diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1378 |
1 files changed, 744 insertions, 634 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-05 21:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-17 23:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-29 19:57+0100\n" "Last-Translator: Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Opcions de l'IU" msgid "Dependency handling" msgstr "Gestió de les dependències" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:904 +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:975 msgid "Miscellaneous" msgstr "Variat" @@ -672,27 +672,41 @@ msgstr "" msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es tornarà a instal·lar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 src/cmdline/cmdline_action.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no se suprimirà\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:374 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:355 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" +msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n" +msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no se suprimirà\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:373 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgid "" +"Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically " +"installed\n" +msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot prohibir l'actualització\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:380 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot prohibir l'actualització\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:377 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:383 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "El paquet %s no és actualitzable, no es pot prohibir l'actualització\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:488 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Nota: s'està seleccionant la tasca \"%s: %s\" per a la instal·lació\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -701,12 +715,12 @@ msgstr "" "Només podeu especificar una versió de paquet mitjançant una ordre 'install' " "o una ordre 'forbid-version'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:527 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "En una ordre 'install' només podeu especificar un arxiu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than %zu\n" @@ -715,7 +729,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\" i el nom de més\n" "de 40 paquets conté \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:571 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -724,14 +738,14 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\". Tot i això, el nom dels\n" "següents paquets conté \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:587 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:593 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap paquet amb un nom o descripció que coincideixi amb " "\"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:590 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than %zu\n" @@ -740,7 +754,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap paquet que coincideixi amb \"%s\". Més de 40\n" "paquets contenen \"%s\" en la descripció.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:594 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:600 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -749,7 +763,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap paquet que coincideixi amb \"%s\". Tot i això, la\n" "descripció dels següents paquets conté \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:742 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "El caràcter d'acció '%c' és erroni\n" @@ -771,8 +785,8 @@ msgstr "Err" msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Ha fallat la descàrrega del registre de canvis: %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:439 -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:593 src/view_changelog.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:450 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "El registre de canvis de %s" @@ -810,7 +824,7 @@ msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Suprimeix %s* %sparcial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:78 src/cmdline/cmdline_clean.cc:149 -#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 +#: src/ui.cc:1808 src/ui.cc:1896 #, fuzzy msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "" @@ -855,7 +869,7 @@ msgstr "" "ho amb --full-resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59 -#: src/main.cc:1223 +#: src/main.cc:1267 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Avorta.\n" @@ -923,7 +937,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:94 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:356 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:132 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:292 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:312 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "El paquet «%s» no existeix" @@ -1046,17 +1060,17 @@ msgstr "Els paquets següents s'actualitzaran:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Els paquets parcialment instal·lats següents es configuraran:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1595 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Els paquets essencials següents se suprimiran\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1610 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Els paquets essencials següents contindran errors arran de l'acció:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1623 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1070,7 +1084,7 @@ msgstr "" msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Sóc conscient que no és una bona idea" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1624 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Per continuar introduïu la frase \"%s\":\n" @@ -1205,7 +1219,7 @@ msgstr "" "línia a continuació de 'i'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 -#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219 +#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1240 msgid "Press Return to continue." msgstr "Per continuar premeu la tecla de retorn." @@ -1794,7 +1808,7 @@ msgstr "" msgid "The following commands are available:" msgstr "Es disposa de les ordres següents:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2316 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2337 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "S'ha produït un error en desar l'estat del sistema de resolució a: " @@ -1846,7 +1860,7 @@ msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències! Finalitzant..." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències per a l'actualització (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:204 src/cmdline/cmdline_versions.cc:570 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:204 src/cmdline/cmdline_versions.cc:590 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "s'ha produït un error en l'iconv de %s.\n" @@ -1856,48 +1870,8 @@ msgstr "s'ha produït un error en l'iconv de %s.\n" msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "cerca: heu de proporcionar, com a mínim, un terme de cerca\n" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed." -msgstr "però el %s està per instal·lar." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 -#, c-format -msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "però el %s està insta·lat i apartat." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 -#, c-format -msgid "but %s is installed." -msgstr "però el %s està instal·lat." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 -#, c-format -msgid "but it is not installable." -msgstr "però no es pot instal·lar." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "però el %s està per instal·lar." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 -#, c-format -msgid " which is a virtual package." -msgstr " que és un paquet virtual." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 -#, c-format -msgid " or" -msgstr " o" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "No s'han trobat les dependències del paquets següents:\n" - #: src/cmdline/cmdline_show.cc:197 src/cmdline/cmdline_show.cc:447 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:205 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:225 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:64 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" @@ -2042,7 +2016,7 @@ msgstr "" msgid "Version: " msgstr "Versió: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:134 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:146 msgid "Priority: " msgstr "Prioritat: " @@ -2050,23 +2024,23 @@ msgstr "Prioritat: " msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:135 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:147 msgid "Section: " msgstr "Secció: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:136 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:148 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenidor: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:137 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:149 msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:139 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:151 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Mida descomprimit: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:138 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:150 msgid "Compressed Size: " msgstr "Mida comprimit: " @@ -2144,6 +2118,46 @@ msgstr "No s'ha pogut ubicar el paquet %s" msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró %s" +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed." +msgstr "però el %s està per instal·lar." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 +#, c-format +msgid "but %s is installed and it is kept back." +msgstr "però el %s està insta·lat i apartat." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#, c-format +msgid "but %s is installed." +msgstr "però el %s està instal·lat." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 +#, c-format +msgid "but it is not installable." +msgstr "però no es pot instal·lar." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "but it is not going to be installed." +msgstr "però el %s està per instal·lar." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 +#, c-format +msgid " which is a virtual package." +msgstr " que és un paquet virtual." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " o" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "No s'han trobat les dependències del paquets següents:\n" + #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" @@ -2153,7 +2167,7 @@ msgstr "Es baixarà/instal·larà/suprimirà paquets.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordre no ha finalitzat" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1732 src/ui.cc:1901 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets" @@ -2215,25 +2229,29 @@ msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar un registre de modificacions de %s" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:360 -#, c-format -msgid "%d broken [%+d]" -msgid_plural "%d broken [%+d]" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d broken [%+d]" +#| msgid_plural "%d broken [%+d]" +msgid "%d (%+d) broken" +msgid_plural "%d (%+d) broken" msgstr[0] "%d trencat [%+d]" msgstr[1] "%d trencats [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:374 -#, c-format -msgid "%d update [%+d]" -msgid_plural "%d updates [%+d]" -msgstr[0] "%d actualització [%+d]" -msgstr[1] "%d actualitzacions [%+d]" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d upgrade" +#| msgid_plural "%d upgrades" +msgid "%d (%+d) upgradable" +msgid_plural "%d (%+d) upgradable" +msgstr[0] "%d actualitzat" +msgstr[1] "%d actualitzats" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 #, c-format -msgid "%d new [%+d]" -msgid_plural "%d new [%+d]" -msgstr[0] "%d nou [%+d]" -msgstr[1] "%d nous [%+d]" +msgid "%d (%+d) new" +msgid_plural "%d (%+d) new" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:399 #, c-format @@ -2259,50 +2277,50 @@ msgstr[1] "" msgid "Package %s:" msgstr "Paquets" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:149 src/cmdline/cmdline_versions.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:159 src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Font del paquet: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:210 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:230 #, fuzzy, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Arxiu" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:499 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|archive" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|auto" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527 msgid "--group-by|none" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:531 msgid "--group-by|package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:535 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:539 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:525 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:545 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:587 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:607 #, fuzzy, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "cerca: heu de proporcionar, com a mínim, un terme de cerca\n" @@ -2505,7 +2523,7 @@ msgstr "%n%nAlguns fitxers no s'ha descarregat satisfactòriament." msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:301 src/mine/cmine.cc:366 +#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:296 src/mine/cmine.cc:361 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -2553,85 +2571,6 @@ msgstr "[Error]" msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " -"following %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:288 -#, c-format -msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "«\\\"» inacabat a la llista d'etiquetes d'usuari del paquet %s." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:392 -msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat estès de l'Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:503 -msgid "Reading extended state information" -msgstr "S'està llegint la informació d'estat estesa" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:594 -msgid "Initializing package states" -msgstr "S'estan inicialitzant els estats dels paquets" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:752 -msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat de l'Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:866 -msgid "Writing extended state information" -msgstr "S'està escrivint la informació d'estat estesa" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:854 -msgid "Couldn't write state file" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:871 -msgid "Error writing state file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'estat" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:889 -#, c-format -msgid "failed to remove %s" -msgstr "s'ha produït un error en suprimir %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 -#, c-format -msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "s'ha produït un error en renombrar %s a %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:904 -#, c-format -msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1525 -msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "" -"No s'han pogut resoldre les dependències, alguns paquets no es poden " -"instal·lar" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2179 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 -msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" -msgstr "" -"Probablement voldreu actualitzar la llista de paquets per resoldre els " -"problemes amb els fitxers que falten." - #. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your #. language. This is particularly intended for overriding entries @@ -2697,6 +2636,97 @@ msgstr "" msgid "non-US" msgstr "" +#: src/generic/apt/aptcache.cc:273 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " +"following %s." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:290 +#, c-format +msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." +msgstr "«\\\"» inacabat a la llista d'etiquetes d'usuari del paquet %s." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 +msgid "Can't open Aptitude extended state file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat estès de l'Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:409 src/generic/apt/aptcache.cc:505 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:507 +msgid "Reading extended state information" +msgstr "S'està llegint la informació d'estat estesa" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:513 src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:598 +msgid "Initializing package states" +msgstr "S'estan inicialitzant els estats dels paquets" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:759 +msgid "Cannot open Aptitude state file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat de l'Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:763 src/generic/apt/aptcache.cc:896 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:899 +msgid "Writing extended state information" +msgstr "S'està escrivint la informació d'estat estesa" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:887 +msgid "Couldn't write state file" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:904 +msgid "Error writing state file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'estat" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:922 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:929 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s" +msgstr "s'ha produït un error en renombrar %s a %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:937 +#, c-format +msgid "couldn't replace %s with %s" +msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:955 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "" +"No s'ha pogut tornar a obtenir el candau del sistema (Potser hi ha algun " +"altre apt o dpkg executant-se?)" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:958 +msgid "failed to save selections to dpkg database" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1578 +msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" +msgstr "" +"No s'han pogut resoldre les dependències, alguns paquets no es poden " +"instal·lar" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2235 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2242 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2245 +msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" +msgstr "" +"Probablement voldreu actualitzar la llista de paquets per resoldre els " +"problemes amb els fitxers que falten." + #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." @@ -2791,13 +2821,6 @@ msgstr "No s'ha pogut solucionar els problemes amb els paquets no disponibles" msgid "Failed to perform requested operation on package. Trying to recover:" msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 -msgid "" -"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "" -"No s'ha pogut tornar a obtenir el candau del sistema (Potser hi ha algun " -"altre apt o dpkg executant-se?)" - #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts de paquets" @@ -2827,6 +2850,39 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar un registre de modificacions de %s" msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "" +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:106 +msgid "Failed to create pipe for dpkg selections." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:114 +msgid "Failed to fork process for dpkg selections." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute process to save dpkg selections, waitpid error: %d: '%s'" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:205 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg or trying to execute " +"it exited with status/errno: %d" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:210 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg killed by signal: %d" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:215 +msgid "" +"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg exited with unknown " +"problem" +msgstr "" + #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s." @@ -2837,26 +2893,26 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de \"%s\"" msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "No s'ha pogut ubicar el paquet %s" -#: src/generic/apt/log.cc:55 +#: src/generic/apt/log.cc:56 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "No s'ha pogut obrir el %s per registrar les accions" #. TRANSLATORS: This is a date and time format. See strftime(3). -#: src/generic/apt/log.cc:66 +#: src/generic/apt/log.cc:67 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" msgstr "" -#: src/generic/apt/log.cc:68 +#: src/generic/apt/log.cc:69 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "S'ha produït un error en generar l'hora local (%s)" -#: src/generic/apt/log.cc:72 +#: src/generic/apt/log.cc:73 msgid "log report" msgstr "informe del registre" -#: src/generic/apt/log.cc:73 +#: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" @@ -2867,81 +2923,97 @@ msgstr "" "que no es realitzen correctament arran de problemes del dpkg no es " "completaran.\n" -#: src/generic/apt/log.cc:74 +#: src/generic/apt/log.cc:75 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "S'instal·laran %li paquets i se'n suprimiran %li.\n" -#: src/generic/apt/log.cc:78 +#: src/generic/apt/log.cc:79 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "s'utilitzarà %sB d'espai en disc\n" -#: src/generic/apt/log.cc:81 +#: src/generic/apt/log.cc:82 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "s'alliberarà %sB d'espai en disc\n" -#: src/generic/apt/log.cc:91 -#, c-format -msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[Actualitza] %s %s -> %s\n" +#: src/generic/apt/log.cc:94 +msgid "INSTALL" +msgstr "Instal·la" #: src/generic/apt/log.cc:95 -#, c-format -msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[Desactualitza] %s %s -> %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "REMOVE" msgstr "Suprimeix" -#: src/generic/apt/log.cc:111 -msgid "INSTALL" -msgstr "Instal·la" +#: src/generic/apt/log.cc:96 +msgid "UPGRADE" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/log.cc:97 +msgid "DOWNGRADE" +msgstr "" -#: src/generic/apt/log.cc:114 +#: src/generic/apt/log.cc:98 msgid "REINSTALL" msgstr "Reinstal·la" -#: src/generic/apt/log.cc:117 +#: src/generic/apt/log.cc:99 msgid "HOLD" msgstr "Retingut" -#: src/generic/apt/log.cc:120 +#: src/generic/apt/log.cc:100 msgid "BROKEN" msgstr "Trencats" -#: src/generic/apt/log.cc:123 +#: src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "Suprimeix, no utilitzat" -#: src/generic/apt/log.cc:126 +#: src/generic/apt/log.cc:102 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "Suprimeix, dependències" -#: src/generic/apt/log.cc:129 +#: src/generic/apt/log.cc:103 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "Instal·la, dependències" -#: src/generic/apt/log.cc:132 +#: src/generic/apt/log.cc:104 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "Retingut, dependències" -#: src/generic/apt/log.cc:135 +#: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "No configurat" -#: src/generic/apt/log.cc:138 +#: src/generic/apt/log.cc:106 msgid "????????" msgstr "????????" -#: src/generic/apt/log.cc:142 +#: src/generic/apt/log.cc:109 src/generic/apt/log.cc:110 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "(no version found)" +msgstr "No s'ha trobat cap resolució." + +#: src/generic/apt/log.cc:126 src/generic/apt/log.cc:139 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "[%s] %s\n" +msgid "[%s] %s %s\n" +msgstr "[%s] %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:147 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" +msgid "[%s] %s %s -> %s\n" +msgstr "[Actualitza] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:156 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" -#: src/generic/apt/log.cc:145 +#: src/generic/apt/log.cc:161 #, c-format msgid "" "===============================================================================\n" @@ -2952,13 +3024,13 @@ msgstr "" "\n" "Enregistrament complet.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3045 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3162 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3083 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3200 msgid "Accessing index" msgstr "" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3055 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3169 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3207 #, fuzzy msgid "Filtering packages" msgstr "S'estan baixant les paquets" @@ -3068,12 +3140,12 @@ msgstr "" "Els fitxer d'índex del paquet contenen error. Sene nom de fitxer: camp pel " "paquet %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:569 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:574 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:591 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:579 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:601 #, fuzzy msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis" @@ -3252,50 +3324,50 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "Fals" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2368 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Realitza totes les instal·lacions i supressions pendents" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2371 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2376 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marca tots els paquets actualitzables que no estiguin retinguts per a " "l'actualització" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2381 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Oblida quins paquets són \"nous\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2385 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancel·la totes les instal·lacions, supressions, retencions i " "actualitzacions pendents." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2389 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets prèviament baixats" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2393 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets que no es podran tornar a baixar" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2400 msgid "Reload the package cache" msgstr "Torna a carregar la memòria cau dels paquets" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2410 #, fuzzy msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "" "Executeu l'ordre 'su' per ser superusuari; es reiniciarà el programa, però " "es mantindran els paràmetres personals." -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2413 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" @@ -3303,7 +3375,7 @@ msgstr "Surt del programa" msgid "E_dit" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2420 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfés l'última operació o grup d'operacions del paquets" @@ -3347,18 +3419,17 @@ msgid "Update" msgstr "Actualitza la llista" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 -#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:930 -#: src/ui.cc:932 src/ui.cc:958 src/ui.cc:960 +#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1416 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2784 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2810 msgid "Resolver" msgstr "Sistema de resolució" @@ -3599,7 +3670,7 @@ msgstr "Obtingut/s " msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "" -#: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:711 src/ui.cc:713 +#: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:712 src/ui.cc:714 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -4110,7 +4181,7 @@ msgstr "Aplica un filtre a la llista de paquets" msgid "Download already running." msgstr "S'està baixant... " -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1547 src/ui.cc:1786 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "La llista de paquets ja s'està actualitzant o instal·lant." @@ -4171,7 +4242,7 @@ msgstr "No hi ha cap paquet trencat." msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "No s'ha pogut reemplaçar el %s pel nou fitxer de configuració" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 +#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1287 msgid "Downloading packages" msgstr "S'estan baixant les paquets" @@ -4317,8 +4388,8 @@ msgstr "no" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 -#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:268 -#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 +#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:269 +#: src/pkg_info_screen.cc:146 src/pkg_info_screen.cc:147 #: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:226 #: src/qt/version.cc:117 msgid "Unknown" @@ -4377,7 +4448,7 @@ msgstr "S'està construïnt la vista" msgid "Building view" msgstr "S'està construïnt la vista" -#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:676 +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:710 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4393,7 +4464,7 @@ msgstr "" " La presència d'aquest arbre indica, molt probablement, que hi ha algun " "error en el vostre sistema o en l'arxiu de Debian." -#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:677 +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:711 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4406,7 +4477,7 @@ msgstr "" "per resoldre dependències, i després d'aplicar les accions programades no hi " "haurà cap paquet instal·lat que en depengui.\n" -#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:678 +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:712 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4416,7 +4487,7 @@ msgstr "" " Aquests paquets es podrien actualitzar, però s'han retingut en el seu estat " "actual per evitar provocar errors amb les dependències." -#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:679 +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:713 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4426,7 +4497,7 @@ msgstr "" " Aquests paquets s'instal·len per arran de la necessitats d'un altre paquet " "a instal·lar." -#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:680 +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:714 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4436,7 +4507,7 @@ msgstr "" " Aquests paquets se suprimeixen arran de la impossibilitat de resoldre una o " "diverses dependències, o perquè un altre paquet hi entra en conflicte." -#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:681 +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:715 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4445,7 +4516,7 @@ msgstr "" "Paquets a desactualitzar\n" " S'instal·la una versió més vella dels paquets actuals." -#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:682 +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:716 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4455,7 +4526,7 @@ msgstr "" " Aquests paquets es podrien actualitzar, però heu demanat retenir-los a la " "versió actual." -#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:683 +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:717 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4463,7 +4534,7 @@ msgstr "" "Paquets a reinstal·lar\n" " Aquests paquets es reinstal·laran." -#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:684 +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:718 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4472,7 +4543,7 @@ msgstr "" "Paquets a instal·lar\n" " Aquests paquets s'han seleccionat manualment per a la instal·lació" -#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:685 +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:719 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4480,7 +4551,7 @@ msgstr "" "Paquets a suprimir\n" " Aquests paquets s'han seleccionat manualment per a la supressió." -#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:686 +#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:720 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4488,7 +4559,7 @@ msgstr "" "Paquets a actualitzar\n" " Aquests paquets s'actualitzaran a una nova versió." -#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:687 +#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:721 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " @@ -4938,98 +5009,104 @@ msgstr "El registre no és vàlid en el grup de vinculació de tecles: \"%s\"" msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "S'omet la vinculació de tecles no vàlida «%s» -> «%s»" -#: src/load_grouppolicy.cc:289 +#: src/load_grouppolicy.cc:290 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "S'esperava un identificador de política, s'ha obtingut «%c»" -#: src/load_grouppolicy.cc:305 +#: src/load_grouppolicy.cc:306 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "S'esperava «,» o «(», s'ha obtingut «%c»" -#: src/load_grouppolicy.cc:309 +#: src/load_grouppolicy.cc:310 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "S'esperava «,» o «(», s'ha obtingut «%c»" -#: src/load_grouppolicy.cc:317 +#: src/load_grouppolicy.cc:318 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Es desconeix la polític d'agrupació «%s»" -#: src/load_grouppolicy.cc:324 +#: src/load_grouppolicy.cc:325 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "La política del terminal '%s' hauria de ser l'última de la llista" -#: src/load_grouppolicy.cc:385 +#: src/load_grouppolicy.cc:386 #, fuzzy msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "La política d'agrupació de patrons conté un '(' no tancat" -#: src/load_grouppolicy.cc:413 +#: src/load_grouppolicy.cc:414 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "El nom de secció «%s» és erroni (utilitzeu «none»,«subdir» o «subdirs»)" -#: src/load_grouppolicy.cc:423 +#: src/load_grouppolicy.cc:424 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Paràmetre temporal «%s» erroni (utilitza «passthrough» o «nopassthrough»)" -#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 -#: src/load_grouppolicy.cc:601 +#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557 +#: src/load_grouppolicy.cc:627 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "La política d'agrupació per secció no precisa de tants arguments" -#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 -#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 -#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 -#: src/load_grouppolicy.cc:588 src/load_grouppolicy.cc:746 +#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522 +#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581 +#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603 +#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772 #, fuzzy, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "Les polítiques d'agrupació de tasques no precisen d'arguments" -#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:616 +#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "S'esperava '(' a continuació de '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:497 +#: src/load_grouppolicy.cc:498 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró a '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:502 +#: src/load_grouppolicy.cc:503 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" "Per a la política del 'filter' cal proporcionar un filtre com a argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:624 +#: src/load_grouppolicy.cc:552 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'" +msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')" +msgstr "Nom de secció erroni '%s' (utilitza 'none', 'topdir', o 'subdir'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:650 #, fuzzy, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "La política d'agrupació per secció no precisa de tants arguments" -#: src/load_grouppolicy.cc:647 +#: src/load_grouppolicy.cc:673 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró a continuació de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:685 +#: src/load_grouppolicy.cc:711 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\"" msgstr "Títol de l'arbre buit a continuació de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:704 +#: src/load_grouppolicy.cc:730 #, fuzzy, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "S'esperava «,» o «(» després de «||», s'ha obtingut «%s»" -#: src/load_grouppolicy.cc:730 +#: src/load_grouppolicy.cc:756 #, fuzzy, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" msgstr "La política d'agrupació de patrons conté un '(' no tancat" @@ -5595,75 +5672,75 @@ msgstr "" msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "L'operació %s no és vàlida" -#: src/main.cc:763 +#: src/main.cc:807 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=\n" -#: src/main.cc:772 +#: src/main.cc:816 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=, s'ha obtingut %s\n" -#: src/main.cc:796 +#: src/main.cc:840 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o precisa d'un argument del tipus clau=valor, s'ha obtingut %s\n" -#: src/main.cc:886 +#: src/main.cc:930 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "" -#: src/main.cc:978 src/main.cc:988 +#: src/main.cc:1022 src/main.cc:1032 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "Rar: s'ha rebut un codi d'opció desconegut\n" -#: src/main.cc:1006 +#: src/main.cc:1050 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" -#: src/main.cc:1009 +#: src/main.cc:1053 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" -#: src/main.cc:1012 +#: src/main.cc:1056 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" -#: src/main.cc:1017 +#: src/main.cc:1061 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" -#: src/main.cc:1023 +#: src/main.cc:1067 msgid "no-summary" msgstr "" -#: src/main.cc:1025 +#: src/main.cc:1069 #, fuzzy msgid "first-package" msgstr "Paquet" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:1071 msgid "first-package-and-type" msgstr "" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:1073 #, fuzzy msgid "all-packages" msgstr "Tots els paquets" -#: src/main.cc:1031 +#: src/main.cc:1075 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not #. be translated. Both the translated and the untranslated log level #. names are accepted here. -#: src/main.cc:1038 +#: src/main.cc:1082 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5671,14 +5748,14 @@ msgid "" "versions\"." msgstr "" -#: src/main.cc:1079 +#: src/main.cc:1123 #, fuzzy msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "Només es pot utilitzar un -u o -i\n" -#: src/main.cc:1088 +#: src/main.cc:1132 #, fuzzy msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " @@ -5687,22 +5764,22 @@ msgstr "" "-u i -i no es poden utilitzar en el mode de línia d'ordres (ex, amb " "'install')" -#: src/main.cc:1105 +#: src/main.cc:1149 #, fuzzy msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "-u i -i no s'han d'utilitzar amb una ordre" -#: src/main.cc:1216 +#: src/main.cc:1260 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Ordre desconeguda \"%s\"\n" -#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 +#: src/main.cc:1272 src/main.cc:1357 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepció no detectada: %s\n" -#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 +#: src/main.cc:1276 src/main.cc:1361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5711,7 +5788,7 @@ msgstr "" "Backtrace:\n" "%s" -#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:257 +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:258 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " @@ -5720,7 +5797,7 @@ msgstr "Cerca: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1791 msgid "Minesweeper" msgstr "Busca mines" @@ -5760,169 +5837,79 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" msgid "Could not load game from %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el joc de %s" -#: src/mine/cmine.cc:247 +#: src/mine/cmine.cc:242 msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "L'alçada del tauler ha de ser un enter positiu" -#: src/mine/cmine.cc:258 +#: src/mine/cmine.cc:253 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "L'amplada del tauler ha de ser un enter positiu" -#: src/mine/cmine.cc:269 +#: src/mine/cmine.cc:264 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "El nombre de mines no és vàlid; introduïu un enter positiu" -#: src/mine/cmine.cc:289 +#: src/mine/cmine.cc:284 msgid "Setup custom game" msgstr "Configuració la personalització del joc" -#: src/mine/cmine.cc:291 +#: src/mine/cmine.cc:286 msgid "Height of board: " msgstr "Alçada del tauler: " -#: src/mine/cmine.cc:294 +#: src/mine/cmine.cc:289 msgid "Width of board: " msgstr "Amplada del tauler: " -#: src/mine/cmine.cc:297 +#: src/mine/cmine.cc:292 msgid "Number of mines: " msgstr "Nombre de mines: " -#: src/mine/cmine.cc:300 src/mine/cmine.cc:365 src/ui.cc:290 src/ui.cc:362 +#: src/mine/cmine.cc:295 src/mine/cmine.cc:360 src/ui.cc:291 src/ui.cc:363 msgid "Ok" msgstr "D'acord" -#: src/mine/cmine.cc:358 +#: src/mine/cmine.cc:353 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Escolliu un nivell de dificultat" -#: src/mine/cmine.cc:360 +#: src/mine/cmine.cc:355 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" -#: src/mine/cmine.cc:361 +#: src/mine/cmine.cc:356 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: src/mine/cmine.cc:362 +#: src/mine/cmine.cc:357 msgid "Hard" msgstr "Difícil" -#: src/mine/cmine.cc:363 +#: src/mine/cmine.cc:358 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: src/mine/cmine.cc:461 +#: src/mine/cmine.cc:456 msgid "You have won." msgstr "Heu guanyat." -#: src/mine/cmine.cc:464 +#: src/mine/cmine.cc:459 msgid "You lose!" msgstr "Heu perdut!" -#: src/mine/cmine.cc:469 -msgid "You die... --More--" -msgstr "Us heu mort... --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:482 -msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Les punxes eren verinoses! El verí era mortal.. --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:485 -msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Heu aterrat sobre un terreny amb punxes de ferro afilades! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:488 -msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "Heu caigut a un forat! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:491 -msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "Barrabum! Heu trepitjat una mina. --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:496 -msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "La fletxa era verinosa! El verí era mortal... --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:498 -msgid "" -"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "Us han disparat una fletxa! Us han clavat una fletxa! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:502 -msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "Us heu convertit en una pedra... --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:504 -msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Heu comès un greu error tocant el cadàver d'un basilisc. --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:506 -msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Sentiu a prop el cos d'un basilisc. --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:510 -msgid "" -"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" -"More--" -msgstr "" -"Clic! Heu disparat un trampa d'un pedra rodant! La pedra us esclafa! --" -"Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:520 -msgid "sleep" -msgstr "dormir" - -#: src/mine/cmine.cc:523 -msgid "striking" -msgstr "impressionant" - -#: src/mine/cmine.cc:526 -msgid "death" -msgstr "mort" - -#: src/mine/cmine.cc:529 -msgid "polymorph" -msgstr "polimorf" - -#: src/mine/cmine.cc:532 -msgid "magic missile" -msgstr "míssil màgic" - -#: src/mine/cmine.cc:535 -msgid "secret door detection" -msgstr "detecció de portes secretes" - -#: src/mine/cmine.cc:538 -msgid "invisibility" -msgstr "invisibilitat" - -#: src/mine/cmine.cc:541 -msgid "cold" -msgstr "fred" - -#: src/mine/cmine.cc:545 -#, c-format -msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "La vostra vareta de %s es trenca i esclata! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:551 -msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Us heu electrocutat! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:655 +#: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer a carregar: " -#: src/mine/cmine.cc:662 +#: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer a desar: " -#: src/mine/cmine.cc:670 +#: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" -#: src/mine/cmine.cc:672 +#: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Codificació de mine-help.txt|UTF-8" @@ -5930,7 +5917,7 @@ msgstr "Codificació de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 14 30 17 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2783 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2809 msgid "Package" msgstr "Paquet" @@ -6011,8 +5998,8 @@ msgstr "<N/A>" msgid "<none>" msgstr "<cap>" -#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:263 -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1588 src/qt/package.cc:236 +#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1673 src/qt/package.cc:236 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "virtual" @@ -6160,11 +6147,11 @@ msgstr "" msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'" msgstr "" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:273 src/pkg_grouppolicy.cc:965 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:274 src/pkg_grouppolicy.cc:1036 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:466 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:467 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -6173,7 +6160,7 @@ msgstr "" " Les actualitzacions de seguretat dels paquets estan disponibles a security." "debian.org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:467 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -6181,7 +6168,7 @@ msgstr "" "Paquets actualitzables\n" " Aquests paquets disposen d'una versió actualitzada." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:468 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -6193,7 +6180,7 @@ msgstr "" "netejar la llista de paquets \"nous\". (escolliu \"Oblida els paquets nous\" " "del menú Accions per buidar aquesta llista)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:469 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -6201,7 +6188,7 @@ msgstr "" "Paquets instal·lats\n" " Aquests paquets estan instal·lats actualment." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:470 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -6209,7 +6196,7 @@ msgstr "" "Paquets no instal·lats\n" " Aquests paquets no estan instal·lats actualment." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:471 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -6221,7 +6208,7 @@ msgstr "" "cap de les fonts de l'apt. Molt probablement siguin paquets obsolets " "suprimits de l'arxiu o paquets que heu generat personalment." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:472 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -6231,7 +6218,7 @@ msgstr "" " Aquests paquets no existeixen, són noms que d'altres programes precisen o " "que proveeixen d'alguna funcionalitat." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:627 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:653 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " @@ -6243,7 +6230,7 @@ msgstr "" "però afegeixen funcionalitats a alguns dels programes que esteu instal·lant " "o actualitzant." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:648 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " @@ -6254,40 +6241,40 @@ msgstr "" " Aquests paquets no són necessaris pel funcionamet correcte del sistema, " "però afegeixen funcionalitats a alguns dels programes que esteu instal·lant." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:805 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:876 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:816 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:887 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioritat %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:970 msgid "End-user" msgstr "Usuari final" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:971 msgid "Servers" msgstr "Servidors" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:972 msgid "Development" msgstr "Desenvolupament" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:973 msgid "Localization" msgstr "Localització" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:974 msgid "Hardware Support" msgstr "Suport de maquinari" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:905 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:976 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Tasques no reconegudes" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:966 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1037 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -6297,48 +6284,48 @@ msgstr "" " Les tasques són grups de paquets que proveeixen d'un mètode senzill per " "seleccionar conjunts de tasques per a un objectiu específic." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1095 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1166 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Nombre erroni en la cadena de format: %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1104 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1175 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Els índex han de ser 1 o superior, no \"%s\"" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1122 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1193 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" "L'índex de coincidència %ls és massa gran; els grups disponibles són (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1432 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAQUETS SENSEMARCADOR" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1362 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1433 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" -#: src/pkg_info_screen.cc:140 +#: src/pkg_info_screen.cc:152 msgid "Source Package: " msgstr "Font del paquet: " -#: src/pkg_info_screen.cc:149 +#: src/pkg_info_screen.cc:162 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Noms dels paquets proporcionats per %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:162 +#: src/pkg_info_screen.cc:175 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Paquets que depenen de %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:168 +#: src/pkg_info_screen.cc:181 #, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "Versions de %s" @@ -6885,23 +6872,23 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. -#: src/ui.cc:208 +#: src/ui.cc:209 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Sí, sóc conscient que no és una bona idea" -#: src/ui.cc:235 +#: src/ui.cc:236 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Er, no s'ha produït cap error, aquesta situació no s'hauria de donar.." -#: src/ui.cc:241 +#: src/ui.cc:242 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:243 +#: src/ui.cc:244 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:339 +#: src/ui.cc:340 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -6912,120 +6899,155 @@ msgstr "" "altres programes en execució basats en l'apt i seleccioneu l'opció " "\"Esdevenir superusuari\" del menú Accions." -#: src/ui.cc:345 +#: src/ui.cc:346 msgid "Never display this message again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." -#: src/ui.cc:391 +#: src/ui.cc:392 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "No hauríeu de modificar l'estat de cap paquet durant una descàrrega." -#: src/ui.cc:422 +#: src/ui.cc:423 msgid "You already are root!" msgstr "Ja sou el superusuari" -#: src/ui.cc:437 +#: src/ui.cc:438 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "" -#: src/ui.cc:444 +#: src/ui.cc:445 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" -#: src/ui.cc:473 +#: src/ui.cc:474 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %ls" -#: src/ui.cc:577 +#: src/ui.cc:578 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Els subprocés ha finalitzat amb un error -- heu introduït correctament la " "contrasenya?" -#: src/ui.cc:616 +#: src/ui.cc:617 msgid "Loading cache" msgstr "S'està carregant la memòria cau" -#: src/ui.cc:658 +#: src/ui.cc:659 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Esteu segur de voler sortir de l'Aptitude?" -#: src/ui.cc:712 src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:713 src/ui.cc:2570 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Canvia el comportament de l'aptitude" -#: src/ui.cc:748 +#: src/ui.cc:749 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Esteu segur de voler descartar els vostres paràmetres personals i utilitzar " "els predeterminats?" -#: src/ui.cc:793 +#: src/ui.cc:794 #, c-format msgid "Using default value for %s string: '%s'" msgstr "" -#: src/ui.cc:884 src/ui.cc:931 src/ui.cc:959 +#: src/ui.cc:885 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Observeu els paquets disponibles i escolliu les accions a realitzar" -#: src/ui.cc:913 +#: src/ui.cc:914 msgid "Recommended Packages" msgstr "Paquets recomanats" -#: src/ui.cc:914 +#: src/ui.cc:915 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Mostra els paquets que es recomana instal·lar" -#: src/ui.cc:915 +#: src/ui.cc:916 msgid "Recommendations" msgstr "Recomanacions" -#: src/ui.cc:981 +#: src/ui.cc:931 src/ui.cc:933 +#, fuzzy +msgid "Packages (flat)" +msgstr "Paquet: " + +#: src/ui.cc:932 +#, fuzzy +#| msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgid "" +"View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform" +msgstr "Observeu els paquets disponibles i escolliu les accions a realitzar" + +#: src/ui.cc:959 src/ui.cc:961 +#, fuzzy +msgid "Packages (debtags)" +msgstr "Paquet: " + +#: src/ui.cc:960 +#, fuzzy +#| msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgid "" +"View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform" +msgstr "Observeu els paquets disponibles i escolliu les accions a realitzar" + +#: src/ui.cc:979 src/ui.cc:981 +#, fuzzy +msgid "Packages (source)" +msgstr "Paquet: " + +#: src/ui.cc:980 +#, fuzzy +#| msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgid "View available packages (source grouping) and choose actions to perform" +msgstr "Observeu els paquets disponibles i escolliu les accions a realitzar" + +#: src/ui.cc:1002 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Informació quant a %s" -#: src/ui.cc:983 +#: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s informació" -#: src/ui.cc:1004 +#: src/ui.cc:1025 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Paquets que depenen de %s" -#: src/ui.cc:1005 +#: src/ui.cc:1026 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependències de %s" -#: src/ui.cc:1008 +#: src/ui.cc:1029 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s dependèncis reversibles" -#: src/ui.cc:1009 +#: src/ui.cc:1030 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s dependències" -#: src/ui.cc:1027 +#: src/ui.cc:1048 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Versions disponibles de %s" -#: src/ui.cc:1029 +#: src/ui.cc:1050 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s versions" -#: src/ui.cc:1035 +#: src/ui.cc:1056 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " @@ -7038,75 +7060,75 @@ msgstr "" "redistribuir sota algunes condicions; vegeu «llicència» per a obtenir-ne més " "detalls." -#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 +#: src/ui.cc:1106 src/ui.cc:1108 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2636 +#: src/ui.cc:1107 src/ui.cc:2662 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" "Mostra les condicions sota les quals podeu copiar i distribuir el programa" #. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here. -#: src/ui.cc:1101 +#: src/ui.cc:1122 msgid "Localized file|help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1103 +#: src/ui.cc:1124 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificació del help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1114 +#: src/ui.cc:1135 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda en línia" -#: src/ui.cc:1115 +#: src/ui.cc:1136 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Visualitza una breu introducció a l'aptitude" -#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2788 +#: src/ui.cc:1137 src/ui.cc:2814 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here. -#: src/ui.cc:1125 +#: src/ui.cc:1146 msgid "Localized file|README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1126 +#: src/ui.cc:1147 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificació del README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1137 +#: src/ui.cc:1158 msgid "User's Manual" msgstr "Manual d'usuari" -#: src/ui.cc:1138 +#: src/ui.cc:1159 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Llegiu el manual d'usuari de l'aptitude" -#: src/ui.cc:1139 +#: src/ui.cc:1160 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1148 +#: src/ui.cc:1167 src/ui.cc:1169 msgid "FAQ" msgstr "PMF" -#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2628 +#: src/ui.cc:1168 src/ui.cc:2654 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Mostra una llista de les preguntes més freqüents" -#: src/ui.cc:1156 src/ui.cc:1158 +#: src/ui.cc:1177 src/ui.cc:1179 msgid "News" msgstr "Notícies" -#: src/ui.cc:1157 +#: src/ui.cc:1178 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Mostra els canvis importants realitzats en cada versió de %s" -#: src/ui.cc:1164 +#: src/ui.cc:1185 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -7114,7 +7136,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el directori temporal vell; hauríeu de suprimir %s " "manualment." -#: src/ui.cc:1169 +#: src/ui.cc:1190 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -7123,7 +7145,7 @@ msgstr "" "No se suprimirà %s; hauríeu d'examinar-ne els fitxers i suprimir-los " "manualment." -#: src/ui.cc:1195 +#: src/ui.cc:1216 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -7136,15 +7158,15 @@ msgstr "" "suprimir el directori i tot el seu contingut? Si seleccioneu \"No\" no " "tornareu a veure aquest missatge." -#: src/ui.cc:1267 +#: src/ui.cc:1288 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Visualitza la progressió de la baixada de paquets" -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1289 msgid "Package Download" msgstr "Descàrrega de paquets" -#: src/ui.cc:1315 +#: src/ui.cc:1336 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7156,35 +7178,35 @@ msgstr "" "Únicament hauríeu de continuar la instal·lació si n'esteu completament segur." "%n%n" -#: src/ui.cc:1321 +#: src/ui.cc:1342 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versió %s]%n" -#: src/ui.cc:1327 +#: src/ui.cc:1348 msgid "Really Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1350 msgid "Abort Installation" msgstr "Aborta la instal·lació" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1414 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualització de la instal·lació de paquets" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1415 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Visualitza i/o ajusta les accions que es duran a terme" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1477 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns paquets estaven trencats i s'han arreglat:" -#: src/ui.cc:1464 +#: src/ui.cc:1485 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "No hi ha solucions per a aquests problemes de dependències!" -#: src/ui.cc:1470 +#: src/ui.cc:1491 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7193,7 +7215,7 @@ msgstr "" "S'ha exhaurit l'interval de temps per resoldre les dependències (premeu \"%s" "\" per provar-ho millor)" -#: src/ui.cc:1516 +#: src/ui.cc:1537 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7202,19 +7224,19 @@ msgstr "" "d'administrador,els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de " "superusuari?" -#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1540 src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1840 src/ui.cc:1935 msgid "Become root" msgstr "Esdevé superusuari" -#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1542 src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1842 src/ui.cc:1937 msgid "Don't become root" msgstr "No esdevinguis superusuari" -#: src/ui.cc:1642 +#: src/ui.cc:1663 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet." -#: src/ui.cc:1648 +#: src/ui.cc:1669 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7224,19 +7246,19 @@ msgstr "" "podrien actualitzar, però no heu escollit fer-ho. Premeu \"U\" per preparar-" "ne una actualització." -#: src/ui.cc:1728 +#: src/ui.cc:1749 msgid "Updating package lists" msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets" -#: src/ui.cc:1729 +#: src/ui.cc:1750 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Visualitza la progressió de l'actualització de la llista de paquets" -#: src/ui.cc:1730 +#: src/ui.cc:1751 msgid "List Update" msgstr "Actualitza la llista" -#: src/ui.cc:1755 +#: src/ui.cc:1776 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7244,24 +7266,24 @@ msgstr "" "El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els " "quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?" -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:1791 src/ui.cc:2405 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perdeu el temps intentant trobar les mines" -#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 +#: src/ui.cc:1798 src/ui.cc:1886 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "" "La tasca de neteja no es pot realitzar quan s'està realitzant una baixada" -#: src/ui.cc:1792 +#: src/ui.cc:1813 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats" -#: src/ui.cc:1806 +#: src/ui.cc:1827 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "S'han suprimit els fitxers dels paquets baixats" -#: src/ui.cc:1816 +#: src/ui.cc:1837 #, fuzzy msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " @@ -7270,13 +7292,13 @@ msgstr "" "El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els " "quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1883 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "El fitxer de la memòria cau de l'apt no està disponible; no es pot netejar " "automàticament." -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1921 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7285,7 +7307,7 @@ msgstr "" "S'han suprimit els fitxers obsolets dels paquets descarregats, s'està " "alliberant %sB d'espai en disc." -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1932 #, fuzzy msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " @@ -7294,133 +7316,133 @@ msgstr "" "El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els " "quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2034 msgid "No more solutions." msgstr "No hi ha més solucions." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2242 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "No s'ha trobat una solució a aplicar." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2248 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "S'ha superat el límit de temps en la cerca d'una solució." -#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:2308 src/ui.cc:2310 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resol les dependències" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2309 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Cerca una solució per a les dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2321 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "No s'ha pogut obrir %ls" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2327 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "S'ha produït un error en volcar l'estat del sistema de resolució" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2367 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instal·la/suprimeix els paquets" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2370 msgid "^Update package list" msgstr "Act^ualitza la llista de paquets" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2375 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marca com a ^actualitzable" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2380 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Oblida els paquets nous" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2384 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "^Cancel·la les accions pendents" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2388 msgid "^Clean package cache" msgstr "Neteja la ^memòria cau dels paquets" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2392 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Neteja els fitxers ^obsolets" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2399 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recarrega la memòria cau dels paquets" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2404 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Juga al busca mines" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Become root" msgstr "^Sigues superusuari" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2412 msgid "^Quit" msgstr "^Surt" -#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2782 +#: src/ui.cc:2419 src/ui.cc:2808 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2428 msgid "^Install" msgstr "^Instal·la" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2429 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent instal·lació o " "actualització" -#: src/ui.cc:2411 +#: src/ui.cc:2432 msgid "R^einstall" msgstr "^Reinstal·la" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Flag the currently selected package for reinstallation" msgstr "Marca els paquets seleccionats per reinstal·lar" -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2436 msgid "^Remove" msgstr "^Suprimeix" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2437 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent supressió" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2440 msgid "^Purge" msgstr "^Purga" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2441 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Senyala els paquets seleccionats i els fitxers de configuració relacionats " "per a la corresponents supressió" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2444 msgid "^Keep" msgstr "^Mantén" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2445 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2448 msgid "^Hold" msgstr "Re^tén" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2449 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7428,11 +7450,11 @@ msgstr "" "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat i protegeix-lo de futures " "actualitzacions" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2452 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marca ^automàtic" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2453 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7440,11 +7462,11 @@ msgstr "" "Marca els paquets seleccionats com a instal·lats automàticament;\n" "se suprimiran automàticament si cap paquet en depèn" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2456 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marca ^manual" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2457 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7452,11 +7474,11 @@ msgstr "" "Marca els paquets seleccionats com a instal·lats manualment;\n" "no se suprimiran si no ho feu vosaltres manualment" -#: src/ui.cc:2439 +#: src/ui.cc:2460 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Prohibeix la versió" -#: src/ui.cc:2440 +#: src/ui.cc:2461 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7464,79 +7486,79 @@ msgstr "" "Prohibeix la instal·lació de la versió candidata del paquet seleccionat;\n" "les noves versions del paquet s'instal·laran normalment" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2465 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformació" -#: src/ui.cc:2445 +#: src/ui.cc:2466 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostra més informació dels paquets seleccionats" -#: src/ui.cc:2448 +#: src/ui.cc:2469 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Comm^uta la informació dels paquets" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2470 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" -#: src/ui.cc:2452 +#: src/ui.cc:2473 msgid "^Changelog" msgstr "Registre de modifi^cacions" -#: src/ui.cc:2453 +#: src/ui.cc:2474 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "" "Mostra el registre de modificacions de Debian dels paquets seleccionats" -#: src/ui.cc:2460 +#: src/ui.cc:2481 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examina la solució" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2482 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examina la solució seleccionada per als problemes de dependències." -#: src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:2485 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplica la ^solució" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2486 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executa les accions definides en la solució seleccionada." -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2489 msgid "^Next Solution" msgstr "Solució següe^nt" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2490 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Selecciona la següent solució dels problemes de dependències." -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2493 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solució ^anterior" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2494 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Selecciona la solució anterior dels problemes de dependències." -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2497 msgid "^First Solution" msgstr "^Primera solució" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2498 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Selecciona la primera solució dels problemes de dependències." -#: src/ui.cc:2480 +#: src/ui.cc:2501 msgid "^Last Solution" msgstr "^Última solució" -#: src/ui.cc:2481 +#: src/ui.cc:2502 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7544,35 +7566,35 @@ msgstr "" "Selecciona l'última solució dels problemes de dependències que s'han generat " "fins el moment." -#: src/ui.cc:2487 +#: src/ui.cc:2508 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Commuta ^rebutjat" -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2509 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Commuta per rebutjar l'acció seleccionada." -#: src/ui.cc:2492 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Commuta ^aprovat" -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2514 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Commuta per aprovar l'acció seleccionada." -#: src/ui.cc:2497 +#: src/ui.cc:2518 msgid "^View Target" msgstr "^Mostra l'objectiu" -#: src/ui.cc:2498 +#: src/ui.cc:2519 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Mostra el paquet que es veurà afectat per a l'acció seleccionada" -#: src/ui.cc:2504 +#: src/ui.cc:2525 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rebutja trencar ^retinguts" -#: src/ui.cc:2506 +#: src/ui.cc:2527 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7580,137 +7602,137 @@ msgstr "" "Rebutja totes les accions que canviarien l'estat de paquets retinguts o " "instal·larien versions prohibides" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2535 msgid "^Find" msgstr "^Cerca" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2536 msgid "Search forwards" msgstr "Cerca endavant" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2539 msgid "^Find Backwards" msgstr "C^erca enrere" -#: src/ui.cc:2519 +#: src/ui.cc:2540 msgid "Search backwards" msgstr "Cerca enrere:" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2543 msgid "Find ^Again" msgstr "Torna a cerc^ar" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2544 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeteix l'última cerca" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2547 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Cerca de nou cap enrere" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2548 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repeteix l'última cerca en la direcció inversa" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2552 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limita la visualització" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2553 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplica un filtre a la llista de paquets" -#: src/ui.cc:2535 +#: src/ui.cc:2556 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "No limitis la vis^ualització" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2557 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Suprimeix el filtre de la llista de paquets" -#: src/ui.cc:2540 +#: src/ui.cc:2561 msgid "Find ^Broken" msgstr "Cerca els ^trencats" -#: src/ui.cc:2541 +#: src/ui.cc:2562 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:2548 +#: src/ui.cc:2569 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferències" -#: src/ui.cc:2553 +#: src/ui.cc:2574 msgid "^UI options" msgstr "Opcions de l'I^U" -#: src/ui.cc:2554 +#: src/ui.cc:2575 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Canvia els paràmetres relacionats amb la interfície d'usuari" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestió de les ^dependències" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2579 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Canvia els paràmetres que fan referència al mode de gestionar les " "dependències dels paquets" -#: src/ui.cc:2561 +#: src/ui.cc:2582 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Diversos" -#: src/ui.cc:2562 +#: src/ui.cc:2583 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Canvia diversos paràmetres de programa" -#: src/ui.cc:2568 +#: src/ui.cc:2589 msgid "^Revert options" msgstr "^Recupera les opcions" -#: src/ui.cc:2569 +#: src/ui.cc:2590 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reinicia tots els paràmetres als predeterminats del sistema" -#: src/ui.cc:2580 +#: src/ui.cc:2601 msgid "^Next" msgstr "Següe^nt" -#: src/ui.cc:2581 +#: src/ui.cc:2602 msgid "View next display" msgstr "Mostra la visualització següent" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2605 msgid "^Prev" msgstr "^Anterior" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2606 msgid "View previous display" msgstr "Mostra la visualització anterior" -#: src/ui.cc:2588 +#: src/ui.cc:2609 msgid "^Close" msgstr "Tan^ca" -#: src/ui.cc:2589 +#: src/ui.cc:2610 msgid "Close this display" msgstr "Tanca aquesta visualització" -#: src/ui.cc:2594 +#: src/ui.cc:2615 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova vista de ^paquets" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2616 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crea una nova vista de paquets predeterminada" -#: src/ui.cc:2598 +#: src/ui.cc:2619 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Audita les ^recomanacions" -#: src/ui.cc:2599 +#: src/ui.cc:2620 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -7718,80 +7740,90 @@ msgstr "" "Mostra els paquets recomanats per a la instal·lació que encara no estan " "instal·lats." -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2623 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "^Llista de paquets plana nova" -#: src/ui.cc:2603 +#: src/ui.cc:2624 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Mostra tots els paquets del sistema en una única llista sense categories" -#: src/ui.cc:2606 +#: src/ui.cc:2627 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Marcador de ^Debtags nou" -#: src/ui.cc:2608 +#: src/ui.cc:2629 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navega pels paquets utilitzant les dades dels Debtags" -#: src/ui.cc:2616 +#: src/ui.cc:2632 +#, fuzzy +#| msgid "New Package ^View" +msgid "New ^Source Package View" +msgstr "Nova vista de ^paquets" + +#: src/ui.cc:2634 +msgid "Create a new package view, grouped by source package" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:2642 msgid "^About" msgstr "Qu^ant a" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2643 msgid "View information about this program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: src/ui.cc:2620 +#: src/ui.cc:2646 msgid "^Help" msgstr "A^juda" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2647 msgid "View the on-line help" msgstr "Mostra la informació en línia" -#: src/ui.cc:2623 +#: src/ui.cc:2649 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual d'usuari" -#: src/ui.cc:2624 +#: src/ui.cc:2650 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Mostra el manual detallat del programa" -#: src/ui.cc:2627 +#: src/ui.cc:2653 msgid "^FAQ" msgstr "PM^F" -#: src/ui.cc:2631 +#: src/ui.cc:2657 msgid "^News" msgstr "^Notícies" -#: src/ui.cc:2632 +#: src/ui.cc:2658 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Mostra els canvis més importants introduïts en cada versió de " -#: src/ui.cc:2635 +#: src/ui.cc:2661 msgid "^License" msgstr "^Llicència" -#: src/ui.cc:2781 +#: src/ui.cc:2807 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: src/ui.cc:2785 +#: src/ui.cc:2811 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/ui.cc:2786 +#: src/ui.cc:2812 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: src/ui.cc:2787 +#: src/ui.cc:2813 msgid "Views" msgstr "Vistes" -#: src/ui.cc:2853 +#: src/ui.cc:2879 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Preview/Download/Install/" @@ -7800,11 +7832,11 @@ msgstr "" "%ls: Menú %ls: Ajuda %ls: Surt %ls: Actualitza %ls: Descarrega/Instal·la/" "Suprimeix" -#: src/ui.cc:3214 +#: src/ui.cc:3249 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:3215 +#: src/ui.cc:3250 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -7838,6 +7870,87 @@ msgstr "" "Només podeu visualitzar els registres de cavis dels paquets oficials de " "Debian." +#~ msgid "%d update [%+d]" +#~ msgid_plural "%d updates [%+d]" +#~ msgstr[0] "%d actualització [%+d]" +#~ msgstr[1] "%d actualitzacions [%+d]" + +#~ msgid "%d new [%+d]" +#~ msgid_plural "%d new [%+d]" +#~ msgstr[0] "%d nou [%+d]" +#~ msgstr[1] "%d nous [%+d]" + +#~ msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" +#~ msgstr "[Desactualitza] %s %s -> %s\n" + +#~ msgid "You die... --More--" +#~ msgstr "Us heu mort... --Més--" + +#~ msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" +#~ msgstr "Les punxes eren verinoses! El verí era mortal.. --Més--" + +#~ msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" +#~ msgstr "Heu aterrat sobre un terreny amb punxes de ferro afilades! --Més--" + +#~ msgid "You fall into a pit! --More--" +#~ msgstr "Heu caigut a un forat! --Més--" + +#~ msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" +#~ msgstr "Barrabum! Heu trepitjat una mina. --Més--" + +#~ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" +#~ msgstr "La fletxa era verinosa! El verí era mortal... --Més--" + +#~ msgid "" +#~ "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +#~ msgstr "Us han disparat una fletxa! Us han clavat una fletxa! --Més--" + +#~ msgid "You turn to stone... --More--" +#~ msgstr "Us heu convertit en una pedra... --Més--" + +#~ msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" +#~ msgstr "Heu comès un greu error tocant el cadàver d'un basilisc. --Més--" + +#~ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" +#~ msgstr "Sentiu a prop el cos d'un basilisc. --Més--" + +#~ msgid "" +#~ "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" +#~ "More--" +#~ msgstr "" +#~ "Clic! Heu disparat un trampa d'un pedra rodant! La pedra us esclafa! --" +#~ "Més--" + +#~ msgid "sleep" +#~ msgstr "dormir" + +#~ msgid "striking" +#~ msgstr "impressionant" + +#~ msgid "death" +#~ msgstr "mort" + +#~ msgid "polymorph" +#~ msgstr "polimorf" + +#~ msgid "magic missile" +#~ msgstr "míssil màgic" + +#~ msgid "secret door detection" +#~ msgstr "detecció de portes secretes" + +#~ msgid "invisibility" +#~ msgstr "invisibilitat" + +#~ msgid "cold" +#~ msgstr "fred" + +#~ msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" +#~ msgstr "La vostra vareta de %s es trenca i esclata! --Més--" + +#~ msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" +#~ msgstr "Us heu electrocutat! --Més--" + #~ msgid "No hierarchy information to edit" #~ msgstr "No hi ha informació de la jerarquia a editar" @@ -9308,6 +9421,3 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obtenir el bloqueig del sistema. (Pot haver-hi un altre apt " #~ "o dpkg executant-se?)" - -#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'" -#~ msgstr "Nom de secció erroni '%s' (utilitza 'none', 'topdir', o 'subdir'" |