: src/load_grouppolicy.cc:566
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "Forventede kun ét argument til grupperingsmetode for mærkater"
+msgstr "Forventede kun �t argument til grupperingsmetode for m�rkater"
#: src/load_grouppolicy.cc:581
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
-msgstr "Forventede \"(\" efter \"mønster\""
+msgstr "Forventede \"(\" efter \"m�nster\""
#: src/load_grouppolicy.cc:589
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
-msgstr "Manglende argumenter til \"mønster"
+msgstr "Manglende argumenter til \"m�nster"
#: src/load_grouppolicy.cc:613
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke fortolke mønster efter \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster efter \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:635
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
-msgstr "Uventet tom titel på træstruktur efter \"%s\""
+msgstr "Uventet tom titel p� tr�struktur efter \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:654
#, c-format
@@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "Forventede ',' eller ')' efter '||', modtog '%s'"
#: src/load_grouppolicy.cc:666
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for mønster"
+msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for m�nster"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke layout: ukendt element i oversigt \"%s\""
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
-msgstr "Kunne ikke fortolke layout: intet rækkenummer angivet"
+msgstr "Kunne ikke fortolke layout: intet r�kkenummer angivet"
#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
@@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke layout: Ingen bredde angivet"
#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
-msgstr "Kunne ikke fortolke layout: Ingen højde angivet"
+msgstr "Kunne ikke fortolke layout: Ingen h�jde angivet"
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
@@ -3215,7 +3215,7 @@ msgstr "Sorteringsmetode efter version tager ingen parametre"
#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr "Sorteringsmetode efter installeret størrelse tager ingen parametre"
+msgstr "Sorteringsmetode efter installeret st�rrelse tager ingen parametre"
#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "Sorteringsmetode efter prioritet tager ingen parametre"
#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
-msgstr "Ugyldigt nullængde-navn på sorteringsmetode"
+msgstr "Ugyldigt null�ngde-navn p� sorteringsmetode"
#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "Ubalanceret '(' i beskrivelse af sorteringsmetode"
#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
-msgstr "Ugyldig type '%s' på sorteringsmetode"
+msgstr "Ugyldig type '%s' p� sorteringsmetode"
#: src/main.cc:89
#, c-format
@@ -3247,12 +3247,12 @@ msgstr "Kan ikke afkode tekststreng med unicode-tegn efter \"%s\""
#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
-msgstr "%s %s oversat på %s %s\n"
+msgstr "%s %s oversat p� %s %s\n"
#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
-msgstr "Oversætter: g++ %s\n"
+msgstr "Overs�tter: g++ %s\n"
#: src/main.cc:111
msgid "Compiled against:\n"
@@ -3281,12 +3281,12 @@ msgstr " libsigc++ version: %s\n"
#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
-msgstr " Ept-understøttelse slået til.\n"
+msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et til.\n"
#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
-msgstr " Ept-understøttelse slået fra.\n"
+msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et fra.\n"
#: src/main.cc:126
msgid ""
@@ -3327,23 +3327,23 @@ msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
-" Handlinger (er ingen angivet, startes den skærmbaserede brugerflade):\n"
+" Handlinger (er ingen angivet, startes den sk�rmbaserede brugerflade):\n"
"\n"
#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
-msgstr " install - Installér/opgradér pakker\n"
+msgstr " install - Install�r/opgrad�r pakker\n"
#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
-msgstr " remove - Afinstallér pakker\n"
+msgstr " remove - Afinstall�r pakker\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr " purge - Afinstallér pakker og deres opsætningsfiler\n"
+msgstr " purge - Afinstall�r pakker og deres ops�tningsfiler\n"
#: src/main.cc:143
#, c-format
@@ -3358,12 +3358,12 @@ msgstr " unhold - Fortryd tilbageholdelse af en pakke\n"
#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
-msgstr " markauto - Markér pakker som værende automatisk installeret\n"
+msgstr " markauto - Mark�r pakker som v�rende automatisk installeret\n"
#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr " unmarkauto - Markér pakker som værende manuelt installeret\n"
+msgstr " unmarkauto - Mark�r pakker som v�rende manuelt installeret\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
@@ -3377,12 +3377,12 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr " update - Hent lister over nye/opgradérbare pakker\n"
+msgstr " update - Hent lister over nye/opgrad�rbare pakker\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
-msgstr " safe-upgrade - udfør en sikker opgradering\n"
+msgstr " safe-upgrade - udf�r en sikker opgradering\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
@@ -3390,7 +3390,7 @@ msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
-" full-upgrade - udfør en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret "
+" full-upgrade - udf�r en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret "
"og afinstalleret\n"
#: src/main.cc:151
@@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker der er \"nye\"\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr " search - Søg efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n"
+msgstr " search - S�g efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr " autoclean - Slet gamle, hentede pakkefiler\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
-msgstr " changelog - Vis en pakkes ændringslog\n"
+msgstr " changelog - Vis en pakkes �ndringslog\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
@@ -3434,7 +3434,7 @@ msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr ""
-" reinstall - Hent og (om muligt) geninstallér en aktuelt installeret "
+" reinstall - Hent og (om muligt) geninstall�r en aktuelt installeret "
"pakke\n"
#: src/main.cc:159
@@ -3444,9 +3444,9 @@ msgid ""
"or\n"
" why one or more packages would require the given package\n"
msgstr ""
-" why - Vis de manuelt installerede pakker som kræver en pakke, "
+" why - Vis de manuelt installerede pakker som kr�ver en pakke, "
"eller\n"
-" hvorfor en eller flere pakker måtte kræve en given pakke\n"
+" hvorfor en eller flere pakker m�tte kr�ve en given pakke\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -3456,11 +3456,11 @@ msgid ""
" with the given package, or why one or more packages would\n"
" lead to a conflict with the given package if installed\n"
msgstr ""
-" why-not - Vis de manuelt installerede pakker som fører til en "
+" why-not - Vis de manuelt installerede pakker som f�rer til en "
"konflikt\n"
" med den givne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker "
-"måtte\n"
-" føre til en konflikt med den givne pakke, hvis installeret\n"
+"m�tte\n"
+" f�re til en konflikt med den givne pakke, hvis installeret\n"
#: src/main.cc:165
#, c-format
@@ -3470,30 +3470,30 @@ msgstr " Tilvalg:\n"
#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
-msgstr " -h Denne hjælpetekst\n"
+msgstr " -h Denne hj�lpetekst\n"
#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s Simulér handlinger uden faktisk at udføre dem.\n"
+msgstr " -s Simul�r handlinger uden faktisk at udf�re dem.\n"
#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
-" -d Hent kun pakker, installér eller afinstallér ikke noget.\n"
+" -d Hent kun pakker, install�r eller afinstall�r ikke noget.\n"
#: src/main.cc:169
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
-msgstr " -P Spørg altid om bekræftelse eller handlinger\n"
+msgstr " -P Sp�rg altid om bekr�ftelse eller handlinger\n"
#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y Antag at svaret til simple ja/nej-spørgsmål er 'ja'\n"
+msgstr " -y Antag at svaret til simple ja/nej-sp�rgsm�l er 'ja'\n"
#: src/main.cc:171
#, c-format
@@ -3501,7 +3501,7 @@ msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr ""
-" -F format Anfør et format til oversigt over søgeresultater; se "
+" -F format Anf�r et format til oversigt over s�geresultater; se "
"manualen\n"
#: src/main.cc:172
@@ -3509,20 +3509,20 @@ msgstr ""
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
-" -O order Anfør sorteringsorden for søgeresultater; se manualen\n"
+" -O order Anf�r sorteringsorden for s�geresultater; se manualen\n"
#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
-" -w width Angiv en skærmbredde til formatering af søgeresultater\n"
+" -w width Angiv en sk�rmbredde til formatering af s�geresultater\n"
#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
-" -f Prøv aggressivt at reparere brudte pakkeafhængigheder.\n"
+" -f Pr�v aggressivt at reparere brudte pakkeafh�ngigheder.\n"
#: src/main.cc:175
#, c-format
@@ -3534,18 +3534,18 @@ msgstr " -V Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n"
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
-" -D Vis afhængigheder for pakker der er ændret automatisk.\n"
+" -D Vis afh�ngigheder for pakker der er �ndret automatisk.\n"
#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z Vis ændring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n"
+msgstr " -Z Vis �ndring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n"
#: src/main.cc:178
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anføres flere gange).\n"
+msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anf�res flere gange).\n"
#: src/main.cc:179
#, c-format
@@ -3559,14 +3559,14 @@ msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
msgstr ""
-" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortløbende fremgang\n"
+" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortl�bende fremgang\n"
" indikatorer.\n"
#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
-" -o nøgle=værdi Tildel værdi direkte til opsætningstilvalget \"nøgle\"\n"
+" -o n�gle=v�rdi Tildel v�rdi direkte til ops�tningstilvalget \"n�gle\"\n"
#: src/main.cc:183
#, c-format
@@ -3575,12 +3575,12 @@ msgid ""
" strong dependencies\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tAngiv om anbefalede pakker skal behandles som\n"
-" stærke afhængigheder\n"
+" st�rke afh�ngigheder\n"
#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname læs aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n"
+msgstr " -S fname l�s aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n"
#: src/main.cc:186
#, c-format
@@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr " -u Hent nye pakkelister ved opstart\n"
#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
-msgstr " -i Udfør en installeringskørsel ved opstart\n"
+msgstr " -i Udf�r en installeringsk�rsel ved opstart\n"
#: src/main.cc:189
#, c-format
@@ -3610,12 +3610,12 @@ msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n"
#: src/main.cc:408
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o kræver et argument på formen taste=værdi, modtog %s\n"
+msgstr "-o kr�ver et argument p� formen taste=v�rdi, modtog %s\n"
#: src/main.cc:500
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr "Intet komma efter mærkatnavn \"%s\".\n"
+msgstr "Intet komma efter m�rkatnavn \"%s\".\n"
#: src/main.cc:531 src/main.cc:540
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
@@ -3623,17 +3623,17 @@ msgstr "MYSTISK: modtog en ukendt kode for tilvalg\n"
#: src/main.cc:558
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
-msgstr "Kun -u eller -i må angives\n"
+msgstr "Kun -u eller -i m� angives\n"
#: src/main.cc:566
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
-"-u og -i må ikke angives i kommandolinje-tilstand (f.eks. med \"install\")"
+"-u og -i m� ikke angives i kommandolinje-tilstand (f.eks. med \"install\")"
#: src/main.cc:587
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
-msgstr "-u og -i må ikke angives i en kommando"
+msgstr "-u og -i m� ikke angives i en kommando"
#: src/main.cc:648
#, c-format
@@ -3642,7 +3642,7 @@ msgid ""
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
msgstr ""
"Indstillingerne --safe-resolver og --full-resolver giver ikke mening\n"
-"for %s, som altid bruger den sikre afhængighedsudreder.\n"
+"for %s, som altid bruger den sikre afh�ngighedsudreder.\n"
#: src/main.cc:704
#, c-format
@@ -3666,11 +3666,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
msgid "Search for: "
-msgstr "Søg efter: "
+msgstr "S�g efter: "
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72
msgid "Search backwards for: "
-msgstr "Søg baglæns efter: "
+msgstr "S�g bagl�ns efter: "
#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644
msgid "Minesweeper"
@@ -3692,7 +3692,7 @@ msgstr "sekunder"
#: src/mine/cmine.cc:128
#, c-format
msgid " %s in %d %s"
-msgstr " %s på %d %s"
+msgstr " %s p� %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Won"
@@ -3705,36 +3705,36 @@ msgstr "Tabte"
#: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke �bne fil \"%s\""
#: src/mine/cmine.cc:188
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse spil fra %s"
+msgstr "Kunne ikke indl�se spil fra %s"
#: src/mine/cmine.cc:255
msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "Bræthøjden skal være et positivt heltal"
+msgstr "Br�th�jden skal v�re et positivt heltal"
#: src/mine/cmine.cc:267
msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "Brætbredden skal være et positivt heltal"
+msgstr "Br�tbredden skal v�re et positivt heltal"
#: src/mine/cmine.cc:279
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "Ugyldigt antal miner; anfør venligst et positivt heltal"
+msgstr "Ugyldigt antal miner; anf�r venligst et positivt heltal"
#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Setup custom game"
-msgstr "Klargør brugerdefineret spil"
+msgstr "Klarg�r brugerdefineret spil"
#: src/mine/cmine.cc:301
msgid "Height of board: "
-msgstr "Bræthøjde: "
+msgstr "Br�th�jde: "
#: src/mine/cmine.cc:304
msgid "Width of board: "
-msgstr "Brætbredde: "
+msgstr "Br�tbredde: "
#: src/mine/cmine.cc:307
msgid "Number of mines: "
@@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "O.k."
#: src/mine/cmine.cc:368
msgid "Choose difficulty level"
-msgstr "Vælg sværhedsgrad"
+msgstr "V�lg sv�rhedsgrad"
#: src/mine/cmine.cc:370
msgid "Easy"
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "Mellem"
#: src/mine/cmine.cc:372
msgid "Hard"
-msgstr "Svær"
+msgstr "Sv�r"
#: src/mine/cmine.cc:373
msgid "Custom"
@@ -3774,15 +3774,15 @@ msgstr "Du tabte!"
#: src/mine/cmine.cc:479
msgid "You die... --More--"
-msgstr "Du dør... --Mere--"
+msgstr "Du d�r... --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:492
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Sylene var forgiftede! Giften var dødelig ... --Mere--"
+msgstr "Sylene var forgiftede! Giften var d�delig ... --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:495
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
-msgstr "Du lander på et sæt skarpe jernsyle! --Mere--"
+msgstr "Du lander p� et s�t skarpe jernsyle! --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "You fall into a pit! --More--"
@@ -3790,11 +3790,11 @@ msgstr "Du faldt i en grav! --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:501
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
-msgstr "KABAM! Du træder på en landmine. --Mere--"
+msgstr "KABAM! Du tr�der p� en landmine. --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Pilen var forgiftet! Giften var dødelig... --Mere--"
+msgstr "Pilen var forgiftet! Giften var d�delig... --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:508
msgid ""
@@ -3808,31 +3808,31 @@ msgstr "Du bliver til sten... --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:514
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr "Det var en dødelig fejl at røre ved basiliskens kadaver. --Mere--"
+msgstr "Det var en d�delig fejl at r�re ved basiliskens kadaver. --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
-msgstr "Du kan her mærke basiliskens kadaver. --Mere--"
+msgstr "Du kan her m�rke basiliskens kadaver. --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:520
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
-"Klik! Du udløser en rullende kampesten! Du bliver ramt af en kampesten! --"
+"Klik! Du udl�ser en rullende kampesten! Du bliver ramt af en kampesten! --"
"Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:530
msgid "sleep"
-msgstr "søvn"
+msgstr "s�vn"
#: src/mine/cmine.cc:533
msgid "striking"
-msgstr "slår til"
+msgstr "sl�r til"
#: src/mine/cmine.cc:536
msgid "death"
-msgstr "død"
+msgstr "d�d"
#: src/mine/cmine.cc:539
msgid "polymorph"
@@ -3844,7 +3844,7 @@ msgstr "magisk missil"
#: src/mine/cmine.cc:545
msgid "secret door detection"
-msgstr "find hemmelige døre"
+msgstr "find hemmelige d�re"
#: src/mine/cmine.cc:548
msgid "invisibility"
@@ -3857,19 +3857,19 @@ msgstr "kold"
#: src/mine/cmine.cc:557
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
-msgstr "Din tryllestav fra %s knækker og eksploderer! --Mere--"
+msgstr "Din tryllestav fra %s kn�kker og eksploderer! --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:563
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
-msgstr "Du gennemrystes af elektriske stød! --Mere--"
+msgstr "Du gennemrystes af elektriske st�d! --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:667
msgid "Enter the filename to load: "
-msgstr "Indtast navn på filen der skal indlæses: "
+msgstr "Indtast navn p� filen der skal indl�ses: "
#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "Enter the filename to save: "
-msgstr "Indtast navn på filen der skal gemmes i: "
+msgstr "Indtast navn p� filen der skal gemmes i: "
#: src/mine/cmine.cc:684
msgid "mine-help.txt"
@@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr "Auto"
#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
-msgstr "Markér"
+msgstr "Mark�r"
#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
@@ -3994,11 +3994,11 @@ msgstr "konf.-filer"
#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
-msgstr "udløsere-forventet"
+msgstr "udl�sere-forventet"
#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
-msgstr "udløsere-afventer"
+msgstr "udl�sere-afventer"
#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:551 src/pkg_ver_item.cc:242
msgid "ERROR"
@@ -4031,11 +4031,11 @@ msgstr "installerede"
#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
-msgstr "geninstallér"
+msgstr "geninstall�r"
#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
-msgstr "opgradér"
+msgstr "opgrad�r"
#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:312
#: src/pkg_ver_item.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:331
@@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr "Vil bruge %sB diskplads"
#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
-msgstr "Vil frigøre %sB diskplads"
+msgstr "Vil frig�re %sB diskplads"
#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
@@ -4101,12 +4101,12 @@ msgstr "DL str.: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:503
msgid "HN too long"
-msgstr "Værtsnavn for langt"
+msgstr "V�rtsnavn for langt"
#: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Kan ikke omkode format på pakkeoversigt efter \"%ls\""
+msgstr "Kan ikke omkode format p� pakkeoversigt efter \"%ls\""
#: src/pkg_columnizer.cc:691
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -4133,8 +4133,8 @@ msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
-"Opgradérbare pakker\n"
-" En nyere version af disse pakker er tilgængelig."
+"Opgrad�rbare pakker\n"
+" En nyere version af disse pakker er tilg�ngelig."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
msgid ""
@@ -4144,8 +4144,8 @@ msgid ""
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Nye Pakker\n"
-" Disse pakker er føjet til Debian siden sidste gang du nulstillede listen "
-"over \"nye\" pakker (vælg \"Glem nye pakker\" fra menuen Handlinger for at "
+" Disse pakker er f�jet til Debian siden sidste gang du nulstillede listen "
+"over \"nye\" pakker (v�lg \"Glem nye pakker\" fra menuen Handlinger for at "
"nulstille denne liste)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
@@ -4154,7 +4154,7 @@ msgid ""
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Installerede pakker\n"
-" I øjeblikket er disse pakker installeret på din computer."
+" I �jeblikket er disse pakker installeret p� din computer."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
msgid ""
@@ -4162,7 +4162,7 @@ msgid ""
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Ikke-installerede pakker\n"
-" Disse pakker er ikke installeret på din computer."
+" Disse pakker er ikke installeret p� din computer."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
@@ -4171,9 +4171,9 @@ msgid ""
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
-"Forældede og selvbyggede pakker\n"
-" Disse pakker er aktuelt installeret på din computer, men de er ikke "
-"tilgængelige fra nogen apt-kilde. De kan være forældede og fjernet fra "
+"For�ldede og selvbyggede pakker\n"
+" Disse pakker er aktuelt installeret p� din computer, men de er ikke "
+"tilg�ngelige fra nogen apt-kilde. De kan v�re for�ldede og fjernet fra "
"arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
@@ -4194,8 +4194,8 @@ msgid ""
"upgrading."
msgstr ""
"Pakker som anbefales af andre pakker\n"
-" Disse pakker er ikke nødvendige for at få systemet til at fungere rigtigt, "
-"men de kan give en øget funktionalitet til visse programmer som du er i færd "
+" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere rigtigt, "
+"men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som du er i f�rd "
"med at installere eller opgradere."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
@@ -4205,9 +4205,9 @@ msgid ""
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
-"Pakker som foreslås af andre pakker\n"
-" Disse pakker er ikke nødvendige for at få systemet til at fungere rigtigt, "
-"men de kan give en øget funktionalitet til visse programmer som du er i færd "
+"Pakker som foresl�s af andre pakker\n"
+" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere rigtigt, "
+"men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som du er i f�rd "
"med at installere."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
@@ -4219,12 +4219,12 @@ msgid ""
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
-"Pakker med brudte afhængigheder\n"
-" Disse pakkers afhængigheder vil være brudte efter at installeringen er "
-"fuldført.\n"
+"Pakker med brudte afh�ngigheder\n"
+" Disse pakkers afh�ngigheder vil v�re brudte efter at installeringen er "
+"fuldf�rt.\n"
" .\n"
-" Tilstedeværelsen af dette træ betyder sandsynligvis at noget ikke er i "
-"orden, enten på dit system eller i Debian-arkivet."
+" Tilstedev�relsen af dette tr� betyder sandsynligvis at noget ikke er i "
+"orden, enten p� dit system eller i Debian-arkivet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
msgid ""
@@ -4233,10 +4233,10 @@ msgid ""
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
-"Pakker som skal afinstalleres, fordi de ikke længere er i brug\n"
+"Pakker som skal afinstalleres, fordi de ikke l�ngere er i brug\n"
" Disse pakker bliver afinstalleret, fordi de blev installeret automatisk for "
-"at opfylde afhængigheder. Afinstalleringen vil medføre at ingen installeret "
-"pakke herefter vil have en 'vigtig' afhængighed af dem.\n"
+"at opfylde afh�ngigheder. Afinstalleringen vil medf�re at ingen installeret "
+"pakke herefter vil have en 'vigtig' afh�ngighed af dem.\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
msgid ""
@@ -4246,7 +4246,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakker som automatisk tilbageholdes i deres aktuelle tilstand\n"
" Disse pakker kunne opgraderes, men bliver tilbageholdt i deres aktuelle "
-"tilstand for at undgå at bryde afhængigheder."
+"tilstand for at undg� at bryde afh�ngigheder."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
msgid ""
@@ -4254,9 +4254,9 @@ msgid ""
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
-"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afhængigheder\n"
+"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afh�ngigheder\n"
" Disse pakker bliver installeret, fordi en anden pakke som du har valgt at "
-"installere afhænger af dem."
+"installere afh�nger af dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
msgid ""
@@ -4264,9 +4264,9 @@ msgid ""
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
-"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afhængigheder\n"
-" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres afhængigheder "
-"ikke længere er opfyldt, eller fordi en anden pakke konflikter med dem."
+"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afh�ngigheder\n"
+" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres afh�ngigheder "
+"ikke l�ngere er opfyldt, eller fordi en anden pakke konflikter med dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
msgid ""
@@ -4275,7 +4275,7 @@ msgid ""
"installed."
msgstr ""
"Pakker som vil blive nedgraderet\n"
-"Versioner af disse pakker som er ældre end de aktuelt installerede, vil "
+"Versioner af disse pakker som er �ldre end de aktuelt installerede, vil "
"blive installeret"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
@@ -4285,8 +4285,8 @@ msgid ""
"their current version."
msgstr ""
"Pakker som vil blive tilbageholdt\n"
-" Disse pakker kunne opgraderes, men du har ønsket at de tilbageholdes i "
-"deres nuværende version."
+" Disse pakker kunne opgraderes, men du har �nsket at de tilbageholdes i "
+"deres nuv�rende version."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
msgid ""
@@ -4303,7 +4303,7 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Pakker som vil blive installeret\n"
-" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering på systemet. "
+" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering p� systemet. "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
msgid ""
@@ -4329,7 +4329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakker som er delvis installeret\n"
" Disse pakker er ikke fuldt installeret og konfigureret. Der vil blive gjort "
-"et forsøg på at fuldføre installeringen af dem."
+"et fors�g p� at fuldf�re installeringen af dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
msgid "unknown"
@@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "Lokalisering"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid "Hardware Support"
-msgstr "Hardware-understøttelse"
+msgstr "Hardware-underst�ttelse"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
msgid "Unrecognized tasks"
@@ -4375,8 +4375,8 @@ msgid ""
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" Opgavepakker er grupper af pakker som gør det let at vælge et forudbestemt "
-"sæt af pakker med et bestemt formål for øje."
+" Opgavepakker er grupper af pakker som g�r det let at v�lge et forudbestemt "
+"s�t af pakker med et bestemt form�l for �je."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
#, c-format
@@ -4386,16 +4386,16 @@ msgstr "Forkert tal i styrekode: %ls"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "Match-indeks skal være 1 eller højere, ikke \"%s\""
+msgstr "Match-indeks skal v�re 1 eller h�jere, ikke \"%s\""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilgængelige grupper er (%s)"
+msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilg�ngelige grupper er (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "PAKKER UDEN MÆRKATER"
+msgstr "PAKKER UDEN M�RKATER"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
msgid ""
@@ -4405,20 +4405,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Disse pakker er endnu ikke blevet klassificeret i debtags, eller debtags-"
-"databasen er ikke tilgængelig (installering af debtags kan måske rette dette "
+"databasen er ikke tilg�ngelig (installering af debtags kan m�ske rette dette "
"problem)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
msgid "MISSING TAG"
-msgstr "MANGLENDE MÆRKAT"
+msgstr "MANGLENDE M�RKAT"
#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Compressed size: "
-msgstr "Komprimeret størrelse: "
+msgstr "Komprimeret st�rrelse: "
#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Uncompressed size: "
-msgstr "Ukomprimeret størrelse: "
+msgstr "Ukomprimeret st�rrelse: "
#: src/pkg_info_screen.cc:133
msgid "Source Package: "
@@ -4432,7 +4432,7 @@ msgstr "Pakkenavne givet af %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:156
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
-msgstr "Pakker som afhænger af %s"
+msgstr "Pakker som afh�nger af %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:162
#, c-format
@@ -4445,7 +4445,7 @@ msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker på at du vil afinstallere den?%n "
+"%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker p� at du vil afinstallere den?%n "
"Tast '%s' hvis du er sikker."
#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
@@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr "%s info"
#: src/pkg_item.cc:326
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Tilgængelige versioner af %s"
+msgstr "Tilg�ngelige versioner af %s"
#: src/pkg_item.cc:329
#, c-format
@@ -4471,7 +4471,7 @@ msgstr "%s Versioner"
#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
-msgstr "Afhængigheder for %s"
+msgstr "Afh�ngigheder for %s"
#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715
#, c-format
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "%s afh."
#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
-msgstr "Pakker der afhænger af %s"
+msgstr "Pakker der afh�nger af %s"
#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727
#, c-format
@@ -4499,18 +4499,18 @@ msgid ""
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en måde at blive det på. "
-"For at genopsætte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" "
-"installeres, eller aptitude skal køres som root."
+"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en m�de at blive det p�. "
+"For at genops�tte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" "
+"installeres, eller aptitude skal k�res som root."
#: src/pkg_item.cc:434
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
-msgstr "Genopsætter %s\n"
+msgstr "Genops�tter %s\n"
#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149
msgid "Press return to continue.\n"
-msgstr "Tryk retur for at fortsætte.\n"
+msgstr "Tryk retur for at forts�tte.\n"
#: src/pkg_item.cc:461
msgid "Hierarchy editor"
@@ -4538,15 +4538,15 @@ msgstr "Danner oversigt"
#: src/pkg_tree.cc:246
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Ingen pakker passer med mønstret \"%ls\"."
+msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"."
#: src/pkg_tree.cc:268
msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "Indtast en ny grænse for træet over pakker: "
+msgstr "Indtast en ny gr�nse for tr�et over pakker: "
#: src/pkg_tree.cc:302
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr "Indtast den nye måde at gruppere pakker på for denne oversigt: "
+msgstr "Indtast den nye m�de at gruppere pakker p� for denne oversigt: "
#: src/pkg_tree.cc:310
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
@@ -4565,8 +4565,8 @@ msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
-"Hvis du vælger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den bør installeres, "
-"blive vist på dette sted."
+"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den b�r installeres, "
+"blive vist p� dette sted."
#: src/pkg_view.cc:575
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
@@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr ""
#: src/pkg_view.cc:678
msgid "Related Dependencies"
-msgstr "Relaterede afhængigheder"
+msgstr "Relaterede afh�ngigheder"
#: src/pkg_view.cc:681
msgid "Why Installed"
@@ -4597,15 +4597,15 @@ msgstr "make_package_view: ingen \"main widget\" fundet"
#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
-msgstr "afhænger af"
+msgstr "afh�nger af"
#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
-msgstr "forhåndsafhænger af"
+msgstr "forh�ndsafh�nger af"
#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
-msgstr "foreslår"
+msgstr "foresl�r"
#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "erstatter"
#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
-msgstr "forælder"
+msgstr "for�lder"
#: src/reason_fragment.cc:177
#, c-format
@@ -4642,8 +4642,8 @@ msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
-"Hvis du vælger en pakke, vil en forklaring af dens nuværende tilstand blive "
-"vist på dette sted."
+"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af dens nuv�rende tilstand blive "
+"vist p� dette sted."
#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
@@ -4651,17 +4651,17 @@ msgid ""
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b blev installeret automatisk; den afinstalleres fordi alle de pakker "
-"der afhænger af den er ved at blive afinstalleret:"
+"der afh�nger af den er ved at blive afinstalleret:"
#: src/reason_fragment.cc:374
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret automatisk p.g.a. afhængighedsfejl:"
+msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret automatisk p.g.a. afh�ngighedsfejl:"
#: src/reason_fragment.cc:378
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
-"%B%s%b vil blive installeret automatisk for at opfylde flg. afhængigheder:"
+"%B%s%b vil blive installeret automatisk for at opfylde flg. afh�ngigheder:"
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
msgid ""
@@ -4669,15 +4669,15 @@ msgid ""
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b kan ikke opgraderes nu, men hvis den kunne, ville den stadig blive "
-"tilbageholdt på version %B%s%b."
+"tilbageholdt p� version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
-"%B%s%b vil ikke blive opgraderet til version %B%s%b, for at undgå at "
-"følgende afhængigheder brydes: "
+"%B%s%b vil ikke blive opgraderet til version %B%s%b, for at undg� at "
+"f�lgende afh�ngigheder brydes: "
#: src/reason_fragment.cc:399
msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr "%B%s%b er aktuelt ikke installeret."
#: src/reason_fragment.cc:413
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
-msgstr "Visse afhængigheder af %B%s%b er ikke opfyldt:"
+msgstr "Visse afh�ngigheder af %B%s%b er ikke opfyldt:"
#: src/reason_fragment.cc:417
msgid "%B%s%b will be downgraded."
@@ -4726,25 +4726,25 @@ msgstr "%B%s%b vil blive opgraderet fra version %B%s%b til version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:455
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
-"%B%s%b er kun delvis installeret, dens installering vil blive fuldført."
+"%B%s%b er kun delvis installeret, dens installering vil blive fuldf�rt."
#: src/reason_fragment.cc:487
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
-"Følgende pakker afhænger af %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
+"F�lgende pakker afh�nger af %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
"afinstallering:"
#: src/reason_fragment.cc:490
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
-msgstr "Følgende pakker afhænger af %B%s%b og er brudte:"
+msgstr "F�lgende pakker afh�nger af %B%s%b og er brudte:"
#: src/reason_fragment.cc:497
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
-"Følgende pakker konflikter med %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
+"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
"installering:"
#: src/reason_fragment.cc:530
@@ -4753,7 +4753,7 @@ msgid ""
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
-"Følgende pakker afhænger af en anden version af %B%s%b end den aktuelt "
+"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den aktuelt "
"installerede, eller konflikter med denne:"
#: src/reason_fragment.cc:534
@@ -4761,19 +4761,19 @@ msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
-"Følgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afhænger af en version af den "
+"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afh�nger af en version af den "
"som ikke vil blive installeret."
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
-msgstr "Følgende pakker konflikter med %B%s%b:"
+msgstr "F�lgende pakker konflikter med %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:543
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
-"Følgende pakker afhænger af en anden version af %B%s%b end den som aktuelt "
+"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den som aktuelt "
"er installeret:"
#: src/reason_fragment.cc:547
@@ -4781,7 +4781,7 @@ msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
-"Følgende pakker afhænger af en version af %B%s%b som ikke vil blive "
+"F�lgende pakker afh�nger af en version af %B%s%b som ikke vil blive "
"installeret."
#: src/reason_fragment.cc:553
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgid ""
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Følgende pakker afhænger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%B%s%"
+"F�lgende pakker afh�nger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%B%s%"
"b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de vil "
"blive brudt hvis de bliver %s."
@@ -4807,7 +4807,7 @@ msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Følgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
+"F�lgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
"hvis den bliver %s."
#: src/reason_fragment.cc:571
@@ -4815,20 +4815,20 @@ msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Følgende pakker afhænger af version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
+"F�lgende pakker afh�nger af version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
"hvis den bliver %s."
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478
msgid "The package cache is not available."
-msgstr "Pakkecachen er ikke tilgængelig."
+msgstr "Pakkecachen er ikke tilg�ngelig."
#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Ingen pakker har brudte afhængigheder."
+msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501
msgid "No resolution found."
-msgstr "Ingen løsning fundet."
+msgstr "Ingen l�sning fundet."
#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
@@ -4836,7 +4836,7 @@ msgstr "Forrige"
#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+msgstr "N�ste"
#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
@@ -4849,17 +4849,17 @@ msgstr "Luk"
#: src/solution_fragment.cc:106
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s afhænger af %s"
+msgstr "%s afh�nger af %s"
#: src/solution_fragment.cc:109
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s forhåndsafhænger af %s"
+msgstr "%s forh�ndsafh�nger af %s"
#: src/solution_fragment.cc:112
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s foreslår %s"
+msgstr "%s foresl�r %s"
#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602
#, c-format
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr "%s konflikter med %s"
#: src/solution_fragment.cc:121
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s ødelægger %s"
+msgstr "%s �del�gger %s"
#: src/solution_fragment.cc:124
#, c-format
@@ -4884,7 +4884,7 @@ msgstr "%s erstatter %s"
#: src/solution_fragment.cc:127
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s gør %s forældet"
+msgstr "%s g�r %s for�ldet"
#: src/solution_fragment.cc:140
#, c-format
@@ -4903,15 +4903,15 @@ msgstr "Installerer %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:221
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "%BAfinstallér%b de følgende pakker:%n"
+msgstr "%BAfinstall�r%b de f�lgende pakker:%n"
#: src/solution_fragment.cc:231
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "%BInstallér%b de følgende pakker:%n"
+msgstr "%BInstall�r%b de f�lgende pakker:%n"
#: src/solution_fragment.cc:244
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr "%BBehold%b de følgende pakker i deres nuværende version:%n"
+msgstr "%BBehold%b de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:%n"
#: src/solution_fragment.cc:251
msgid "Not Installed"
@@ -4919,16 +4919,16 @@ msgstr "Ikke installeret"
#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "%BOpgradér%b de følgende pakker:%n"
+msgstr "%BOpgrad�r%b de f�lgende pakker:%n"
#: src/solution_fragment.cc:279
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "%BNedgradér%b de følgende pakker:%n"
+msgstr "%BNedgrad�r%b de f�lgende pakker:%n"
#: src/solution_fragment.cc:296
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
-msgstr "Efterlad de følgende afhængigheder uafklaret:%n"
+msgstr "Efterlad de f�lgende afh�ngigheder uafklaret:%n"
#: src/solution_fragment.cc:304
#, c-format
@@ -4938,12 +4938,12 @@ msgstr "Score er %d"
#: src/solution_item.cc:96
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
-msgstr "Afinstallér %F [%s (%s)]"
+msgstr "Afinstall�r %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:103
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
-msgstr "Installér %F [%s (%s)]"
+msgstr "Install�r %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:111
#, c-format
@@ -4963,45 +4963,45 @@ msgstr "Behold %F i version %s (%s)"
#: src/solution_item.cc:125
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "Opgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Opgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:134
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "Nedgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Nedgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:606
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> Lad afhængigheden \"%s anbefaler %s\" være uafklaret."
+msgstr "-> Lad afh�ngigheden \"%s anbefaler %s\" v�re uafklaret."
#: src/solution_screen.cc:157
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "De følgende handlinger vil udrede denne afhængighed:"
+msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede denne afh�ngighed:"
#: src/solution_screen.cc:248
msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "Afinstallér de følgende pakker:"
+msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
#: src/solution_screen.cc:259
msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "Behold de følgende pakker i deres nuværende version:"
+msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:"
#: src/solution_screen.cc:270
msgid "Install the following packages:"
-msgstr "Installér de følgende pakker:"
+msgstr "Install�r de f�lgende pakker:"
#: src/solution_screen.cc:281
msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "Opgradér de følgende pakker:"
+msgstr "Opgrad�r de f�lgende pakker:"
#: src/solution_screen.cc:292
msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "Nedgradér de følgende pakker:"
+msgstr "Nedgrad�r de f�lgende pakker:"
#: src/solution_screen.cc:305
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "Afinstallér de følgende pakker:"
+msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
#: src/solution_screen.cc:485
msgid "No broken packages."
@@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr "Ingen brudte pakker."
#: src/solution_screen.cc:515
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
-msgstr "åbne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d"
+msgstr "�bne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d"
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
@@ -5023,17 +5023,17 @@ msgid ""
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
-"%F: Denne version af %s er fra en %Bupålidelig kilde%b! Ved at installere "
-"denne pakke, kan en person med onde hensigter få mulighed for at ødelægge "
+"%F: Denne version af %s er fra en %Bup�lidelig kilde%b! Ved at installere "
+"denne pakke, kan en person med onde hensigter f� mulighed for at �del�gge "
"eller overtage kontrollen med dit system."
#: src/ui.cc:202
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
-msgstr "Ja, jeg er klar over at dette er en meget dårlig idé"
+msgstr "Ja, jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�"
#: src/ui.cc:229
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke være sket ..."
+msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke v�re sket ..."
#: src/ui.cc:235
msgid "E:"
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "W:"
#: src/ui.cc:251
msgid "Search for:"
-msgstr "Søg efter:"
+msgstr "S�g efter:"
#: src/ui.cc:333
msgid ""
@@ -5053,9 +5053,9 @@ msgid ""
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
-"ADVARSEL: pakkecachen bliver åbnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne ændring "
-"og alle efterfølgende ændringer vil ikke blive gemt medmindre du standser "
-"alle øvrige apt-baserede programmer og vælger \"Bliv root\" fra menupunktet "
+"ADVARSEL: pakkecachen bliver �bnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne �ndring "
+"og alle efterf�lgende �ndringer vil ikke blive gemt medmindre du standser "
+"alle �vrige apt-baserede programmer og v�lger \"Bliv root\" fra menupunktet "
"\"Handlinger\"."
#: src/ui.cc:339
@@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr "Vis aldrig denne besked igen."
#: src/ui.cc:385
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
-msgstr "Du må ikke ændre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker."
+msgstr "Du m� ikke �ndre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker."
#: src/ui.cc:416
msgid "You already are root!"
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr ""
#: src/ui.cc:600
msgid "Loading cache"
-msgstr "Indlæser cache ..."
+msgstr "Indl�ser cache ..."
#: src/ui.cc:642
msgid "Really quit Aptitude?"
@@ -5101,11 +5101,11 @@ msgstr "Indstillinger"
#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382
msgid "Change the behavior of aptitude"
-msgstr "Ændr den måde aptitude opfører sig på"
+msgstr "�ndr den m�de aptitude opf�rer sig p�"
#: src/ui.cc:732
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
-msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindlæse de forvalgte?"
+msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindl�se de forvalgte?"
#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906
#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931
@@ -5114,7 +5114,7 @@ msgstr "Pakker"
#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930
msgid "View available packages and choose actions to perform"
-msgstr "Se tilgængelige pakker og vælg hvilke handlinger der skal udføres"
+msgstr "Se tilg�ngelige pakker og v�lg hvilke handlinger der skal udf�res"
#: src/ui.cc:866
msgid "Recommended Packages"
@@ -5135,9 +5135,9 @@ msgid ""
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nMed aptitude følger %"
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nMed aptitude f�lger %"
"BABSOLUT INGEN GARANTI%b; for detaljer se \"Licens\" under menupunktet "
-"\"Hjælp\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere "
+"\"Hj�lp\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere "
"det under visse betingelser; se \"Licens\" for detaljer."
#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024
@@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr "Licens"
#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
-msgstr "Læs betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude"
+msgstr "L�s betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude"
#: src/ui.cc:1037
msgid "help.txt"
@@ -5158,7 +5158,7 @@ msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8"
#: src/ui.cc:1050
msgid "Online Help"
-msgstr "Online-hjælp"
+msgstr "Online-hj�lp"
#: src/ui.cc:1051
msgid "View a brief introduction to aptitude"
@@ -5166,7 +5166,7 @@ msgstr "Se en kort introduktion til aptitude"
#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621
msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr "Hj�lp"
#: src/ui.cc:1060
msgid "README"
@@ -5182,7 +5182,7 @@ msgstr "Brugervejledning"
#: src/ui.cc:1073
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
-msgstr "Læs den fulde brugervejledning til aptitude"
+msgstr "L�s den fulde brugervejledning til aptitude"
#: src/ui.cc:1074
msgid "Manual"
@@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "FAQ"
#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466
msgid "View a list of frequently asked questions"
-msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål"
+msgstr "Vis en liste over ofte stillede sp�rgsm�l"
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093
msgid "News"
@@ -5203,14 +5203,14 @@ msgstr "Nyheder"
#: src/ui.cc:1092
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
-msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af %s "
+msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af %s "
#: src/ui.cc:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
-"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du bør fjerne %s manuelt."
+"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du b�r fjerne %s manuelt."
#: src/ui.cc:1104
#, c-format
@@ -5218,7 +5218,7 @@ msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
-"Vil ikke afinstallere %s; du bør gennemgå filerne heri og fjerne dem manuelt."
+"Vil ikke afinstallere %s; du b�r gennemg� filerne heri og fjerne dem manuelt."
#: src/ui.cc:1130
#, c-format
@@ -5230,7 +5230,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det ser ud til at en tidligere version af aptitude har efterladt filer i %s. "
"Disse filer er sandsynligvis ubrugelige og kan uden problemer slettes.%n%"
-"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du vælger \"Nej\", vil "
+"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du v�lger \"Nej\", vil "
"du ikke se denne meddelelse igen."
#: src/ui.cc:1173
@@ -5252,9 +5252,9 @@ msgid ""
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
-"%BADVARSEL%b: upålidelige versioner af de følgende pakker vil blive "
-"installeret!%n%nUpålidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden på dit "
-"system%b. Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din "
+"%BADVARSEL%b: up�lidelige versioner af de f�lgende pakker vil blive "
+"installeret!%n%nUp�lidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden p� dit "
+"system%b. Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din "
"sag.%n%n"
#: src/ui.cc:1217
@@ -5263,7 +5263,7 @@ msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
#: src/ui.cc:1223
msgid "Really Continue"
-msgstr "Fortsæt"
+msgstr "Forts�t"
#: src/ui.cc:1225
msgid "Abort Installation"
@@ -5271,23 +5271,23 @@ msgstr "Afbryd installeringen"
#: src/ui.cc:1290
msgid "Preview of package installation"
-msgstr "Forhåndsvisning af pakkeinstallering"
+msgstr "Forh�ndsvisning af pakkeinstallering"
#: src/ui.cc:1291
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
-msgstr "Vis og/eller korrigér de handlinger der skal udføres"
+msgstr "Vis og/eller korrig�r de handlinger der skal udf�res"
#: src/ui.cc:1292
msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forh�ndsvisning"
#: src/ui.cc:1348
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Visse pakkeafhængigheder var brudte og er blevet repareret:"
+msgstr "Visse pakkeafh�ngigheder var brudte og er blevet repareret:"
#: src/ui.cc:1356
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!"
+msgstr "Der findes ingen l�sning p� problemerne med disse pakkeafh�ngigheder!"
#: src/ui.cc:1362
#, c-format
@@ -5295,16 +5295,16 @@ msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
-"Tid udløbet ved forsøg på at udrede afhængigheder (tast \"%s\" for at prøve "
-"mere ihærdigt)"
+"Tid udl�bet ved fors�g p� at udrede afh�ngigheder (tast \"%s\" for at pr�ve "
+"mere ih�rdigt)"
#: src/ui.cc:1408
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Installering/afinstallering af pakker kræver administrative rettigheder som "
-"du ikke har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
+"Installering/afinstallering af pakker kr�ver administrative rettigheder som "
+"du ikke har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632
msgid "Become root"
@@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "Bliv ikke root"
#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringskørsel foregår allerede."
+msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringsk�rsel foreg�r allerede."
#: src/ui.cc:1533
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
@@ -5330,11 +5330,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ingen pakker vil blive installeret, afinstalleret eller opgraderet. Visse "
"pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" "
-"for at igangsætte en opgradering."
+"for at igangs�tte en opgradering."
#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
-msgstr "Sletter hentede filer som er forældede"
+msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede"
#: src/ui.cc:1613
msgid "Updating package lists"
@@ -5353,16 +5353,16 @@ msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Opdatering af pakkelisterne kræver administrative rettigheder som du ikke "
-"har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
+"Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke "
+"har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221
msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "Spild tid mens du prøver at finde miner"
+msgstr "Spild tid mens du pr�ver at finde miner"
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
-msgstr "Tømning er ikke tilladt mens der hentes filer"
+msgstr "T�mning er ikke tilladt mens der hentes filer"
#: src/ui.cc:1654
msgid "Deleting downloaded files"
@@ -5374,7 +5374,7 @@ msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet"
#: src/ui.cc:1708
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Apt's cachefil er ikke tilgængelig.; kan ikke køre auto-clean."
+msgstr "Apt's cachefil er ikke tilg�ngelig.; kan ikke k�re auto-clean."
#: src/ui.cc:1734
#, c-format
@@ -5382,52 +5382,52 @@ msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
-"Hentede, forældede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
+"Hentede, for�ldede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
#: src/ui.cc:1831
msgid "No more solutions."
-msgstr "Ikke flere løsninger."
+msgstr "Ikke flere l�sninger."
#: src/ui.cc:2058
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig løsning."
+msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning."
#: src/ui.cc:2064
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning."
+msgstr "Tid udl�bet under fors�g p� at finde en l�sning."
#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126
msgid "Resolve Dependencies"
-msgstr "Udred afhængigheder"
+msgstr "Udred afh�ngigheder"
#: src/ui.cc:2125
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
-msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder"
+msgstr "S�g efter l�sninger p� uopfyldte afh�ngigheder"
#: src/ui.cc:2137
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "Kunne ikke åbne %ls"
+msgstr "Kunne ikke �bne %ls"
#: src/ui.cc:2143
msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr "Fejl ved dumpning af status for afhængighedsudreder"
+msgstr "Fejl ved dumpning af status for afh�ngighedsudreder"
#: src/ui.cc:2153
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr "Fil som status for afhængighedsudreder skal skrives til:"
+msgstr "Fil som status for afh�ngighedsudreder skal skrives til:"
#: src/ui.cc:2183
msgid "^Install/remove packages"
-msgstr "^Installér/afinstallér pakker"
+msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker"
#: src/ui.cc:2184
msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "Udfør alle afventende installeringer og afinstalleringer"
+msgstr "Udf�r alle afventende installeringer og afinstalleringer"
#: src/ui.cc:2186
msgid "^Update package list"
-msgstr "Opdatér pakkeliste"
+msgstr "Opdat�r pakkeliste"
#: src/ui.cc:2187
msgid "Check for new versions of packages"
@@ -5435,11 +5435,11 @@ msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
#: src/ui.cc:2191
msgid "Mark Up^gradable"
-msgstr "Markér op^gradérbare"
+msgstr "Mark�r op^grad�rbare"
#: src/ui.cc:2192
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Markér alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
+msgstr "Mark�r alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
#: src/ui.cc:2196
msgid "^Forget new packages"
@@ -5451,17 +5451,17 @@ msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\""
#: src/ui.cc:2200
msgid "Canc^el pending actions"
-msgstr "A^nnullér afventende handlinger"
+msgstr "A^nnull�r afventende handlinger"
#: src/ui.cc:2201
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
-"Annullér alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser "
+"Annull�r alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser "
"og opgraderinger."
#: src/ui.cc:2204
msgid "^Clean package cache"
-msgstr "^Tøm pakkecache"
+msgstr "^T�m pakkecache"
#: src/ui.cc:2205
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
@@ -5469,19 +5469,19 @@ msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler"
#: src/ui.cc:2208
msgid "Clean ^obsolete files"
-msgstr "Slet f^orældede filer"
+msgstr "Slet f^or�ldede filer"
#: src/ui.cc:2209
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
-msgstr "Slet pakkefiler som ikke længere kan hentes"
+msgstr "Slet pakkefiler som ikke l�ngere kan hentes"
#: src/ui.cc:2215
msgid "^Reload package cache"
-msgstr "^Genindlæs pakkecache"
+msgstr "^Genindl�s pakkecache"
#: src/ui.cc:2216
msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Genindlæs pakkecachen"
+msgstr "Genindl�s pakkecachen"
#: src/ui.cc:2220
msgid "^Play Minesweeper"
@@ -5496,7 +5496,7 @@ msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"Kør \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
+"K�r \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
"indstillinger vil blive bevaret"
#: src/ui.cc:2228
@@ -5517,19 +5517,19 @@ msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger"
#: src/ui.cc:2244
msgid "^Install"
-msgstr "^Installér"
+msgstr "^Install�r"
#: src/ui.cc:2245
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
+msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
#: src/ui.cc:2248
msgid "^Remove"
-msgstr "^Afinstallér"
+msgstr "^Afinstall�r"
#: src/ui.cc:2249
msgid "Flag the currently selected package for removal"
-msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
+msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
#: src/ui.cc:2252
msgid "^Purge"
@@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "^Udrens"
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
-"Markér den aktuelt valgte pakke og dens opsætningsfiler til afinstallering"
+"Mark�r den aktuelt valgte pakke og dens ops�tningsfiler til afinstallering"
#: src/ui.cc:2256
msgid "^Keep"
@@ -5547,7 +5547,7 @@ msgstr "^Behold"
#: src/ui.cc:2257
msgid "Cancel any action on the selected package"
-msgstr "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke"
+msgstr "Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke"
#: src/ui.cc:2260
msgid "^Hold"
@@ -5558,32 +5558,32 @@ msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
-"Fortryd alle handlinger på den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
+"Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
"opgraderinger"
#: src/ui.cc:2264
msgid "Mark ^Auto"
-msgstr "Markér aut^o"
+msgstr "Mark�r aut^o"
#: src/ui.cc:2265
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
-"Markér den valgte pakke som værende automatisk installeret; den vil blive "
-"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhænger af den"
+"Mark�r den valgte pakke som v�rende automatisk installeret; den vil blive "
+"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afh�nger af den"
#: src/ui.cc:2268
msgid "Mark ^Manual"
-msgstr "Markér ^manuel"
+msgstr "Mark�r ^manuel"
#: src/ui.cc:2269
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"Markér den valgte pakke som værende manuelt installeret; den vil ikke blive "
-"afinstalleret medmindre du gør det manuelt"
+"Mark�r den valgte pakke som v�rende manuelt installeret; den vil ikke blive "
+"afinstalleret medmindre du g�r det manuelt"
#: src/ui.cc:2272
msgid "^Forbid Version"
@@ -5595,7 +5595,7 @@ msgid ""
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere "
-"versioner af pakken vil blive installeret som sædvanlig"
+"versioner af pakken vil blive installeret som s�dvanlig"
#: src/ui.cc:2277
msgid "I^nformation"
@@ -5607,7 +5607,7 @@ msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke"
#: src/ui.cc:2281
msgid "C^ycle Package Information"
-msgstr "Ge^nnemløb pakkeoplysninger"
+msgstr "Ge^nneml�b pakkeoplysninger"
#: src/ui.cc:2282
msgid ""
@@ -5615,70 +5615,70 @@ msgid ""
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
-"Gennemløb forskellige tilstande for oplysninger om pakken: Der kan vises "
-"pakkens lange beskrivelse, et sammendrag af status for dens afhængigheder, "
-"eller en analyse af hvorfor pakken er påkrævet."
+"Genneml�b forskellige tilstande for oplysninger om pakken: Der kan vises "
+"pakkens lange beskrivelse, et sammendrag af status for dens afh�ngigheder, "
+"eller en analyse af hvorfor pakken er p�kr�vet."
#: src/ui.cc:2285
msgid "^Changelog"
-msgstr "Ændrings^log"
+msgstr "�ndrings^log"
#: src/ui.cc:2286
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr "Vis Debians logfil over programændringer for den valgte pakke"
+msgstr "Vis Debians logfil over program�ndringer for den valgte pakke"
#: src/ui.cc:2293
msgid "^Examine Solution"
-msgstr "^Gennemgå løsning"
+msgstr "^Gennemg� l�sning"
#: src/ui.cc:2294
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
-"Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
+"Gennemg� den aktuelt valgte l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
#: src/ui.cc:2297
msgid "Apply ^Solution"
-msgstr "^Anvend løsning"
+msgstr "^Anvend l�sning"
#: src/ui.cc:2298
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
-msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning."
+msgstr "Udf�r handlingerne i den aktuelt valgte l�sning."
#: src/ui.cc:2301
msgid "^Next Solution"
-msgstr "^Næste løsning"
+msgstr "^N�ste l�sning"
#: src/ui.cc:2302
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
+msgstr "V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
#: src/ui.cc:2305
msgid "^Previous Solution"
-msgstr "^Forrige løsning"
+msgstr "^Forrige l�sning"
#: src/ui.cc:2306
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
+msgstr "V�lg den forrige l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
#: src/ui.cc:2309
msgid "^First Solution"
-msgstr "Førs^te løsning"
+msgstr "F�rs^te l�sning"
#: src/ui.cc:2310
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
+msgstr "V�lg den f�rste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
#: src/ui.cc:2313
msgid "^Last Solution"
-msgstr "^Sidste løsning"
+msgstr "^Sidste l�sning"
#: src/ui.cc:2314
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
-"Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med "
-"pakkeafhængigheder."
+"V�lg den indtil nu sidst beregnede l�sning p� problemerne med "
+"pakkeafh�ngigheder."
#: src/ui.cc:2320
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -5698,11 +5698,11 @@ msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej."
#: src/ui.cc:2330
msgid "^View Target"
-msgstr "Vis ^målpakke"
+msgstr "Vis ^m�lpakke"
#: src/ui.cc:2331
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
-msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling"
+msgstr "Vis pakke som vil blive p�virket af den valgte handling"
#: src/ui.cc:2337
msgid "Reject Breaking ^Holds"
@@ -5713,7 +5713,7 @@ msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
-"Afvis alle handlinger som medfører en ændring i status for tilbageholdte "
+"Afvis alle handlinger som medf�rer en �ndring i status for tilbageholdte "
"pakker eller som installerer forbudte versioner"
#: src/ui.cc:2347
@@ -5722,15 +5722,15 @@ msgstr "^Find"
#: src/ui.cc:2348
msgid "Search forwards"
-msgstr "Søg fremad"
+msgstr "S�g fremad"
#: src/ui.cc:2351
msgid "^Find Backwards"
-msgstr "Find ^baglæns"
+msgstr "Find ^bagl�ns"
#: src/ui.cc:2352
msgid "Search backwards"
-msgstr "Søg baglæns"
+msgstr "S�g bagl�ns"
#: src/ui.cc:2355
msgid "Find ^Again"
@@ -5738,27 +5738,27 @@ msgstr "Find ^igen"
#: src/ui.cc:2356
msgid "Repeat the last search"
-msgstr "Gentag sidste søgning"
+msgstr "Gentag sidste s�gning"
#: src/ui.cc:2359
msgid "Find Again ^Backwards"
-msgstr "Find igen ^baglæns"
+msgstr "Find igen ^bagl�ns"
#: src/ui.cc:2360
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
-msgstr "Gentag sidste søgning i den modsatte retning"
+msgstr "Gentag sidste s�gning i den modsatte retning"
#: src/ui.cc:2364
msgid "^Limit Display"
-msgstr "^Afgræns oversigt"
+msgstr "^Afgr�ns oversigt"
#: src/ui.cc:2365
msgid "Apply a filter to the package list"
-msgstr "Anvend et filter på pakkelisten"
+msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten"
#: src/ui.cc:2368
msgid "^Un-Limit Display"
-msgstr "F^jern afgrænsning"
+msgstr "F^jern afgr�nsning"
#: src/ui.cc:2369
msgid "Remove the filter from the package list"
@@ -5770,27 +5770,27 @@ msgstr "Find br^udte"
#: src/ui.cc:2374
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
-msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder"
+msgstr "Find n�ste pakke med uopfyldte afh�ngigheder"
#: src/ui.cc:2381
msgid "^Preferences"
-msgstr "^Præferencer"
+msgstr "^Pr�ferencer"
#: src/ui.cc:2386
msgid "^UI options"
-msgstr "^Brugergrænseflade"
+msgstr "^Brugergr�nseflade"
#: src/ui.cc:2387
msgid "Change the settings which affect the user interface"
-msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen"
+msgstr "Skift indstillinger som p�virker brugergr�nsefladen"
#: src/ui.cc:2390
msgid "^Dependency handling"
-msgstr "^Afhængigheder"
+msgstr "^Afh�ngigheder"
#: src/ui.cc:2391
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Skift indstillinger som påvirker håndteringen af pakkeafhængigheder"
+msgstr "Skift indstillinger som p�virker h�ndteringen af pakkeafh�ngigheder"
#: src/ui.cc:2394
msgid "^Miscellaneous"
@@ -5810,11 +5810,11 @@ msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte"
#: src/ui.cc:2413
msgid "^Next"
-msgstr "^Næste"
+msgstr "^N�ste"
#: src/ui.cc:2414
msgid "View next display"
-msgstr "Vis næste oversigt"
+msgstr "Vis n�ste oversigt"
#: src/ui.cc:2417
msgid "^Prev"
@@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr "Ny ^total pakkeoversigt"
#: src/ui.cc:2436
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
-msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
+msgstr "Vis alle pakker p� systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
#: src/ui.cc:2439
msgid "New ^Debtags Browser"
@@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "Ny ^debtags-oversigt"
#: src/ui.cc:2441
msgid "Browse packages using Debtags data"
-msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker"
+msgstr "Brug debtags-m�rkater ved visning af pakker"
#: src/ui.cc:2444
msgid "New Categorical ^Browser"
@@ -5884,11 +5884,11 @@ msgstr "Vis oplysninger om dette program"
#: src/ui.cc:2458
msgid "^Help"
-msgstr "^Hjælp"
+msgstr "^Hj�lp"
#: src/ui.cc:2459
msgid "View the on-line help"
-msgstr "Læs online-hjælpen"
+msgstr "L�s online-hj�lpen"
#: src/ui.cc:2461
msgid "User's ^Manual"
@@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr "^Brugervejledning"
#: src/ui.cc:2462
msgid "View the detailed program manual"
-msgstr "Vis den udførlige brugervejledning"
+msgstr "Vis den udf�rlige brugervejledning"
#: src/ui.cc:2465
msgid "^FAQ"
@@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "^Nye"
#: src/ui.cc:2470
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af "
+msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af "
#: src/ui.cc:2473
msgid "^License"
@@ -5920,11 +5920,11 @@ msgstr "Handlinger"
#: src/ui.cc:2617
msgid "Resolver"
-msgstr "Afhængighedsudreder"
+msgstr "Afh�ngighedsudreder"
#: src/ui.cc:2618
msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr "S�g"
#: src/ui.cc:2619
msgid "Options"
@@ -5940,7 +5940,7 @@ msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
-"%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér "
+"%ls: Menu %ls: Hj�lp %ls: Afslut %ls: Opdat�r %ls: Hent/(af)install�r "
"pakker"
#: src/ui.cc:3031
@@ -5954,33 +5954,33 @@ msgstr "nej_taste"
#: src/view_changelog.cc:165
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr "%s ændringer"
+msgstr "%s �ndringer"
#: src/view_changelog.cc:166
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
-msgstr "Vis listen over ændringer i denne Debian-pakke."
+msgstr "Vis listen over �ndringer i denne Debian-pakke."
#: src/view_changelog.cc:230
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker."
+msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker."
#: src/view_changelog.cc:240
msgid "Downloading Changelog"
-msgstr "Henter ændringslog"
+msgstr "Henter �ndringslog"
#: src/view_changelog.cc:242
msgid "Download Changelog"
-msgstr "Hent ændringslog"
+msgstr "Hent �ndringslog"
#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
-#~ msgstr "Pakken \"%s\" er søgningens udgangspunkt.\n"
+#~ msgstr "Pakken \"%s\" er s�gningens udgangspunkt.\n"
#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
#~ msgstr "Pakken \"%s\" er manuelt installeret.\n"
#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option."
#~ msgstr ""
-#~ "Undlad at advare om den forældede \"Recommends-Important\"-indstilling."
+#~ "Undlad at advare om den for�ldede \"Recommends-Important\"-indstilling."
#~ msgid ""
#~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system "
@@ -5988,10 +5988,10 @@ msgstr "Hent ændringslog"
#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration "
#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i opsætningsfilen, vil "
-#~ "aptitude advare dig om det ved opstart. Vælg denne indstilling for at "
-#~ "undgå advarslen, f.eks. fordi din apt-opsætning deles med et system der "
-#~ "har en ældre verson af aptitude installeret."
+#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i ops�tningsfilen, vil "
+#~ "aptitude advare dig om det ved opstart. V�lg denne indstilling for at "
+#~ "undg� advarslen, f.eks. fordi din apt-ops�tning deles med et system der "
+#~ "har en �ldre verson af aptitude installeret."
#~ msgid "There are now %F."
#~ msgstr "Der er nu %F."
@@ -6001,6 +6001,6 @@ msgstr "Hent ændringslog"
#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
#~ "Recommends' instead or removing this setting."
#~ msgstr ""
-#~ "System-opsætningsfilen (%s) indeholder den forældede indstilling "
-#~ "\"Aptitude::Recommends-Important\". Du bør i stedet bruge indstillingen "
-#~ "\"APT::Install-Recommends\", eller fjerne førstnævnte indstilling."
+#~ "System-ops�tningsfilen (%s) indeholder den for�ldede indstilling "
+#~ "\"Aptitude::Recommends-Important\". Du b�r i stedet bruge indstillingen "
+#~ "\"APT::Install-Recommends\", eller fjerne f�rstn�vnte indstilling."