diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-09-03 09:15:45 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-09-03 09:15:45 -0700 |
commit | 57bfa5e338ac9302b09292d22098aa86afe431a0 (patch) | |
tree | 362b41e9d546f93d7a4066d42101e6b329ce54d2 /po/gl.po | |
parent | 19488348e4869f0794bb1a67ae15f9965138815a (diff) | |
download | aptitude-57bfa5e338ac9302b09292d22098aa86afe431a0.tar.gz |
Ran update-po.
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 590 |
1 files changed, 295 insertions, 295 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-03 13:57-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-03 09:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-19 14:12+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -1095,17 +1095,17 @@ msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os seguintes paquetes parcialmente instalados hanse configurar:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "¡Os seguintes paquetes ESENCIAIS hanse ELIMINAR!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Os seguintes paquetes ESENCIAIS han ROMPER por esta acción:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1118,12 +1118,12 @@ msgstr "" msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Son consciente de que esta é unha idea moi mala" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, escriba a frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "" "facer.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "" "*** AVISO *** Ignóranse estas violacións de confianza porque\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1157,106 +1157,106 @@ msgstr "" "*** AVISO *** Ignóranse estas violacións de confianza porque\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated é 'true'\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "¿Quere ignorar este aviso e continuar igualmente?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada non recoñecida. Introduza \"%s\" ou \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os seguintes paquetes están RECOMENDADOS pero NON se han instalar:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os seguintes paquetes están SUXIRIDOS pero NON se han instalar:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Non se ha instalar, actualizar ou eliminar ningún paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu instalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Non hai paquetes que amosar -- introduza os nomes na liña despois de \"i\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 msgid "Press Return to continue." msgstr "Prema Intro para continuar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Non se atopou ningún paquete -- introduza os nomes na liña despois de \"c" "\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948 msgid "Press Return to continue" msgstr "Prema Intro para continuar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:947 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1265,30 +1265,30 @@ msgstr "" "Non se atopou ningún paquete -- introduza cero ou máis raíces da busca " "seguidas polo paquete a xustificar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:970 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:972 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 msgid "continue with the installation" msgstr "continuar coa instalación" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:976 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 msgid "abort and quit" msgstr "abortar e saír" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:978 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:980 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1296,12 +1296,12 @@ msgstr "" "amosar información sobre un ou máis paquetes; os nomes deberían seguir o \"i" "\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:982 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:984 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1309,39 +1309,39 @@ msgstr "" "amosar os cambios en Debian de un ou máis paquetes; os nomes deberían seguir " "o \"c\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:986 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:988 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "amosar ou non a información de dependencias" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:990 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "amosar ou non os cambios nos tamaños dos paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "amosar ou non os números de versión" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1349,27 +1349,27 @@ msgstr "" "buscar un motivo para instalar un só paquete, ou explicar por qué instalar " "un paquete debería conlevar a instalación doutro paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "executar o resolvedor automático de dependencias para arranxar as " "dependencias rotas." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entrar na interface completamente visual" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1012 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1381,50 +1381,50 @@ msgstr "" "patróns). A acción hase aplicar a tódolos paquetes que liste. As seguintes " "accións están dispoñibles:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"+\" para instalar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1022 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"+M\" para instalar paquetes e marcalos coma instalados automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1024 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\" para eliminar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1026 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\" para purgar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1028 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\" para reter paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "\":\" para conservar os paquetes no seu estado actual sen os reter" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\" para marcar paquetes coma instalados manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "\"&BD\" para instalar as dependencias de compilación dun paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 msgid "Commands:" msgstr "Ordes:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1149 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1432,20 +1432,20 @@ msgstr "" "aptitude non puido atopar unha solución para esas dependencias. Pode " "resolvelas á man ou premer \"n\" para saír." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1167 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "¿Quere continuar? [S/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1168 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "¿Resolver estas dependencias á man? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Resposta non válida. Introduza unha orde válida ou \"?\" para obter axuda.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "" "un paquete), \"R\" para tentar a resolución automática de dependencais ou \"N" "\" para abortar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1223 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "" "Hase amosar información sobre as dependencias.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1225 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "" "Non se ha amosar información sobre as dependencias.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1231 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "" "Hanse amosar as versións.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" "Non se han amosar as versións.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1238 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "" "Hanse amosar os cambios de tamaño.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1240 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr "Buscar: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Buscar cara a atrás: " -#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551 +#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644 msgid "Minesweeper" msgstr "Buscaminas" @@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "Anchura do taboleiro: " msgid "Number of mines: " msgstr "Número de minas: " -#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354 +#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" @@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616 msgid "Package" msgstr "Paquete" @@ -4483,11 +4483,7 @@ msgstr "Paquetes que dependen de %s" msgid "Versions of %s" msgstr "Versións de %s" -#: src/pkg_item.cc:61 -msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Si, xa sei que é unha idea moi mala" - -#: src/pkg_item.cc:86 +#: src/pkg_item.cc:85 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" @@ -4496,52 +4492,52 @@ msgstr "" "¡%s é un paquete esencial!%n%n¿Está seguro de querer eliminalo?%nEscriba \"%s" "\" se o está." -#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298 +#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Información sobre %s" -#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296 +#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296 #, c-format msgid "%s info" msgstr "Información de %s" -#: src/pkg_item.cc:327 +#: src/pkg_item.cc:326 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Versións dispoñibles de %s" -#: src/pkg_item.cc:330 +#: src/pkg_item.cc:329 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "Versións de %s" -#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:713 +#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependencias de %s" -#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:715 +#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "Dependencias de %s" -#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:725 +#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Paquetes que dependen de %s" -#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:727 +#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "Dependencias inversas de %s" -#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:775 +#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Informar dun erro en %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:427 +#: src/pkg_item.cc:426 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -4551,20 +4547,20 @@ msgstr "" "administrador. Para reconfigurar este paquete, instale o paquete \"menu\", o " "paquete \"login\" ou execute \"aptitude\" coma administrador." -#: src/pkg_item.cc:435 +#: src/pkg_item.cc:434 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "A reconfigurar %s\n" -#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147 +#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Prema Intro para continuar.\n" -#: src/pkg_item.cc:462 +#: src/pkg_item.cc:461 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Editor de xerarquía" -#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673 +#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Editor de xerarquía" @@ -5075,23 +5071,27 @@ msgstr "" "este paquete podería permitir a un individuo malicioso danar ou tomar " "control do seu sistema." -#: src/ui.cc:227 +#: src/ui.cc:202 +msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" +msgstr "Si, xa sei que é unha idea moi mala" + +#: src/ui.cc:229 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Eh, non hai ningún erro, isto non debía ter ocorrido..." -#: src/ui.cc:233 +#: src/ui.cc:235 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:235 +#: src/ui.cc:237 msgid "W:" msgstr "A:" -#: src/ui.cc:249 +#: src/ui.cc:251 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" -#: src/ui.cc:331 +#: src/ui.cc:333 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -5102,79 +5102,79 @@ msgstr "" "baseados en apt que se estean a executar e escolla \"Facerse administrador\" " "no menú de Accións." -#: src/ui.cc:337 +#: src/ui.cc:339 msgid "Never display this message again." msgstr "Non volver amosar esta mensaxe." -#: src/ui.cc:383 +#: src/ui.cc:385 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Non se pode modificar o estado de ningún paquete mentres se fan descargas." -#: src/ui.cc:414 +#: src/ui.cc:416 msgid "You already are root!" msgstr "Xa é administrador" -#: src/ui.cc:429 +#: src/ui.cc:431 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Get-Root-Command non válido; debería comezar por su: ou sudo:" -#: src/ui.cc:436 +#: src/ui.cc:438 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "Get-Root-Command non válido; debería comezar por su: ou sudo:, non %s:" -#: src/ui.cc:559 +#: src/ui.cc:561 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "O subproceso rematou cun erro -- ¿escribiu correctamente o seu contrasinal?" -#: src/ui.cc:598 +#: src/ui.cc:600 msgid "Loading cache" msgstr "A cargar a caché" -#: src/ui.cc:640 +#: src/ui.cc:642 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "¿Desexa saír de Aptitude?" -#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695 +#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Cambiar o comportamento de aptitude" -#: src/ui.cc:730 +#: src/ui.cc:732 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "¿Desexa descartar a súa configuración persoal e recargar os valores por " "defecto?" -#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904 -#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929 +#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906 +#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" -#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928 +#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Ver os paquetes dispoñibles e escoller as accións a realizar" -#: src/ui.cc:864 +#: src/ui.cc:866 msgid "Recommended Packages" msgstr "Paquetes recomendados" -#: src/ui.cc:865 +#: src/ui.cc:867 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Ver os paquetes que se recomenda que instale." -#: src/ui.cc:866 +#: src/ui.cc:868 msgid "Recommendations" msgstr "Recomendacións" -#: src/ui.cc:970 +#: src/ui.cc:972 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -5186,72 +5186,72 @@ msgstr "" "menú de Axuda. Isto é software libre, e anímaselle a redistribuílo baixo " "algunhas condicións; consulte a \"licencia\" para obter máis detalles." -#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022 +#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024 msgid "License" msgstr "Licencia" -#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381 +#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver os termos baixo os que pode copiar e distribuír aptitude" -#: src/ui.cc:1035 +#: src/ui.cc:1037 msgid "help.txt" msgstr "help-gl.txt" -#: src/ui.cc:1037 +#: src/ui.cc:1039 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificación de help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1048 +#: src/ui.cc:1050 msgid "Online Help" msgstr "Axuda en liña" -#: src/ui.cc:1049 +#: src/ui.cc:1051 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ver unha breve introdución a aptitude" -#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/ui.cc:1058 +#: src/ui.cc:1060 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1059 +#: src/ui.cc:1061 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1070 +#: src/ui.cc:1072 msgid "User's Manual" msgstr "Manual do usuario" -#: src/ui.cc:1071 +#: src/ui.cc:1073 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Ler o menú do usuario de aptitude" -#: src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1074 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081 +#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373 +#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver unha lista de preguntas frecuentes" -#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091 +#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093 msgid "News" msgstr "Novas" -#: src/ui.cc:1090 +#: src/ui.cc:1092 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Ver os cambios máis importantes en cada versión de %s" -#: src/ui.cc:1097 +#: src/ui.cc:1099 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -5259,7 +5259,7 @@ msgstr "" "Non se puido eliminar o antigo directorio temporal; debería eliminar %s a " "man." -#: src/ui.cc:1102 +#: src/ui.cc:1104 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -5268,7 +5268,7 @@ msgstr "" "Non se ha eliminar %s; debería examinar os ficheiros que hai nel e " "eliminalos a man." -#: src/ui.cc:1128 +#: src/ui.cc:1130 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -5281,19 +5281,19 @@ msgstr "" "n¿Quere eliminar este directorio e o seu contido? Se escolle \"Non\", non ha " "volver ver esta mensaxe." -#: src/ui.cc:1171 +#: src/ui.cc:1173 msgid "Downloading packages" msgstr "A descargar os paquetes" -#: src/ui.cc:1172 +#: src/ui.cc:1174 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver o progreso da descarga dos paquetes" -#: src/ui.cc:1173 +#: src/ui.cc:1175 msgid "Package Download" msgstr "Descarga dos paquetes" -#: src/ui.cc:1209 +#: src/ui.cc:1211 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -5305,39 +5305,39 @@ msgstr "" "b. Só debería continuar a instalación se está seguro de que é o que quere " "facer.%n%n" -#: src/ui.cc:1215 +#: src/ui.cc:1217 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" -#: src/ui.cc:1221 +#: src/ui.cc:1223 msgid "Really Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui.cc:1223 +#: src/ui.cc:1225 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar a instalación" -#: src/ui.cc:1285 +#: src/ui.cc:1290 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualización da instalación dos paquetes" -#: src/ui.cc:1286 +#: src/ui.cc:1291 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver e/ou axustar as accións que se han realizar" -#: src/ui.cc:1287 +#: src/ui.cc:1292 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: src/ui.cc:1343 +#: src/ui.cc:1348 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Había algúns paquetes rotos e arranxáronse:" -#: src/ui.cc:1351 +#: src/ui.cc:1356 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "¡Non existe ningunha solución para estes problemas de dependencias!" -#: src/ui.cc:1357 +#: src/ui.cc:1362 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "" "Esgotouse o tempo ao tentar resolver as dependencias (prema \"%s\" para " "seguir tentándoo)" -#: src/ui.cc:1403 +#: src/ui.cc:1408 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5354,24 +5354,24 @@ msgstr "" "A instalación/eliminación de paquetes precisa de privilexios " "administrativos, que agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539 +#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632 msgid "Become root" msgstr "Facerse administrador" -#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541 +#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634 msgid "Don't become root" msgstr "Non se facer administrador" -#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546 +#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Xa se está a realizar unha actualización de lista de paquetes ou instalación." -#: src/ui.cc:1440 +#: src/ui.cc:1533 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Non hai ningún paquete para instalar, eliminar ou actualizar." -#: src/ui.cc:1446 +#: src/ui.cc:1539 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -5381,23 +5381,23 @@ msgstr "" "podían actualizarse, pero non decidiu actualizalos. Prema \"U\" para " "preparar unha actualización." -#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621 +#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A borrar os ficheiros descargados obsoletos" -#: src/ui.cc:1520 +#: src/ui.cc:1613 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de paquetes" -#: src/ui.cc:1521 +#: src/ui.cc:1614 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progreso da actualización da lista de paquetes" -#: src/ui.cc:1522 +#: src/ui.cc:1615 msgid "List Update" msgstr "Actualización das listas" -#: src/ui.cc:1536 +#: src/ui.cc:1629 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5405,27 +5405,27 @@ msgstr "" "Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que " "agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128 +#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perder o tempo buscando minas" -#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618 +#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Non se permite limpar durante unha descarga" -#: src/ui.cc:1561 +#: src/ui.cc:1654 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A borrar os ficheiros descargados" -#: src/ui.cc:1575 +#: src/ui.cc:1668 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Borráronse os ficheiros de paquetes descargados" -#: src/ui.cc:1615 +#: src/ui.cc:1708 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "O ficheiro de caché de apt non está dispoñible; non se pode limpar." -#: src/ui.cc:1641 +#: src/ui.cc:1734 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -5433,116 +5433,116 @@ msgid "" msgstr "" "Borráronse os ficheiros de paquetes obsoletos, e liberáronse %sB de disco." -#: src/ui.cc:1738 +#: src/ui.cc:1831 msgid "No more solutions." msgstr "Non hai máis solucións." -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Non se puido atopar unha solución para aplicar." -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:2064 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Rematou o tempo ao buscar unha solución." -#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033 +#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver dependencias" -#: src/ui.cc:2032 +#: src/ui.cc:2125 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar solucións ás dependencias non satisfeitas" -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2137 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Non se puido abrir %ls" -#: src/ui.cc:2050 +#: src/ui.cc:2143 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro ao verquer o estado do resolvedor" -#: src/ui.cc:2060 +#: src/ui.cc:2153 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheiro no que se quere gravar o estado do resolvedor:" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2183 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/eliminar paquetes" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2184 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Realizar tódalas instalacións e eliminacións pendentes" -#: src/ui.cc:2093 +#: src/ui.cc:2186 msgid "^Update package list" msgstr "^Actualizar a lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2187 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Buscar novas versións dos paquetes" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2191 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "^Marcar os actualizables" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2192 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar tódolos paquetes actualizables que non están retidos para os " "actualizar" -#: src/ui.cc:2103 +#: src/ui.cc:2196 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Esquecer os paquetes novos" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2197 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer que paquetes son \"novos\"" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2200 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "^Cancelar as accións pendentes" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2201 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancelar tódalas instalacións, eliminacións, retencións e actualizacións " "pendentes" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2204 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Limpar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2205 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros con paquetes que se descargaron anteriormente" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2208 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Borrar os ficheiros obsoletos" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2209 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros de paquetes que xa non se poden descargar" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2215 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2216 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2127 +#: src/ui.cc:2220 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Xogar ao Buscaminas" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2225 msgid "^Become root" msgstr "^Facerse administrador" -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2226 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -5550,62 +5550,62 @@ msgstr "" "Execute \"su\" para se facer administrador; isto ha reiniciar o programa, " "pero hase conservar a súa configuración" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2228 msgid "^Quit" msgstr "^Saír" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2229 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" -#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2236 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfacer a última operación ou grupo de operacións sobre os paquetes" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2244 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2245 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o instalar ou actualizar" -#: src/ui.cc:2155 +#: src/ui.cc:2248 msgid "^Remove" msgstr "^Eliminar" -#: src/ui.cc:2156 +#: src/ui.cc:2249 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o eliminar" -#: src/ui.cc:2159 +#: src/ui.cc:2252 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:2160 +#: src/ui.cc:2253 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado e os seus ficheiros de configuración para os " "eliminar" -#: src/ui.cc:2163 +#: src/ui.cc:2256 msgid "^Keep" msgstr "^Conservar" -#: src/ui.cc:2164 +#: src/ui.cc:2257 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:2167 +#: src/ui.cc:2260 msgid "^Hold" msgstr "^Reter" -#: src/ui.cc:2168 +#: src/ui.cc:2261 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5613,11 +5613,11 @@ msgstr "" "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado, e protexelo contra " "futuras actualizacións" -#: src/ui.cc:2171 +#: src/ui.cc:2264 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^auto" -#: src/ui.cc:2172 +#: src/ui.cc:2265 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -5625,11 +5625,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado automaticamente; hase eliminar " "automaticamente se ningún outro paquete depende del" -#: src/ui.cc:2175 +#: src/ui.cc:2268 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^manual" -#: src/ui.cc:2176 +#: src/ui.cc:2269 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -5637,11 +5637,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado manualmente; non se ha eliminar " "a menos que o elimine a man" -#: src/ui.cc:2179 +#: src/ui.cc:2272 msgid "^Forbid Version" msgstr "Pro^hibir versión" -#: src/ui.cc:2180 +#: src/ui.cc:2273 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5649,19 +5649,19 @@ msgstr "" "Impedir que a versión candidata do paquete seleccionado se instale; hanse " "instalar coma sempre versións posteriores do paquete" -#: src/ui.cc:2184 +#: src/ui.cc:2277 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformación" -#: src/ui.cc:2185 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Amosar máis información do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:2188 +#: src/ui.cc:2281 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Mái^s información dos paquetes" -#: src/ui.cc:2189 +#: src/ui.cc:2282 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -5671,59 +5671,59 @@ msgstr "" "a descrición longa do paquete, un resumo do estado das súas dependencias ou " "unha análise de por que o paquete é requirido." -#: src/ui.cc:2192 +#: src/ui.cc:2285 msgid "^Changelog" msgstr "^Rexistro de cambios" -#: src/ui.cc:2193 +#: src/ui.cc:2286 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Amosar o rexistro de cambios de Debian do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:2200 +#: src/ui.cc:2293 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar solución" -#: src/ui.cc:2201 +#: src/ui.cc:2294 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examinar a solución seleccionada aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2204 +#: src/ui.cc:2297 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Ap^licar solución" -#: src/ui.cc:2205 +#: src/ui.cc:2298 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Realizar as accións contidas na solución seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2208 +#: src/ui.cc:2301 msgid "^Next Solution" msgstr "^Seguinte solución" -#: src/ui.cc:2209 +#: src/ui.cc:2302 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a seguinte solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2212 +#: src/ui.cc:2305 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Anterior solución" -#: src/ui.cc:2213 +#: src/ui.cc:2306 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a anterior solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2216 +#: src/ui.cc:2309 msgid "^First Solution" msgstr "^Primeira solución" -#: src/ui.cc:2217 +#: src/ui.cc:2310 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a primeira solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2220 +#: src/ui.cc:2313 msgid "^Last Solution" msgstr "^Derradeira solución" -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2314 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5731,35 +5731,35 @@ msgstr "" "Escoller a derradeira solución xerada ata o momento aos problemas de " "dependencias." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2320 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Cambiar ^rexeitada" -#: src/ui.cc:2228 +#: src/ui.cc:2321 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Rexeitar ou volver aceptar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2232 +#: src/ui.cc:2325 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Cambiar aprobada" -#: src/ui.cc:2233 +#: src/ui.cc:2326 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Aprobar ou desaprobar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2237 +#: src/ui.cc:2330 msgid "^View Target" msgstr "^Ver obxectivo" -#: src/ui.cc:2238 +#: src/ui.cc:2331 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o paquete afectado pola acción seleccionada" -#: src/ui.cc:2244 +#: src/ui.cc:2337 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rexeitar se ^modifican retidos" -#: src/ui.cc:2246 +#: src/ui.cc:2339 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -5767,227 +5767,227 @@ msgstr "" "Rexeitar tódalas accións que cambiarían o estado dos paquetes retidos ou " "instalarían versións prohibidas" -#: src/ui.cc:2254 +#: src/ui.cc:2347 msgid "^Find" msgstr "^Buscar" -#: src/ui.cc:2255 +#: src/ui.cc:2348 msgid "Search forwards" msgstr "Buscar" -#: src/ui.cc:2258 +#: src/ui.cc:2351 msgid "^Find Backwards" msgstr "Buscar cara a ^atrás" -#: src/ui.cc:2259 +#: src/ui.cc:2352 msgid "Search backwards" msgstr "Buscar cara a atrás" -#: src/ui.cc:2262 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Find ^Again" msgstr "Buscar ^outro" -#: src/ui.cc:2263 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última busca" -#: src/ui.cc:2266 +#: src/ui.cc:2359 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Buscar outro cara a ^atrás" -#: src/ui.cc:2267 +#: src/ui.cc:2360 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir a última busca na dirección oposta" -#: src/ui.cc:2271 +#: src/ui.cc:2364 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar vista" -#: src/ui.cc:2272 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2275 +#: src/ui.cc:2368 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Deslimitar vista" -#: src/ui.cc:2276 +#: src/ui.cc:2369 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Quitar o filtro da lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2373 msgid "Find ^Broken" msgstr "Buscar ^Rotos" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2374 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar o seguinte paquete con dependencias sen satisfacer" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2381 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferencias" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2386 msgid "^UI options" msgstr "^Opcións de interface" -#: src/ui.cc:2294 +#: src/ui.cc:2387 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Cambiar a configuración que afecta á interface de usuario" -#: src/ui.cc:2297 +#: src/ui.cc:2390 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Xestión de dependencias" -#: src/ui.cc:2298 +#: src/ui.cc:2391 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Cambiar a configuración que afecta ao xeito en que se xestionan as " "dependencias" -#: src/ui.cc:2301 +#: src/ui.cc:2394 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Varios" -#: src/ui.cc:2302 +#: src/ui.cc:2395 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Cambiar configuracións variadas do programa" -#: src/ui.cc:2308 +#: src/ui.cc:2401 msgid "^Revert options" msgstr "^Desfacer cambios" -#: src/ui.cc:2309 +#: src/ui.cc:2402 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Voltar tódalas opcións aos valores do sistema por defecto" -#: src/ui.cc:2320 +#: src/ui.cc:2413 msgid "^Next" msgstr "^Seguinte" -#: src/ui.cc:2321 +#: src/ui.cc:2414 msgid "View next display" msgstr "Ver a seguinte vista" -#: src/ui.cc:2324 +#: src/ui.cc:2417 msgid "^Prev" msgstr "^Anterior" -#: src/ui.cc:2325 +#: src/ui.cc:2418 msgid "View previous display" msgstr "Ver a anterior vista" -#: src/ui.cc:2328 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^Close" msgstr "^Pechar" -#: src/ui.cc:2329 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Close this display" msgstr "Pechar esta vista" -#: src/ui.cc:2334 +#: src/ui.cc:2427 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^vista de paquetes" -#: src/ui.cc:2335 +#: src/ui.cc:2428 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crear unha nova vista por defecto de paquetes" -#: src/ui.cc:2338 +#: src/ui.cc:2431 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar as ^recomendacións" -#: src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2432 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Ver os paquetes non instalados dos que se recomenda a instalación." -#: src/ui.cc:2342 +#: src/ui.cc:2435 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova ^lista plana de paquetes" -#: src/ui.cc:2343 +#: src/ui.cc:2436 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os paquetes do sistema nunha soa lista sen categorías" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2439 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo navegador de ^Debtags" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2441 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Ver os paquetes empregando os datos de Debtags" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2444 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Novo ^navegador por categorías" -#: src/ui.cc:2353 +#: src/ui.cc:2446 msgid "Browse packages by category" msgstr "Ver os paquetes por categoría" -#: src/ui.cc:2361 +#: src/ui.cc:2454 msgid "^About" msgstr "^Acerca de" -#: src/ui.cc:2362 +#: src/ui.cc:2455 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información deste programa" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Help" msgstr "A^xuda" -#: src/ui.cc:2366 +#: src/ui.cc:2459 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver a axuda en liña" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2461 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do usuario" -#: src/ui.cc:2369 +#: src/ui.cc:2462 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual detallado do programa" -#: src/ui.cc:2372 +#: src/ui.cc:2465 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2376 +#: src/ui.cc:2469 msgid "^News" msgstr "^Novas" -#: src/ui.cc:2377 +#: src/ui.cc:2470 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver os cambios importantes en cada versión de " -#: src/ui.cc:2380 +#: src/ui.cc:2473 msgid "^License" msgstr "^Licencia" -#: src/ui.cc:2521 +#: src/ui.cc:2614 msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: src/ui.cc:2524 +#: src/ui.cc:2617 msgid "Resolver" msgstr "Resolvedor" -#: src/ui.cc:2525 +#: src/ui.cc:2618 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2619 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2620 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2593 +#: src/ui.cc:2686 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5996,11 +5996,11 @@ msgstr "" "%ls: Menú %ls: Axuda %ls: Saír %ls: Actualizar %ls: Descargar/Inst/Elim " "paquetes" -#: src/ui.cc:2938 +#: src/ui.cc:3031 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:2939 +#: src/ui.cc:3032 msgid "no_key" msgstr "n" |