diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1450 |
1 files changed, 767 insertions, 683 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-18 08:07-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:44+0100\n" "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." "com>\n" @@ -635,8 +635,8 @@ msgstr "Fallu grave al iguar" msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Resolviendo dependencies" -#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1292 -#: src/gtk/resolver.cc:1460 src/solution_dialog.cc:140 +#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291 +#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Fallu internu: Solución vacía nun esperada." @@ -688,17 +688,17 @@ msgstr[1] "%d baxaes de versión" msgid "Suggest %F" msgstr "Suxiere %F" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:51 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Nun puede atopase'l paquete fonte pa \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:206 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Nun pueden satisfacese les dependencies de compilación: %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" "Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n" " \"%s\", yá ta instaláu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "" "Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n" " \"%s\", yá va a ser instaláu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -725,17 +725,17 @@ msgstr "" "\"%s\" existe na base de datos del paquete, pero nun ye un\n" "paquete real y non lu proporciona nengún paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:282 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Tienes d'escoyer ún pa instalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -744,50 +744,50 @@ msgstr "" "Nota: seleccionando \"%s\" en llugar de'l\n" " paquete virtual \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s yá ta instaláu na versión solicitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:321 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s nun ta instaláu anguaño, polo que nun se reinstalará.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:324 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded." msgstr "%s yá ta instaláu na versión solicitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:329 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s nun ta instaláu anguaño, polo que nun se reinstalará.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 src/cmdline/cmdline_action.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Paquete %s nun ta instaláu, polo que nun se desaniciará\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:360 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Paquete %s nun instaláu, nun puede prohibíse un anovamientu\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:362 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Paquete %s nun ye anovable, nun puede prohibíse un anovamientu\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:461 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Nota: Seleicionando la xera \"%s: %s\" pa instalar\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:495 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -796,13 +796,13 @@ msgstr "" "Sólo puedes especificar una versión de paquete con un comandu 'install' o un " "comandu 'forbid-version'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:504 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Sólo puedes especificar un archivu de paquetes con un comandu 'install'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:541 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" "Nun puede atopase paquete \"%s\", y más de 40\n" "paquetes tienen nel so nome \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:544 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -820,12 +820,12 @@ msgstr "" "Nun puede atopase paquete \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n" "paquetes tienen \"%s\" nel so nome:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:566 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Nun s'atopa dengún paquete cuyu nome o descripción concase \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:568 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" "Nun s'atopa nengún paquete coincidente \"%s\", y más de 40\n" "paquetes contienen \"%s\" na so descripción.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:571 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -843,84 +843,84 @@ msgstr "" "Nun s'atopa nengún paquete coincidente \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n" "paquetes tienen \"%s\" na so descripción:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:710 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Carauter d'acción incorreutu '%c'\n" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:105 src/generic/apt/acqprogress.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" msgstr "Bax:" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:113 src/generic/apt/acqprogress.cc:124 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124 msgid "Err " msgstr "Err " -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:144 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "ChangeLog of %s" msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Rexistru de cambeos de %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:242 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Nun puede executase sensible-pager, ¿ye ésti un sistema Debian que furrula " "bien?" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:300 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun puede visualizase'l so rexistru " "de cambeos." -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:382 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:30 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu clean nun toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:59 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Esborra %s* %spartial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Esborra %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:112 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu autoclean nun toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:149 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Lliberaránse %sB d'espaciu en discu\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:152 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Lliberaráse %sB d'espaciu en discu\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación %s nun válida" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "" "El siguiente patrón del argumentu nun ye esperáu siguiendo a \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:310 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" @@ -928,28 +928,28 @@ msgstr "" "Nun pueden resolvese de mou seguru delles dependencies, intentalo corriendo " "con --full-resolver.\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:349 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 -#: src/main.cc:1168 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:1185 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Albortar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:33 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "baxar: Tienes qu'especificar al menos un paquete pa baxar\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Nun puede lleese llista de fontes" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:74 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Nun puede atopase un paquete nomáu \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:118 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "" "Nun pueden algamase ficheros pa %s na versión %s, ¿puede que seya un paquete " "llocal o obsoletu?" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:45 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" @@ -967,23 +967,23 @@ msgstr "" "extract-cache-entries: ye requeríu al menos un argumentu (el direutoriu\n" "nel qu'escribir ficheros).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:119 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133 #, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" msgstr "Ensin paquete coincidente \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:119 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "Ensin paquetes seleicionaos pol patrón de gueta dau; nada que facer.\n" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:27 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu forget-new nun toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:54 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Escaecería que paquetes son nuevos\n" @@ -1024,77 +1024,81 @@ msgstr "D'alcuerdu, tú ganes.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "¿Qué ye eso? Ye un elefante xintáu por una serpiente, por supuestu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44 -msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "Nun esperáu final de ficheru na entrada standard" +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204 +msgid "Done" +msgstr "Fecho" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:68 +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172 +msgid "DONE" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Nun puede lleese llista de fontes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:319 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344 msgid "Config files" msgstr "Ficheros de configuración" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:370 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Los siguientes paquetes tán FRAYAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:371 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes nun s'usen y sedrán DESANICIAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Los siguientes paquetes foron reteníos automáticamente:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:373 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Los siguientes paquetes NUEVOS sedrán automáticamente instalaos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán automáticamente DESANICIAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán BAXAOS DE VERSIÓN:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Los siguiente paquetes tán reteníos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:377 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán REINSTALAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes sedrán instalaos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:379 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán DESANICIAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán anovaos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:381 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Los siguientes paquetes instalaos parcialmente sedrán configuraos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:436 src/ui.cc:1514 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "¡Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán DESANICIAOS!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:445 src/ui.cc:1529 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán FRAYAOS por esta aición:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:455 src/ui.cc:1542 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1103,16 +1107,16 @@ msgstr "" "AVISU: ¡Faciendo esta aición dablemente faigas que'l to sistema rompa!\n" " ¡NUN sigas a menos que sepas ESAUTAMENTE qué tas faciendo!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:457 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Toi seguru qu'esto ye una permala idega" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1543 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Pa siguir, escribe la frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:503 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1129,7 +1133,7 @@ msgstr "" "esto ye lo que quies facer.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:515 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr "" "*** AVISU *** Inorando les robles incorreutes porque\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ye 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:524 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1151,7 +1155,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Sí" @@ -1160,103 +1164,103 @@ msgstr "Sí" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "Non" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "¿Quies inorar esti avisu y siguir de toes formes?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Pa siguir, introduz \"%s\"; pa encaboxar, introduz \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada nun reconocible. Introduz \"%s\" o \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Los siguientes paquetes son RECOMENDAOS pero NUN s'instalarán:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán SUXERÍOS pero NUN sedrán instalaos:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Dengún paquete sedrá instaláu, anováu, o desaniciáu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquetes anovaos, %lu instalaos nuevos, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalaos, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu baxaos de versión, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a desaniciar y %lu non anovaos.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Necesario garrar %sB/%sB d'archivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Necesario garrar %sB d'archivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Dempués de desempaquetar usaránse %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Dempués de desempaquetar lliberaránse %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:745 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Ensin paquete a amosar -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " "dempués de '¡'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779 msgid "Press Return to continue." msgstr "Calca Volver pa siguir." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Ensin paquetes atopaos -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " "dempués 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 msgid "Press Return to continue" msgstr "Calca Enter pa siguir" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:776 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1265,30 +1269,30 @@ msgstr "" "Ensin paquetes atopaos -- introduz cero o más raíces pa la gueta seguios del " "paquete a justificar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:801 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 msgid "continue with the installation" msgstr "siguir cola instalación" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 msgid "abort and quit" msgstr "albortar y colar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1296,12 +1300,12 @@ msgstr "" "amosar información al rodiu d'un o más paquetes; los nomes de los paquetes " "deben siguir a la 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:813 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1309,39 +1313,39 @@ msgstr "" "amosar los rexistros de cambéu de Debian d'un o más paquetes; los nomes de " "paquetes deben siguir a la 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:819 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "camudar la visualización d'información de dependencia" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:821 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "camudar la información de cambeos nel tamañu de paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:827 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "camudar la información del númberu de versiones" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:829 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:831 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1349,27 +1353,27 @@ msgstr "" "intentando atopar una razón pa instalar un únicu paquete, o desplicar por " "qué instalando un paquete instalase otru paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "corriendo'l iguador de dependencies automáticu pa iguar les dependencies " "frayaes." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877 msgid "enter the full visual interface" msgstr "usar la interface visual completa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1381,47 +1385,47 @@ msgstr "" "paquete (o patrones). L'aición aplicarase a tolos paquetes que tu llistes. " "Les siguientes acciones tan disponibles:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' pa instalar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' pa instalar paquetes ya inmediatamente marcalos como instalaos " "automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' pa desaniciar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' pa purgar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' pa bloquiar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' pa caltener paquetes nel so estáu actual ensin bloquialos" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " @@ -1429,30 +1433,30 @@ msgid "" "can include any combination of the following:" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 #, fuzzy #| msgid "Whether the package is automatically installed." msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "Si'l paquete s'instala automáticamente." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1460,20 +1464,20 @@ msgstr "" "Falló aptitude atopando una solución pa eses dependencies. Puedes resolveles " "por ti mesmu a mano o escribiendo 'n' pa colar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "¿Quies siguir? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Iguar eses dependencies a manu? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Rempuesta nun válida. Por favor, introduz un comandu válidu o '?' p'aida.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1481,7 +1485,7 @@ msgstr "" "Introduz un comandu xestor de paquetes (como '+ package' pa instalar un " "paquete), 'R' pa iguar dependencies automáticamente o 'N' p'albortar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1071 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1492,7 +1496,7 @@ msgstr "" "Información de dependencies sedrá amosada.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1073 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1503,7 +1507,7 @@ msgstr "" "Información de dependencies nun sedrá amosada.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1079 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1514,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Versiones que sedrán amosaes.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1081 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1525,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Versiones que nun sedrán amosaes.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1086 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1536,7 +1540,7 @@ msgstr "" "cambeos de tamañu que sedrán amosaos.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1088 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1547,22 +1551,22 @@ msgstr "" "cambeos de tamañu que nun sedrán amosaos.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:142 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:989 -#: src/generic/apt/apt.cc:290 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 +#: src/generic/apt/apt.cc:285 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nun puede abrise %s pa escribir" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:148 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Fallu escribiendo estáu del iguador a %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:150 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:996 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "¡Escritu dafechu l'estáu del iguador!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: " @@ -1574,44 +1578,44 @@ msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr paq ver ...: %F%na paq ver ...: %F%" "n<AICIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 msgid "accept the proposed changes" msgstr "aceptar cambeos propuestos" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "refugar los cambeos propuestos y guetar por otra solución" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:239 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 msgid "give up and quit the program" msgstr "Colar del programa" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 msgid "move to the next solution" msgstr "dir a la solución siguiente" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 msgid "move to the previous solution" msgstr "dir a la solución anterior" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" "camudar ente los conteníos de la solución y la esplicación de la solución" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examinar la solución na interface visual d'usuariu" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "albortar solución automática de dependencies; iguar dependencies a mano" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "reject the given package versions; don't display any solutions in which " @@ -1626,7 +1630,7 @@ msgstr "" "solución qu'apareza. Introduz UNINST en llugar d'una versión pa refugar el " "desaniciáu del paquete." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 #, fuzzy #| msgid "" #| "accept the given package versions; display only solutions in which they " @@ -1640,17 +1644,17 @@ msgstr "" "nes qu'apareza. Introduz UNINST en llugar d'una versión p'aceutar el " "desaniciáu del paquete." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "axustar l'estáu de los paquetes llistaos, onde ACTION ye una de:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." @@ -1658,107 +1662,107 @@ msgstr "" "Axustes podríen descartar la solución autual y recalculala como seya " "necesaria" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "La versión %s ta disponible nos siguientes archivos:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Seleiciona la versión de %s que debiera usase: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Rempuesta nun válida. Por favor, introduz un enteru ente 1 y %d." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:320 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "" "Esperábase al menos una pareya de la triba paquete/versión siguiendo a '%c'" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Esperábase una versión o \"%s\" dempués \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:352 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Non existe paquete \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:368 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s nun tien versión col nome \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:394 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Permitiendo'l desaniciáu de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:397 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Permitiendo la instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Refugar el desaniciáu de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:410 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "refugar la instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Ya nun ye necesariu'l desaniciáu de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:426 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Ya nun ye necesaria la instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Requeríu'l desaniciáu de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:438 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Requerida la instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:487 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 #, fuzzy, c-format #| msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "Dexar les siguientes recomendaciones ensin resolver:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:493 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Audit ^Recommendations" msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "Auditar ^Recomendaciones" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "No longer requiring the removal of %s" msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "Ya nun ye necesariu'l desaniciáu de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Audit ^Recommendations" msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "Auditar ^Recomendaciones" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "Actions" msgid "Action \"%s\"" @@ -1767,16 +1771,16 @@ msgstr "Aiciones" #. ForTranslators: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "" @@ -1786,7 +1790,7 @@ msgstr "" #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" @@ -1796,7 +1800,7 @@ msgstr "" #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:595 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" @@ -1806,7 +1810,7 @@ msgstr "" #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:601 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " @@ -1818,18 +1822,18 @@ msgstr "" #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:607 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:779 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "abiertu: %zd, zarráu: %zd; diferíu: %zd; conflictu: %zd" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:802 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" @@ -1839,31 +1843,31 @@ msgstr "" "desactivada.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:811 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" "Yo quiero iguar les dependencies, pero nun fue criáu un iguador de " "dependencies." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:825 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1161 -#: src/gtk/resolver.cc:2056 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Resolviendo dependencies..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:884 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Les siguientes acciones iguarán eses dependencies:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:903 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Aceptar esta solución? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:930 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1064 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Dexando tolos esfuercios por iguar eses dependencies." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:933 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." @@ -1871,36 +1875,36 @@ msgstr "" "Abandonar la resolución automática de dependencies y tornando a resolución " "manual" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:966 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 msgid "The following commands are available:" msgstr "Los siguienes comandos tan disponibles" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:986 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Ficheru nel qu'escribir l'estáu del iguador:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1018 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "" "Rempuesta nun válida; por favor, introduz un de los siguientes comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1038 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "Nun s'atopó nenguna solución nel tiempu esperáu. ¿Intentalo más? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1067 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Rempuesta nun válida; por favor, introduz 'y' o 'n'." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "¡Nun pueden resolvese les dependencies! Desistiendo..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1082 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Nun hai más soluciones disponibles ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1101 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." @@ -1908,7 +1912,7 @@ msgstr "" "*** FALLU: Gueta albortada por excepción grave. Puedes siguir\n" " guetando, pero dalgunes soluciones podríen rechazase." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1172 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " @@ -1917,25 +1921,25 @@ msgid "" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1182 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 #, fuzzy #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Nun puede iguar les dependencies pa l'actualización (nun atopada solución)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1188 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Nun pueden resolvese dependencies pa l'actualización (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:145 src/cmdline/cmdline_versions.cc:500 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "falló iconv so %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:162 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n" @@ -1980,560 +1984,573 @@ msgstr " o" msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Los siguientes paquetes tienes dependencies nun satisfeches:\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:180 src/gtk/resolver.cc:1193 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221 msgid "not installed" msgstr "non instaláu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/pkg_columnizer.cc:249 -#: src/pkg_ver_item.cc:232 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250 +#: src/pkg_ver_item.cc:227 msgid "unpacked" msgstr "desempaquetáu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 msgid "partially configured" msgstr "parcialmente configuráu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227 msgid "partially installed" msgstr "parcialmente instaláu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "non instaláu (permanecen los ficheros de configuración)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "esperando al procesamientu de los disparadores por otru(os) paquete(s)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "esperando al procesamientu de los disparadores" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:210 src/pkg_columnizer.cc:257 -#: src/pkg_ver_item.cc:240 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/pkg_ver_item.cc:235 msgid "installed" msgstr "instaláu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; sedrá purgáu porque nun hai na que dependa d'el" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:331 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; sedrá purgáu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; desaniciarase porque na depende d'el" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; sedrá desaniciáu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; sedrá baxáu de versión [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; sedrá anováu [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 msgid "not a real package" msgstr "nun ye un paquete real" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312 msgid " [held]" msgstr " [reteniu]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "%s%s; sedrá instaláu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "%s%s; sedrá instaláu automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; versión %s sedrá instalada" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; versión %s sedrá isntalada automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401 msgid "Package: " msgstr "Paquete: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 src/cmdline/cmdline_show.cc:380 -#: src/pkg_columnizer.cc:91 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409 +#: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "State" msgstr "Estáu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 src/cmdline/cmdline_show.cc:438 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Provided by" msgstr "Dau por" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "Esencial: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "si" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "New" msgstr "Nuevu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:98 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Versión prohibida" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 msgid "Automatically installed" msgstr "Instaláu automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 msgid "no" msgstr "non" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/entitysummary.cc:359 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Versión: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128 msgid "Priority: " msgstr "Prioridá: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 src/cmdline/cmdline_show.cc:395 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129 msgid "Section: " msgstr "Seición: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/pkg_info_screen.cc:130 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130 msgid "Maintainer: " msgstr "Caltenedor: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:399 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Tamañu non comprimíu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 msgid "Architecture: " msgstr "Arquiteutura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434 msgid "Compressed Size: " msgstr "Tamañu comprimiu: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 msgid "Filename: " msgstr "Nome ficheru: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Archivu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450 msgid "Depends" msgstr "Depende de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452 msgid "PreDepends" msgstr "Predepende de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:323 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349 msgid "Recommends" msgstr "Enfota" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_why.cc:326 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352 msgid "Suggests" msgstr "Suxiere" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 msgid "Conflicts" msgstr "Conflictivu con" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460 msgid "Breaks" msgstr "Frayaos" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462 msgid "Replaces" msgstr "Troca" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464 msgid "Obsoletes" msgstr "Fae obsoletu a" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/cmdline/cmdline_why.cc:254 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1516 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Proporciona" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/entitysummary.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367 #: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107 -#: src/pkg_view.cc:256 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:259 msgid "Homepage: " msgstr "Páxina d'aniciu: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:544 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Nun puede interpretase'l patrón %s" -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41 +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Baxará/instalará/desaniciará paquetes.\n" -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52 +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Fallu internu, la ordenación nun finó" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:34 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" msgstr "Desaniciando ficheros baxaos obsoletos\n" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu anovar nun toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:55 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "Amestando etiqueta d'usuariu \"%s\" al paquete \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:62 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Desaniciando etiqueta d'usariu \"%s\" del paquete \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:92 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" "%s: mui pocos argumentos; esperabase polo menos un nome d'etiqueta y un " "paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Non atopada versión candidata pa %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:135 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Non atopada versión autual o candidata pa %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Nun s'atopó un archivu \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Nun pudo atopase una versión \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:175 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Fallu internu: ¡pasose a cmdline_find_ver un valor %i nun válidu!\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "" "Nun puedes especifiar un archivu y una versión pa un paquete a la vez\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:303 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d frayáu [%+d]" msgstr[1] "%d frayaos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:317 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d anováu [%+d]" msgstr[1] "%d actualizaos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d nuevu [%+d]" msgstr[1] "%d nuevos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Estáu actual: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu." msgstr[1] "hai %d paquetes nuevos obsoletos." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:365 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu: " msgstr[1] "Hai %d paquetes nuevos obsoletos: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:97 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Packages: " msgid "Package %s:" msgstr "Paquetes: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 src/cmdline/cmdline_versions.cc:163 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source Package: " msgid "Source package %s:" msgstr "Paquete Fonte: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:185 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive" msgid "Archive %s:" msgstr "Archivu" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:250 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such package \"%s\".\n" msgid "No such package \"%s\"." msgstr "Ensin paquete coincidente \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:438 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490 msgid "--group-by|archive" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:442 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 msgid "--group-by|auto" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:446 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 msgid "--group-by|none" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:450 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:454 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:458 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:464 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:517 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340 msgid "dep_level" msgstr "nivel_dep" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:320 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346 msgid "DependsOnly" msgstr "DependeSolo" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:334 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360 msgid "version_selection" msgstr "seleición_versión" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:339 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365 msgid "Current" msgstr "Autual" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368 msgid "Candidate" msgstr "Candidatu" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:345 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1421 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:348 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "InstaláuNonActual" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:356 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382 msgid "allow_choices" msgstr "permitir_escoyetes" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:359 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 msgid "true" msgstr "verdadero" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387 msgid "false" msgstr "falso" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:415 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Instalar(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:417 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Desaniciar(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Instalar(%s que da %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Desaniciar(%s que da %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:481 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ Analizando %F\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:491 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> saltando, nun ye un conflictu\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:501 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> saltando conflictu\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:509 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> saltando, nun relevante acorde colos parámetros\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:516 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> saltando, el padre nun ta na versión seleicionada\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:563 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" " ++ --> saltando, la dependencia ye satisfecha cola versión actual\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:596 -msgid " ++ --> ENQUEUING\n" -msgstr " ++ --> SACANDO DE LA COLA\n" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "Saltando esta solución, Ya la ví.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:603 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> saltando, falló comprobar versión\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:621 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr " ++ --> SACANDO DE LA COLA\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> ENCOLANDO %s da %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:755 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Entamar gueta colos parámetros %ls\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973 -msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" -msgstr "Saltando esta solución, Ya la ví.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Nun s'atopase una razón pa desaniciar %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1102 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Nun s'atopa una razón pa instalar %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1141 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285 #, c-format msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Paquetes que depeden de %s:" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 src/cmdline/cmdline_why.cc:1221 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1280 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Nun existe paquete nomáu \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1225 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Nun se puede interpretar dalgún patrón de comparación" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1253 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" "%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar).\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.h:202 +#: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "Seleición de versión desconocida, dalgo ta permal." +#: src/cmdline/terminal.cc:46 +msgid "Unexpected end-of-file on standard input" +msgstr "Nun esperáu final de ficheru na entrada standard" + +#. ForTranslators: the text between [] should be +#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short +#. for "ERROR". +#: src/cmdline/text_progress.cc:95 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "[ERROR]" +msgid "[ ERR] %s" +msgstr "[FALLU]" + #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" msgstr "NON SATISFECHO" @@ -2542,11 +2559,11 @@ msgstr "NON SATISFECHO" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "NUN DISPONIBLE" -#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1060 +#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" -#: src/desc_render.cc:153 +#: src/desc_render.cc:154 msgid "User Tags" msgstr "Etiquetes d'Usuariu" @@ -2752,23 +2769,23 @@ msgstr "" #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:189 +#: src/generic/apt/apt.cc:184 msgid "Localized defaults|" msgstr "aptitude-defaults.ast" -#: src/generic/apt/apt.cc:262 +#: src/generic/apt/apt.cc:257 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s ye lleíble pero non escribíble; nun puede escribise ficheru de " "configuración." -#: src/generic/apt/apt.cc:307 +#: src/generic/apt/apt.cc:302 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Nun puede trocase %s col nuevu ficheru de configuración" -#: src/generic/apt/apt.cc:458 +#: src/generic/apt/apt.cc:453 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " @@ -2779,12 +2796,12 @@ msgstr "" "llectura; ¡cualisquier cambéu que faigas a los estaos de los paquetes NUN " "sedrá remembrarán!" -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:473 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una aición, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:497 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." msgid "" @@ -2792,7 +2809,7 @@ msgid "" "nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperáu un númberu de nivel, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." msgid "" @@ -2800,33 +2817,33 @@ msgid "" "name, but found nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperáu un númberu de nivel, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:536 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:547 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una meta, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:569 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una meta, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:596 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" msgstr "Pista nun válida \"%s\": meta nun válida: %s" -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:616 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "Pista nun válida \"%s\": morralla tras la versión." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:704 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " @@ -2840,12 +2857,13 @@ msgstr "" msgid "Conflicting types for the cost component %s." msgstr "" -#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:817 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." msgid "" -"Invalid safety level \"%s\" (not \"maximum\", \"minimum\", or an integer)." +"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " +"an integer)." msgstr "" "Nivel de gueta nun válidu \"%s\" (non \"conflict\", \"minimum\", o un " "enteru)." @@ -3091,6 +3109,18 @@ msgstr "" "\n" "Rexistru completu.\n" +#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984 +msgid "Accessing index" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading packages" +msgid "Filtering packages" +msgstr "Baxando paquetes" + #: src/generic/apt/matching/parse.cc:307 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" @@ -3268,6 +3298,24 @@ msgstr "Nun puede interpretase'l patrón %s" msgid "Building tag database" msgstr "Construyir la base de datos d'etiquetes" +#: src/generic/apt/tags.cc:400 +msgid "legacy" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 +#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 +#, fuzzy +#| msgid "No upgrades are available." +msgid "No tag descriptions are available." +msgstr "Ensín actualizaciones disponibles." + +#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 +#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No upgrades are available." +msgid "No description available for %s." +msgstr "Ensín actualizaciones disponibles." + #: src/generic/apt/tasks.cc:278 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" msgstr "Nun puede abrise /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" @@ -3375,7 +3423,7 @@ msgstr "Nun esperáu ')'" msgid " or " msgstr " o" -#: src/generic/util/parsers.h:2762 +#: src/generic/util/parsers.h:2770 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected ')'" msgid "Unexpected %s" @@ -3417,54 +3465,55 @@ msgstr "Hebo un fallu zarrando direutoriu \"%s\"" msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Nun puede esborrase'l direutoriu \"%s\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:6 +#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "Xestor de Paquetes Aptitude" -#: src/gtk/aptitude.glade:19 +#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/ui.cc:2263 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/ui.cc:2266 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/ui.cc:2271 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Conseñar tolos paquetes anovables que nun ten reteníos pa que seyan anovaos" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/ui.cc:2276 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/ui.cc:2280 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Encaboxar toles instalaciones, desaniciaos, bloqueos y anovamientos " "pendientes." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/ui.cc:2284 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/ui.cc:2288 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/ui.cc:2295 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar caché de paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/ui.cc:1710 src/ui.cc:2300 +#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710 +#: src/ui.cc:2300 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -3472,70 +3521,71 @@ msgstr "" "Executa 'su' pa convertite n'alministrador; esto reaniciará'l programa, pero " "caltendránse les tos preferencies" -#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/ui.cc:2308 +#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308 msgid "Exit the program" msgstr "Colar del programa" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413 msgid "E_dit" msgstr "E_ditar" -#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/ui.cc:2315 +#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:206 +#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472 msgid "_Package" msgstr "_Paquete" -#: src/gtk/aptitude.glade:218 +#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484 msgid "_View" msgstr "_VEr" -#: src/gtk/aptitude.glade:227 +#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "Camudar qué columnes son visibles na vista activa actual." -#: src/gtk/aptitude.glade:241 +#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" "Ver fallos qu'asocedieron nel sistema apt dende que s'anició el programa." -#: src/gtk/aptitude.glade:250 +#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "Guetar cadenes dependencies d'un paquete enllazáu a otru." -#: src/gtk/aptitude.glade:297 +#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566 msgid "_Help" msgstr "_Aida" -#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1610 -#: src/gtk/gui.cc:1808 +#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" -#: src/gtk/aptitude.glade:345 +#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614 msgid "Update" msgstr "Anovar" -#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/gui.cc:1322 src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 -#: src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915 src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 -#: src/ui.cc:940 +#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915 +#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/gui.cc:1033 src/gtk/previewtab.cc:118 -#: src/ui.cc:1340 +#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" -#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/gui.cc:1028 src/ui.cc:2699 +#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028 +#: src/ui.cc:2699 msgid "Resolver" msgstr "iguador" -#: src/gtk/aptitude.glade:389 +#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658 msgid "Install/Remove" msgstr "Instalar/Desaniciar" @@ -3708,7 +3758,8 @@ msgstr "" msgid "Fix Manually" msgstr "Igüar Manualmente" -#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1412 +#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 +#: src/gtk/gui.cc:1413 msgid "Upgrade" msgstr "Anovar" @@ -3750,6 +3801,50 @@ msgstr "" "Quies aplicar esos cambeos?\n" "Si quies modificar los ficheros a mano, entós calca \"Non\"." +#: src/gtk/areas.cc:73 +msgid "Keep your computer up-to-date." +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:75 +#, fuzzy +#| msgid "Broken" +msgid "Browse" +msgstr "Frayáu" + +#: src/gtk/areas.cc:76 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to correct for unavailable packages" +msgid "Explore the available packages." +msgstr "Nun pueden correxise los paquetes nun disponibles" + +#: src/gtk/areas.cc:78 +#, fuzzy +#| msgid "^Find" +msgid "Find" +msgstr "^Guetar" + +#: src/gtk/areas.cc:79 +#, fuzzy +#| msgid "Search for: " +msgid "Search for packages." +msgstr "Guetar por: " + +#: src/gtk/areas.cc:81 +msgid "Go" +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:82 +msgid "Finalize and apply your changes to the system." +msgstr "" + +#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" + +#: src/gtk/areas.cc:85 +msgid "Configure aptitude." +msgstr "" + #: src/gtk/changelog.cc:283 msgid "The changelog is empty." msgstr "El rexistru de cambios ta vacíu." @@ -3810,6 +3905,10 @@ msgstr "Baxando Rexistru de cambeos; espere..." msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "Tresnando la descarga rexistru de cambeos" +#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60 +msgid "Parse error" +msgstr "Fallu d'análisis" + #: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "Resolver Actualización Manualmente" @@ -3897,7 +3996,7 @@ msgstr "Atopar cadenes de dependencia: resultaos" msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "Seleiciona ún o más paquetes d'aniciu y un paquete final a guetar." -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:281 +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 msgid "No dependency chain found." msgstr "Nun s'alcontró cadena de dependencia." @@ -3913,12 +4012,8 @@ msgstr "Fallu" msgid "Already downloaded" msgstr "Yá descargao" -#: src/gtk/download.cc:204 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93 -#: src/pkg_view.cc:672 +#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_view.cc:675 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -4130,7 +4225,7 @@ msgstr "Editando les columnes de \"%s\"" msgid "Icons showing the current and future status of this package." msgstr "Iconos amosen l'estáu actual y futuru d'esti paquete." -#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102 +#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -4207,11 +4302,11 @@ msgstr "Instaláu" msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1418 +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419 msgid "Downgrade" msgstr "Baxar de versión" -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1428 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" @@ -4367,48 +4462,48 @@ msgstr[1] "%d paquetes a desaniciar" msgid "Download size: %sB." msgstr "Tamañu Descarga: %sB." -#: src/gtk/gui.cc:1288 +#: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Etiquetes de %s:\n" -#: src/gtk/gui.cc:1349 +#: src/gtk/gui.cc:1350 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Esta carauterística entá nun s'aplica." -#: src/gtk/gui.cc:1355 +#: src/gtk/gui.cc:1356 msgid "Not implemented" msgstr "Non implementáu" -#: src/gtk/gui.cc:1407 src/gtk/gui.cc:1426 +#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalar/Anovar" -#: src/gtk/gui.cc:1433 +#: src/gtk/gui.cc:1434 msgid "Purge" msgstr "Purgar" -#: src/gtk/gui.cc:1438 +#: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Keep" msgstr "Caltener" -#: src/gtk/gui.cc:1443 +#: src/gtk/gui.cc:1444 msgid "Hold" msgstr "Retener" -#: src/gtk/gui.cc:1449 +#: src/gtk/gui.cc:1450 msgid "Set as automatic" msgstr "Afitar como automáticu" -#: src/gtk/gui.cc:1454 +#: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Set as manual" msgstr "Afitar a manual" -#: src/gtk/gui.cc:1459 +#: src/gtk/gui.cc:1460 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Camudar estáu automáticu" -#: src/gtk/gui.cc:1787 +#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4444,17 +4539,13 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 -#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 -#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:270 +#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 +#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270 #: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 -#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 +#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: src/gtk/packagestab.cc:60 -msgid "Parse error" -msgstr "Fallu d'análisis" - #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." @@ -4630,12 +4721,12 @@ msgstr "" msgid "Preview: " msgstr "Previsualizar: " -#: src/gtk/resolver.cc:69 +#: src/gtk/resolver.cc:68 #, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "Fallu nel solucionador de dependencies: %s" -#: src/gtk/resolver.cc:72 +#: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format msgid "" "Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " @@ -4648,57 +4739,57 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/gtk/resolver.cc:213 +#: src/gtk/resolver.cc:212 #, fuzzy #| msgid "first-package" msgid "Virtual package" msgstr "Primer paquete" -#: src/gtk/resolver.cc:247 src/solution_fragment.cc:438 +#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452 msgid "Not Installed" msgstr "Ensin Instalar" -#: src/gtk/resolver.cc:378 +#: src/gtk/resolver.cc:377 #, c-format msgid "Removing %s is rejected." msgstr "Desaniciando %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:383 +#: src/gtk/resolver.cc:382 #, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "Encaboxando la instalación de %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:392 +#: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "Encaboxando'l desaniciáu de %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:395 +#: src/gtk/resolver.cc:394 #, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "Calteniendo %s na versión %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:402 +#: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "Instalando %s versión %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:408 +#: src/gtk/resolver.cc:407 #, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Baxando %s a versión %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:414 +#: src/gtk/resolver.cc:413 #, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Actualizando %s a versión %s ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:431 +#: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "Desaniciando %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:436 +#: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " @@ -4707,7 +4798,7 @@ msgstr "" "Encaboxando la instalación de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " "aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:445 +#: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." @@ -4715,7 +4806,7 @@ msgstr "" "Encaboxar el desaniciáu de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " "aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:448 +#: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." @@ -4723,21 +4814,21 @@ msgstr "" "Caltener %s na so versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " "aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:455 +#: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Instalar %s versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:461 +#: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Baxar %s de versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:467 +#: src/gtk/resolver.cc:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." @@ -4746,30 +4837,30 @@ msgid "" msgstr "" "Actualizar %s a versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:485 +#: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." msgstr "Dexar %ls nun resueltes ye rechazao." -#: src/gtk/resolver.cc:491 +#: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Dexar %ls nun resueltes ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." -#: src/gtk/resolver.cc:909 +#: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" msgstr[0] "Cómo tratar la aición seleicionada" msgstr[1] "Cómo tratar les aiciones seleicionaes" -#: src/gtk/resolver.cc:913 +#: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." msgstr[0] "Ignorar soluciones que tengan esta aición." msgstr[1] "Ignorar soluciones que tengan estes aiciones." -#: src/gtk/resolver.cc:917 +#: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions." @@ -4783,7 +4874,7 @@ msgstr[1] "" "Permitir soluciones que tengan estes aiciones, pero non preferentemente " "sobre otres soluciones." -#: src/gtk/resolver.cc:921 +#: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" @@ -4793,246 +4884,246 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Preferir siempre estes aiciones sobre alternatives que nun fueren aceptaes." -#: src/gtk/resolver.cc:1241 src/solution_fragment.cc:116 +#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "%s depende de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1244 src/solution_fragment.cc:119 +#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "%s tien dependencies previes de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1247 src/solution_fragment.cc:122 +#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s suxer %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1250 src/solution_fragment.cc:125 +#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139 #: src/solution_item.cc:603 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s encamienta %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1253 src/solution_fragment.cc:128 +#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s tien conflictos con %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1256 src/solution_fragment.cc:131 +#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s fraya %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1259 src/solution_fragment.cc:134 +#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s camuda %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1262 src/solution_fragment.cc:137 +#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s fae obsoletu a %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1374 src/gtk/resolver.cc:1839 +#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838 #: src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" msgstr "Desaniciar los siguientes paquetes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1388 src/gtk/resolver.cc:1851 +#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850 #: src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" msgstr "Instalar los siguientes paquetes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1401 src/gtk/resolver.cc:1863 +#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862 msgid "Keep the following packages:" msgstr "Caltener los siguientes paquetes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1414 src/gtk/resolver.cc:1875 +#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874 #: src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "Anovar los paquetes siguientes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1427 src/gtk/resolver.cc:1888 +#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887 #: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Baxar de versión los siguientes paquetes:" -#: src/gtk/resolver.cc:1440 src/gtk/resolver.cc:1901 +#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:" -#: src/gtk/resolver.cc:1517 +#: src/gtk/resolver.cc:1516 #, c-format msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]" msgstr "Desaniciar %s [<big>%s</big> (%s)]" -#: src/gtk/resolver.cc:1524 +#: src/gtk/resolver.cc:1523 #, c-format msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]" msgstr "Instalar %s [<big>%s</big> (%s)]" -#: src/gtk/resolver.cc:1532 +#: src/gtk/resolver.cc:1531 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Encaboxar la instalación de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1535 +#: src/gtk/resolver.cc:1534 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1538 +#: src/gtk/resolver.cc:1537 #, c-format msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)" msgstr "Calterner %s na versión <big>%s</big> (%s)" -#: src/gtk/resolver.cc:1545 +#: src/gtk/resolver.cc:1544 #, c-format msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" msgstr "Actualizar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -#: src/gtk/resolver.cc:1554 +#: src/gtk/resolver.cc:1553 #, c-format msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" msgstr "Baxar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -#: src/gtk/resolver.cc:1613 +#: src/gtk/resolver.cc:1612 #, c-format msgid "<b>Remove</b> %s" msgstr "<b>Desaniciar</b> %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1613 +#: src/gtk/resolver.cc:1612 #, c-format msgid "<b>remove</b> %s" msgstr "<b>desaniciar</b> %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1622 +#: src/gtk/resolver.cc:1621 #, c-format msgid "<b>Keep</b> %s at version %s" msgstr "<b>Caltener</b> %s na versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1622 +#: src/gtk/resolver.cc:1621 #, c-format msgid "<b>keep</b> %s at version %s" msgstr "<b>caltener</b> %s na versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1630 +#: src/gtk/resolver.cc:1629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cancel the installation of %s" msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s" msgstr "Encaboxar la instalación de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1630 +#: src/gtk/resolver.cc:1629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cancel the installation of %s" msgid "<b>cancel</b> the installation of %s" msgstr "Encaboxar la instalación de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1637 +#: src/gtk/resolver.cc:1636 #, c-format msgid "<b>Install</b> %s %s" msgstr "<b>Instalar</b> %s %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1637 +#: src/gtk/resolver.cc:1636 #, c-format msgid "<b>install</b> %s %s" msgstr "<b>instalar</b> %s %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1646 +#: src/gtk/resolver.cc:1645 #, c-format msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s" msgstr "<b>Baxar</b> %s a versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1646 +#: src/gtk/resolver.cc:1645 #, c-format msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s" msgstr "<b>baxar</b> %s a versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1655 +#: src/gtk/resolver.cc:1654 #, c-format msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s" msgstr "<b>Actualizar</b> %s a versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1655 +#: src/gtk/resolver.cc:1654 #, c-format msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s" msgstr "<b>actualizar</b> %s a versión %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1668 +#: src/gtk/resolver.cc:1667 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" msgstr "Dexar %s ensín resolver" -#: src/gtk/resolver.cc:1668 +#: src/gtk/resolver.cc:1667 #, c-format msgid "leave %s unresolved" msgstr "dexar %s ensín resolver" -#: src/gtk/resolver.cc:1736 +#: src/gtk/resolver.cc:1735 #, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "%s instalación" msgstr[1] "%s instalaciones" -#: src/gtk/resolver.cc:1741 +#: src/gtk/resolver.cc:1740 #, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "%s desaniciación" msgstr[1] "%s desaniciaciones" -#: src/gtk/resolver.cc:1747 +#: src/gtk/resolver.cc:1746 #, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "%s calteniu" msgstr[1] "%s calteníos" -#: src/gtk/resolver.cc:1753 +#: src/gtk/resolver.cc:1752 #, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "%s actualización" msgstr[1] "%s actualizaciones" -#: src/gtk/resolver.cc:1759 +#: src/gtk/resolver.cc:1758 #, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "%s baxada" msgstr[1] "%s baxaes" -#: src/gtk/resolver.cc:1765 +#: src/gtk/resolver.cc:1764 #, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "%s recomendación non resuelta" msgstr[1] "%s recomendaciones non resueltes" -#: src/gtk/resolver.cc:2057 +#: src/gtk/resolver.cc:2056 msgid "No solutions yet." msgstr "Nun hai más soluciones." -#: src/gtk/resolver.cc:2064 +#: src/gtk/resolver.cc:2063 msgid "No dependency solution was found." msgstr "Nun s'alcontraron soluciones de dependencia." -#: src/gtk/resolver.cc:2065 +#: src/gtk/resolver.cc:2064 msgid "No solutions." msgstr "Nun hai soluciones." -#: src/gtk/resolver.cc:2076 +#: src/gtk/resolver.cc:2075 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." msgstr "Pa ver una solución, seleicionala dende la llista de la mandrecha." -#: src/gtk/resolver.cc:2077 +#: src/gtk/resolver.cc:2076 #, c-format msgid "%u solutions." msgstr "%u soluciones." -#: src/gtk/resolver.cc:2107 +#: src/gtk/resolver.cc:2106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Solution %s of %s (tier %s)." msgid "Solution %s of %s." @@ -5262,79 +5353,79 @@ msgstr "'(' Ensin zarrar na descripción de la norma d'ordenación" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Triba de norma d'ordenación nun válida '%s'" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:122 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Nun puede decodificase la cadena multibyte dempués de \"%ls\"" -#: src/main.cc:120 +#: src/main.cc:131 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Nun puede decodificase cadena de carauteres anchos dempués de \"%s\"" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:139 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n" -#: src/main.cc:131 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilador: g++ %s\n" -#: src/main.cc:133 +#: src/main.cc:144 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compiláu con:\n" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " Versión de libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Activáu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:145 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:159 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:161 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:164 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:167 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5342,32 +5433,32 @@ msgstr "" "\n" "Versiones de llibreríes autuales:\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:169 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " Versión de cwidget: %s\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versión d'Apt: %s\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:176 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Mou d'usu: aptitude [-S nome_ficheru] [-u|-i]" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:178 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opciones] <aición> ..." -#: src/main.cc:169 +#: src/main.cc:180 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5376,19 +5467,19 @@ msgstr "" " Aiciones (si nun especifiques nenguna, aptitude entrará en mou):\n" "\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:181 #, fuzzy, c-format #| msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Instala/actualiza paquetes\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:182 #, fuzzy, c-format #| msgid " remove - Remove packages\n" msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Desanicia paquetes\n" -#: src/main.cc:172 +#: src/main.cc:183 #, fuzzy, c-format #| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" @@ -5396,32 +5487,32 @@ msgstr "" " purge - Desanicia paquetes xunto colos sos ficheros de " "configuración\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:184 #, fuzzy, c-format #| msgid " hold - Place packages on hold\n" msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Bloquea paquetes\n" -#: src/main.cc:174 +#: src/main.cc:185 #, fuzzy, c-format #| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Desbloquea un paquete\n" -#: src/main.cc:175 +#: src/main.cc:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - marca paquetes como instalaos manualmente\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:187 #, fuzzy, c-format #| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - desmarca paquetes como instalaos manualmente\n" -#: src/main.cc:177 +#: src/main.cc:188 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5430,19 +5521,19 @@ msgstr "" " forbid-version - Prohíbe a aptitude anovar a una versión específica d'un " "paquete.\n" -#: src/main.cc:178 +#: src/main.cc:189 #, fuzzy, c-format #| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Baxa les llistes de paquetes nuevos/actualizables\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:190 #, fuzzy, c-format #| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - realiza una actualización segura\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5454,55 +5545,55 @@ msgstr "" " full-upgrade - Fae una actualización, posiblemente instalando y " "desaniciando paquetes\n" -#: src/main.cc:181 +#: src/main.cc:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete." -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:193 #, fuzzy, c-format #| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Escaez qué paquetes son \"nuevos\"\n" -#: src/main.cc:183 +#: src/main.cc:194 #, fuzzy, c-format #| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Gueta un paquete por nome y/o espresión\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:195 #, fuzzy, c-format #| msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Visualiza información detallada d'un paquete\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:196 #, fuzzy, c-format #| msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:197 #, fuzzy, c-format #| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos obsoletos\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:198 #, fuzzy, c-format #| msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Ver el rexistru de cambeos del paquete\n" -#: src/main.cc:188 +#: src/main.cc:199 #, fuzzy, c-format #| msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Baxa los ficheros .deb pa un paquete\n" -#: src/main.cc:189 +#: src/main.cc:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5513,7 +5604,7 @@ msgid "" msgstr "" " reinstall - Baxa y (posiblemente) reinstala un paquete ya instaláu\n" -#: src/main.cc:190 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5524,7 +5615,7 @@ msgstr "" "paquete, o\n" " o por qué ún de los paquetes necesita un paquete concretu.\n" -#: src/main.cc:192 +#: src/main.cc:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5544,47 +5635,47 @@ msgstr "" " un o más paquetes llevaríen a un conflictu con dicho " "paquete.\n" -#: src/main.cc:196 +#: src/main.cc:207 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opciones:\n" -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:208 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h This help text\n" msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Esti testu d'aida\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:210 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:212 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr " --gui Non usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:213 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simula les aiciones, pero en realida nun les fae.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:214 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr " -d Sólo baxa paquetes, non instala o desinstala na.\n" -#: src/main.cc:204 +#: src/main.cc:215 #, fuzzy, c-format #| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" msgstr " -P Siempre pide confirmación de les aiciones\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is " @@ -5595,7 +5686,7 @@ msgstr "" " -y Supón que la rempuesta a entrugues simples de la triba sí/" "non ye 'sí'\n" -#: src/main.cc:206 +#: src/main.cc:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5607,7 +5698,7 @@ msgstr "" " -F formatu Especifica'l formatu pa visualizar los resultaos de la " "gueta; ver el manual\n" -#: src/main.cc:207 +#: src/main.cc:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5619,7 +5710,7 @@ msgstr "" " -O orde Especifica como se deben ordenar los resultados de la gueta; " "ver el manual\n" -#: src/main.cc:208 +#: src/main.cc:219 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -w width Specify the display width for formatting search results\n" @@ -5629,28 +5720,28 @@ msgstr "" " -w anchu Especifica l'anchu del visor pa dar formatu a los resultaos " "de la gueta\n" -#: src/main.cc:209 +#: src/main.cc:220 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Intenta iguar paquetes frayaos de mou agresivu.\n" -#: src/main.cc:210 +#: src/main.cc:221 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Amosa qué versiones de los paquetes van a instalase.\n" -#: src/main.cc:211 +#: src/main.cc:222 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Amosa les dependencies de los paquetes camudaos\n" -#: src/main.cc:212 +#: src/main.cc:223 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z Amosa'l cambéu nel tamañu instaláu de cada paquete.\n" -#: src/main.cc:213 +#: src/main.cc:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -v Display extra information. (may be supplied multiple " @@ -5661,7 +5752,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v Amosa información extra (puede dase más d'una vegada)\n" -#: src/main.cc:214 +#: src/main.cc:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" @@ -5670,7 +5761,7 @@ msgid "" msgstr "" " -t [distrib] Afita la distribución dende la que s'instalen los paquetes\n" -#: src/main.cc:215 +#: src/main.cc:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5682,7 +5773,7 @@ msgstr "" " -q Non amosa los indicadores de progresu incrementales nel\n" " mou de llinia de comandos.\n" -#: src/main.cc:217 +#: src/main.cc:228 #, fuzzy, c-format #| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" @@ -5690,7 +5781,7 @@ msgstr "" " -o opconf=val Establez direutamente la opción de configuración nomada " "'key'\n" -#: src/main.cc:218 +#: src/main.cc:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5703,78 +5794,78 @@ msgstr "" "les recomendaciones como dependencies " "fuertes\n" -#: src/main.cc:220 +#: src/main.cc:231 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fnombre Llee la información d'estáu estendida d'aptitude de " "fnombre.\n" -#: src/main.cc:221 +#: src/main.cc:232 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Baxa una nueva llista de paquetes al aniciar.\n" -#: src/main.cc:222 src/main.cc:224 +#: src/main.cc:233 src/main.cc:235 #, c-format msgid " (terminal interface only)" msgstr "" -#: src/main.cc:223 +#: src/main.cc:234 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Fae una instalación al aniciar.\n" -#: src/main.cc:226 +#: src/main.cc:237 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:352 +#: src/main.cc:365 msgid "trace" msgstr "traza" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:355 +#: src/main.cc:368 msgid "debug" msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:358 +#: src/main.cc:371 msgid "info" msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:361 +#: src/main.cc:374 msgid "warn" msgstr "avisu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:364 +#: src/main.cc:377 msgid "error" msgstr "Fallu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:367 +#: src/main.cc:380 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:370 +#: src/main.cc:383 msgid "off" msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:440 +#: src/main.cc:451 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " @@ -5783,77 +5874,77 @@ msgstr "" "Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", " "\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")." -#: src/main.cc:453 +#: src/main.cc:460 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Nome logeáu nun válidu \"%s\"." -#: src/main.cc:701 +#: src/main.cc:729 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n" -#: src/main.cc:710 +#: src/main.cc:738 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n" -#: src/main.cc:734 +#: src/main.cc:762 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n" -#: src/main.cc:832 +#: src/main.cc:860 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\".\n" -#: src/main.cc:910 src/main.cc:919 +#: src/main.cc:944 src/main.cc:954 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n" -#: src/main.cc:937 +#: src/main.cc:972 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" -#: src/main.cc:940 +#: src/main.cc:975 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" -#: src/main.cc:943 +#: src/main.cc:978 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" -#: src/main.cc:948 +#: src/main.cc:983 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" -#: src/main.cc:954 +#: src/main.cc:989 msgid "no-summary" msgstr "ensín sumariu" -#: src/main.cc:956 +#: src/main.cc:991 msgid "first-package" msgstr "Primer paquete" -#: src/main.cc:958 +#: src/main.cc:993 msgid "first-package-and-type" msgstr "primer paquete y triba" -#: src/main.cc:960 +#: src/main.cc:995 msgid "all-packages" msgstr "Tolos paquetes" -#: src/main.cc:962 +#: src/main.cc:997 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:968 +#: src/main.cc:1003 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5864,7 +5955,7 @@ msgstr "" "\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o " "\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"." -#: src/main.cc:1020 +#: src/main.cc:1041 #, fuzzy #| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" @@ -5872,7 +5963,7 @@ msgid "" "specified\n" msgstr "Sólo ún de -u ya -i puede ser especificáu\n" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:1050 #, fuzzy #| msgid "" #| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" @@ -5883,23 +5974,23 @@ msgstr "" "Puede que -u ya -i nun deban especificase nel mou llinia de comandos (p.e, " "con 'install')" -#: src/main.cc:1050 +#: src/main.cc:1067 #, fuzzy #| msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "Puede que -u ya -i nun deban especificase con un comandu" -#: src/main.cc:1161 +#: src/main.cc:1178 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comandu desconocíu \"%s\"\n" -#: src/main.cc:1173 src/main.cc:1241 +#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Esceición non xestionada: %s\n" -#: src/main.cc:1177 src/main.cc:1245 +#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -6125,223 +6216,223 @@ msgstr "mine-help.txt" msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" -#: src/pkg_columnizer.cc:85 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2698 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698 msgid "Package" msgstr "Paquete" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 +#: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "InstSz" msgstr "TamInst" -#: src/pkg_columnizer.cc:90 +#: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "DebSz" msgstr "TamDeb" -#: src/pkg_columnizer.cc:92 +#: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Action" msgstr "Aición" -#: src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "InstVer" msgstr "VerInst" -#: src/pkg_columnizer.cc:95 +#: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "CandVer" msgstr "VerCand" -#: src/pkg_columnizer.cc:96 +#: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongState" msgstr "EstáuLlargu" -#: src/pkg_columnizer.cc:97 +#: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "LongAction" msgstr "AiciónLlarga" -#: src/pkg_columnizer.cc:98 +#: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "Maintainer" msgstr "Desendolcador" -#: src/pkg_columnizer.cc:99 +#: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Priority" msgstr "Prioridá" -#: src/pkg_columnizer.cc:100 +#: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Section" msgstr "Seición" -#: src/pkg_columnizer.cc:101 +#: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "RC" msgstr "RC" -#: src/pkg_columnizer.cc:103 +#: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: src/pkg_columnizer.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgName" msgstr "NomeProg" -#: src/pkg_columnizer.cc:107 +#: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "ProgVer" msgstr "VerProg" -#: src/pkg_columnizer.cc:108 +#: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "#Broken" msgstr "#Frayáu" -#: src/pkg_columnizer.cc:109 +#: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DiskUsage" msgstr "UsuDiscu" -#: src/pkg_columnizer.cc:110 +#: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "DownloadSize" msgstr "TamañuBaxáu" -#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:104 -#: src/pkg_ver_item.cc:169 +#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 +#: src/pkg_ver_item.cc:164 msgid "<N/A>" msgstr "<N/A>" -#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 +#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 msgid "<none>" msgstr "<none>" -#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264 +#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 msgid "virtual" msgstr "virtual" -#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:227 +#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 msgid "purged" msgstr "purgáu" -#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:234 +#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "half-config" msgstr "medio-configuráu" -#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:236 +#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-install" msgstr "medio-instaláu" -#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:238 +#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "config-files" msgstr "ficheros-configuración" -#: src/pkg_columnizer.cc:260 +#: src/pkg_columnizer.cc:261 msgid "triggers-awaited" msgstr "disparadores-esperando" -#: src/pkg_columnizer.cc:262 +#: src/pkg_columnizer.cc:263 msgid "triggers-pending" msgstr "disparadores-pendientes" -#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:551 src/pkg_ver_item.cc:242 +#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "ERROR" msgstr "FALLU" -#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:300 +#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 msgid "hold" msgstr "retener" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 +#: src/pkg_columnizer.cc:316 msgid "forbidden upgrade" msgstr "actualización prohibida" -#: src/pkg_columnizer.cc:317 +#: src/pkg_columnizer.cc:318 msgid "purge" msgstr "purgar" -#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:324 +#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 msgid "delete" msgstr "desaniciar" -#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:306 +#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 msgid "broken" msgstr "frayáu" -#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:317 -#: src/pkg_ver_item.cc:326 +#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 +#: src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "install" msgstr "instalar" -#: src/pkg_columnizer.cc:323 +#: src/pkg_columnizer.cc:324 msgid "reinstall" msgstr "reinstalar" -#: src/pkg_columnizer.cc:325 +#: src/pkg_columnizer.cc:326 msgid "upgrade" msgstr "anovar" -#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:312 -#: src/pkg_ver_item.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:331 +#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 +#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 msgid "none" msgstr "dengún" #. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:359 +#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 msgid "Imp" msgstr "Imp" #. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:362 +#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 msgid "Req" msgstr "Req" #. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:365 +#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 msgid "Std" msgstr "Std" #. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:368 +#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "Opt" msgstr "Opt" #. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:371 +#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" -#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:373 +#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "ERR" msgstr "ERR" -#: src/pkg_columnizer.cc:393 +#: src/pkg_columnizer.cc:394 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Frayáu: %ld" -#: src/pkg_columnizer.cc:408 +#: src/pkg_columnizer.cc:409 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Usaráse %sB d'espaciu del discu" -#: src/pkg_columnizer.cc:416 +#: src/pkg_columnizer.cc:417 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Lliberaráse %sB d'espaciu del discu" -#: src/pkg_columnizer.cc:430 +#: src/pkg_columnizer.cc:431 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "TamDesc: %sB" #. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:503 +#: src/pkg_columnizer.cc:498 msgid "HN too long" msgstr "HN perllargu" -#: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684 +#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "" "Nun puede aplicase transcode al formatu de visualización de los paquetes " "dempués de \"%ls\"" -#: src/pkg_columnizer.cc:691 +#: src/pkg_columnizer.cc:686 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Fallu internu: la columna por defeutu nun ye lleíble" @@ -6506,11 +6597,11 @@ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" "L'índiz de coincidencia %ls ye abondu llargu; los grupos disponibles son (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1512 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAQUETES ENSIN MARQUES" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " @@ -6520,7 +6611,7 @@ msgstr "" " Esos paquetes nun tán entá clasificaos en debtags, o la base de datos de " "debtags nun ta presente (instalar debtags podría correxir esti problema)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1547 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551 msgid "MISSING TAG" msgstr "MARCA NON ATOPADA" @@ -6560,12 +6651,12 @@ msgstr "" "%s ye un paquete esencial!%n%n¿De xuru que quies desanicialu?%nEscribe '%s' " "si lo tas." -#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:299 +#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Información tocante a %s" -#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:297 +#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" @@ -6580,27 +6671,27 @@ msgstr "Versiones disponibles de %s" msgid "%s versions" msgstr "%s versiones" -#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:713 +#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependencies de %s" -#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:715 +#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s deps" -#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:725 +#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Paquetes que depeden de %s" -#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:727 +#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s deps inversos" -#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:775 +#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Informando un fallu en %s:\n" @@ -6628,7 +6719,7 @@ msgstr "Calca enter pa siguir.\n" msgid "Hierarchy editor" msgstr "Editor de xerarquíes" -#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:670 +#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Editor de Xerarquíes" @@ -6660,15 +6751,15 @@ msgstr "Introduz el nuevu mecanismu d'agrupación de paquetes pa esta vista: " msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Introduz el nuevu mecanismu d'ordenación de paquetes pa esta vista: " -#: src/pkg_view.cc:163 +#: src/pkg_view.cc:165 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Nun puede camudase la definición de la columna cw::util::transcode" -#: src/pkg_view.cc:170 +#: src/pkg_view.cc:172 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Nun puede interpretase la definición de la columna" -#: src/pkg_view.cc:220 +#: src/pkg_view.cc:223 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." @@ -6676,31 +6767,31 @@ msgstr "" "Si seleicionaste un paquete, nesti espaciu aparecerá una desplicación de por " "qué va instalase o desaniciase." -#: src/pkg_view.cc:572 +#: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "" "make_package_view: Fallu nos argumentos -- ¿Dos componentes principales?" -#: src/pkg_view.cc:578 +#: src/pkg_view.cc:581 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: Fallu nos argumentos -- La llista de columnes pal " "elementu estáticu ye incorreuta" -#: src/pkg_view.cc:675 +#: src/pkg_view.cc:678 msgid "Related Dependencies" msgstr "Dependencies rellacionaes" -#: src/pkg_view.cc:678 +#: src/pkg_view.cc:681 msgid "Why Installed" msgstr "Razón d'instalación" -#: src/pkg_view.cc:697 +#: src/pkg_view.cc:700 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: ¡Argumentu incorreutu!" -#: src/pkg_view.cc:749 +#: src/pkg_view.cc:752 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: componente principal nun atopáu" @@ -6954,47 +7045,47 @@ msgstr "Aplicar" msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: src/solution_fragment.cc:150 +#: src/solution_fragment.cc:164 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "%s tien conflictos con %s [proporcionáu por %s %s]" -#: src/solution_fragment.cc:163 +#: src/solution_fragment.cc:177 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Desaniciando %s" -#: src/solution_fragment.cc:165 +#: src/solution_fragment.cc:179 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Instalando %s %s (%s)" -#: src/solution_fragment.cc:170 +#: src/solution_fragment.cc:184 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." msgstr "Dexar %ls nun resueltos." -#: src/solution_fragment.cc:396 +#: src/solution_fragment.cc:410 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BDesaniciar%b los paquetes siguientes:%n" -#: src/solution_fragment.cc:411 +#: src/solution_fragment.cc:425 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstalar%b los siguientes paquetes:%n" -#: src/solution_fragment.cc:429 +#: src/solution_fragment.cc:443 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BCaltener%b los siguientes paquetes na so versión actual:%n" -#: src/solution_fragment.cc:453 +#: src/solution_fragment.cc:467 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BAnovar%b los siguientes paquetes:%n" -#: src/solution_fragment.cc:473 +#: src/solution_fragment.cc:487 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BDesanovar%b los siguientes paquetes:%n" -#: src/solution_fragment.cc:494 +#: src/solution_fragment.cc:508 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:%n" @@ -7148,10 +7239,6 @@ msgstr "Cargando caché" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "¿Zarrar dafechu Aptitude?" -#: src/ui.cc:699 src/ui.cc:701 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - #: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Camudar el comportamientu " @@ -8210,9 +8297,6 @@ msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian." #~ msgid "Automatically Installed" #~ msgstr "Instaláu automáticamente" -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Frayáu" - #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Nun camudáu" |