summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1378
1 files changed, 877 insertions, 501 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 03b0b1b3..9f2ac347 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_0.2.13-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-25 20:26-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:19+0200\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -16,170 +16,403 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/apt_options.cc:110
+#: src/apt_options.cc:158
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Mostra algunes ordres disponibles al capdamunt de la pantalla"
-#: src/apt_options.cc:112
-msgid "Hide the menubar when it is not being used"
+#: src/apt_options.cc:159
+msgid ""
+"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
+"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:163
+#, fuzzy
+msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Amaga la barra de menú quan no s'estigui utilitzant"
-#: src/apt_options.cc:114
+#: src/apt_options.cc:164
+msgid ""
+"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
+"activated by pressing the menu key."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:168
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr ""
"Quan sigui possible utilitza un indicador d'estil de memòria intermitja "
"petita"
-#: src/apt_options.cc:116
+#: src/apt_options.cc:169
+msgid ""
+"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
+"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
+"boxes."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:174
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Mostra els resultats de la cerca parcial (cerca incremental)"
-#: src/apt_options.cc:118
+#: src/apt_options.cc:175
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
+"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
+"particularly on older computers."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:181
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Tancant l'última vista sortiu del programa"
-#: src/apt_options.cc:120
+#: src/apt_options.cc:182
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
+"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
+"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:188
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Sol·licita la confirmació a la sortida"
-#: src/apt_options.cc:122
+#: src/apt_options.cc:189
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
+"that you really want to quit."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:193
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Atura't després de baixar els fitxers"
-#: src/apt_options.cc:124
+#: src/apt_options.cc:194
+msgid ""
+"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
+"download before it goes ahead and installs packages."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:197
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/apt_options.cc:125
+#: src/apt_options.cc:198
+msgid ""
+"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
+"installation immediately."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:199
msgid "When an error occurs"
msgstr "Quan es produeix un error"
-#: src/apt_options.cc:126
+#: src/apt_options.cc:200
+msgid ""
+"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
+"were no errors, begin installing packages immediately."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:201
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/apt_options.cc:128
+#: src/apt_options.cc:202
+msgid ""
+"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:204
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr ""
"Utilitza un indicador de baixada de 'línia d'estat' per a totes les baixades"
-#: src/apt_options.cc:130
+#: src/apt_options.cc:205
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
+"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:209
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "Mostra per defecte l'àrea de descripció estesa"
-#: src/apt_options.cc:132
+#: src/apt_options.cc:210
+msgid ""
+"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
+"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
+"otherwise, it will be initially hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:215
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Després de canviar l'estat del paquet avança al següent element"
-#: src/apt_options.cc:134
+#: src/apt_options.cc:216
+msgid ""
+"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
+"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
+"package in the list."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:221
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Mostra automàticament la causa dels errors dels paquets"
-#: src/apt_options.cc:136
+#: src/apt_options.cc:222
+msgid ""
+"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
+"dependencies will automatically display the dependencies that are "
+"unfulfilled in the lower pane of the display."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:228
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "El mètode d'agrupació predeterminat per a la visualització de paquets"
-#: src/apt_options.cc:138
+#: src/apt_options.cc:229
+msgid ""
+"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
+"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:233
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "El límit de visualització predeterminat per a les vistes de paquets"
-#: src/apt_options.cc:140
+#: src/apt_options.cc:234
+msgid ""
+"By default, the limit of each package view will be set to the value "
+"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
+"information about searches."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:239
msgid "The display format for package views"
msgstr "El format de visualització per a les vistes de paquets"
-#: src/apt_options.cc:143
+#: src/apt_options.cc:240
+msgid ""
+"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
+"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
+"format."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:246
msgid "The display format for the status line"
msgstr "El format de visualització per a la línia d'estat"
-#: src/apt_options.cc:146
+#: src/apt_options.cc:247
+msgid ""
+"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
+"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
+"information on how to specify a display format."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:254
msgid "The display format for the header line"
msgstr "El format de visualització per a la línia de la capçalera"
-#: src/apt_options.cc:155
+#: src/apt_options.cc:255
+msgid ""
+"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
+"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
+"specify a display format."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:265
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Actualitza automàticament els paquets instal·lats"
-#: src/apt_options.cc:157
+#: src/apt_options.cc:266
+msgid ""
+"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
+"upgradable packages for upgrade."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:270
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"Suprimeix els fitxers dels paquets obsolets al baixar les llistes de paquets "
"nous"
-#: src/apt_options.cc:159
+#: src/apt_options.cc:271
+msgid ""
+"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
+"delete from the package cache any package files that can no longer be "
+"downloaded from any archive in sources.lst."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:276
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis"
-#: src/apt_options.cc:162
+#: src/apt_options.cc:277
+msgid ""
+"This option controls the template that's used to download changelogs from "
+"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
+"package archive changes."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:283
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr ""
"Mostra una previsualització de les tasques que es duran a terme abans "
"d'executar-les"
-#: src/apt_options.cc:165
+#: src/apt_options.cc:284
+msgid ""
+"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
+"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:290
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol actualització de la llista de "
"paquets"
-#: src/apt_options.cc:168
+#: src/apt_options.cc:291
+msgid ""
+"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
+"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:296
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol instal·lació o supressió de "
"paquets"
-#: src/apt_options.cc:171
+#: src/apt_options.cc:297
+msgid ""
+"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
+"after you perform an install run or install or remove packages from the "
+"command-line."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:303
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"No mostris un avís en produir-se la primera modificació en el mode només-"
"lectura."
-#: src/apt_options.cc:174
+#: src/apt_options.cc:304
+msgid ""
+"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
+"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
+"change to the system."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:310
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Avisa quan s'intentin realitzar accions privilegiades sense ser superusuari"
-#: src/apt_options.cc:177
+#: src/apt_options.cc:311
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
+"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
+"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
+"in as root and perform the action with root privileges."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:320
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fitxer on registrar les accions"
-#: src/apt_options.cc:184
+#: src/apt_options.cc:321
+msgid ""
+"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
+"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
+"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
+"shell command that is to receive the log on standard input."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:333
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Resol automàticament les dependències d'un paquet seleccionat"
-#: src/apt_options.cc:186
+#: src/apt_options.cc:334
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
+"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
+"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
+"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:342
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Abans d'iniciar la instal·lació o supressió arregla automàticament els "
"paquets amb errors. "
-#: src/apt_options.cc:188
-msgid "Install Recommended packages automatically"
+#: src/apt_options.cc:343
+msgid ""
+"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
+"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
+"suggestion of the problem resolver. Otherwise,aptitude will prompt you for "
+"a solution to the broken dependencies."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:350
+#, fuzzy
+msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Instal·la automàticament els paquets recomanats"
-#: src/apt_options.cc:190
+#: src/apt_options.cc:351
+msgid ""
+"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is "
+"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
+"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
+"will not be automatically installed.\n"
+"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
+"enabled, packages that are recommended by an installed package will not "
+"automatically be removed."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:363
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Suprimeix automàticament els paquets no utilitzats"
-#: src/apt_options.cc:192
-msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
+#: src/apt_options.cc:364
+msgid ""
+"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
+"that no manually installed package depends on will be removed from the "
+"system. Cancelling the removal will flag the package as manually "
+"installed.\n"
+"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
+"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
+"installed package recommends them."
msgstr ""
-"No suprimeixis automàticament els paquets no utilitzats que coincideixen amb "
-"aquest filtre"
-#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 src/vscreen/vs_util.cc:108
-#: src/vscreen/vs_util.cc:121 src/vscreen/vs_util.cc:304
-#: src/vscreen/vs_util.cc:344
-msgid "Ok"
-msgstr "D'acord"
+#: src/apt_options.cc:375
+msgid "Packages that should never be automatically removed"
+msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:345
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: src/apt_options.cc:376
+msgid ""
+"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
+"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
+"as unused packages."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:488
+#, fuzzy
+msgid "UI options"
+msgstr "Opcions de l'I^U"
+
+#: src/apt_options.cc:490
+#, fuzzy
+msgid "Dependency handling"
+msgstr "Gestió de les ^dependències"
+
+#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Variat"
#: src/broken_indicator.cc:118
#, c-format
@@ -456,7 +689,7 @@ msgstr "L'operació %s no és vàlida"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Hi ha un argument del patró inesperat a continuació de \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:247 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -793,20 +1026,30 @@ msgid ""
"package to justify."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
-#, fuzzy, c-format
-msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664
+#, c-format
+msgid "y: %F"
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
msgid "continue with the installation"
msgstr "continua la instal·lació"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
+#, c-format
+msgid "n: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
msgid "abort and quit"
msgstr "atura i surt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
+#, c-format
+msgid "i: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -814,7 +1057,12 @@ msgstr ""
"mostra la informació sobre un o més paquets; els noms dels paquets haurien "
"d'anar a continuació de l'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#, c-format
+msgid "c: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -822,30 +1070,55 @@ msgstr ""
"mostra els registres de modificacions de Debian d'un o més paquets; els noms "
"dels paquets haurien d'anar a continuació de la 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#, c-format
+msgid "d: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "commuta la visualització de la informació de dependències"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#, c-format
+msgid "s: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr ""
"commuta la visualització de les modificacions des les mides dels paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#, c-format
+msgid "v: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "commuta la visualització dels números de versió"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#, c-format
+msgid "w: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#, c-format
+msgid "e: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entra a la interfície visual"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -857,51 +1130,51 @@ msgstr ""
"L'acció s'aplicarà a tots els paquets de la llista. Les accions disponibles "
"són:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' per instal·lar els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' per instal·lar els paquets i immediàtament marcar-los com a instal·lats "
"automàticament"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' per suprimir els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' per purgar els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' per congelar els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' per mantenir l'estat actual dels paquets sense congelar-los"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' per marcar els paquets com a instal·lats automàticament"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' marca els paquets com a instal·lats manualment"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
msgid "Commands:"
msgstr "Ordres:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Esteu segur de voler continuar? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -912,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"Es mostrarà la informació de les dependències.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -923,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"No es mostrarà la informació de les dependències.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -934,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"Es mostraran les versions.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:813
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -945,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"No es mostraran les versions.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -956,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Es mostraran els canvis de mides.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -967,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"No es mostraran els canvis de mides.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
@@ -1199,7 +1472,7 @@ msgstr "cerca: heu de proporcionar, com a mínim, un terme de cerca\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "No s'han trobat les dependències del paquets següents:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
#: src/solution_fragment.cc:57
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -1208,8 +1481,8 @@ msgstr "<NULL>"
msgid "not installed"
msgstr "no instal·lat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:241
-#: src/pkg_ver_item.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247
+#: src/pkg_ver_item.cc:222
msgid "unpacked"
msgstr "desempaquetats"
@@ -1225,195 +1498,212 @@ msgstr "parcialment instal·lat"
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "no instal·lat (es mantenen els fitxers de configuració)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:249
-#: src/pkg_ver_item.cc:224
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194
+msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255
+#: src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "installed"
msgstr "instal·lat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; es purgaran perquè no en depèn res"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; es purgarà"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; se suprimirà perquè no en depèn res"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; se suprimirà"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; es desactualitzarà [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:246
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; s'actualitzarà [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:255
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
msgid "not a real package"
msgstr "no és un paquet real"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274
msgid " [held]"
msgstr " [congela]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; s'instal·larà"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; s'instal·larà automàticament"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:304
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; s'instal·larà la versió %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; s'instal·larà automàticament la versió %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
msgid "Package: "
msgstr "Paquet: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:363
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:419
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1832
msgid "Provided by"
msgstr "Proporcionat per"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113
msgid "Essential: "
msgstr "Essencial: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:366
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versió prohibida"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:370
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "Automatically installed"
msgstr "Instal·lat automàticament"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380
msgid "Version: "
msgstr "Versió: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritat: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122
msgid "Section: "
msgstr "Secció: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenidor: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Mida descomprimit: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitectura: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Mida comprimit: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396
msgid "Filename: "
msgstr "Nom del fitxer: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
msgid "Depends"
msgstr "Depèn"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepèn"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:408
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Recommends"
msgstr "Recomana"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "Suggests"
msgstr "Suggereix"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
msgid "Conflicts"
msgstr "Entra en conflicte"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
+msgid "Breaks"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422
msgid "Replaces"
msgstr "Substitueix"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsolet"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Descripció: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:519
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100
+#: src/pkg_view.cc:243
+msgid "Homepage: "
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No s'ha pogut ubicar el paquet %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:532
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró %s"
@@ -1478,7 +1768,7 @@ msgstr "No podeu especificar un arxiu i una versió per a un paquet\n"
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "No resoltes"
-#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "No disponible"
@@ -1535,6 +1825,11 @@ msgstr "%n%nAlguns fitxers no s'ha descarregat satisfactòriament."
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
+#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
+#: src/vscreen/vs_util.cc:345
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "Progrés total: "
@@ -1612,75 +1907,75 @@ msgstr ""
"Canvi del mitjà: introduïu el disc amb l'etiqueta '%s' a la unitat '%s' i "
"cliqueu retorn\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:289
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat estès de l'Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:303 src/generic/apt/aptcache.cc:381
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:383
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:308 src/generic/apt/aptcache.cc:388
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
msgid "Reading extended state information"
msgstr "S'està llegint la informació d'estat estesa"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:388 src/generic/apt/aptcache.cc:464
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:467
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 src/generic/apt/aptcache.cc:477
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:480
msgid "Initializing package states"
msgstr "S'estan inicialitzant els estats dels paquets"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:586
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat de l'Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:590 src/generic/apt/aptcache.cc:645
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:648
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 src/generic/apt/aptcache.cc:664
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:667
msgid "Writing extended state information"
msgstr "S'està escrivint la informació d'estat estesa"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:627
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:646
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr ""
"S'ha produït un sobreeiximent de memòria intermèdia interna al paquet \"%s\" "
"quan s'estava escrivint el fitxer d'estat"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:636
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:653
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:672
msgid "Error writing state file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'estat"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:671
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:690
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "s'ha produït un error en suprimir %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:678
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:697
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "s'ha produït un error en renombrar %s a %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:686
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:705
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1165
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1184
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"No s'han pogut resoldre les dependències, alguns paquets no es poden "
"instal·lar"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1467
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1494
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1474
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1501
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1477
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Probablement voldreu actualitzar la llista de paquets per resoldre els "
@@ -1844,16 +2139,20 @@ msgstr "Instal·la, dependències"
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "Congela, dependències"
-#: src/generic/apt/log.cc:130
+#: src/generic/apt/log.cc:131
+msgid "UNCONFIGURED"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/log.cc:134
msgid "????????"
msgstr "????????"
-#: src/generic/apt/log.cc:134
+#: src/generic/apt/log.cc:138
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:137
+#: src/generic/apt/log.cc:141
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
@@ -1864,140 +2163,140 @@ msgstr ""
"\n"
"Enregistrament complet.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:683
+#: src/generic/apt/matchers.cc:741
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Instal·lat automàticament"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
+#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Broken"
msgstr "Amb errors"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:892
+#: src/generic/apt/matchers.cc:966
msgid "Unchanged"
msgstr "No modificat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:896
+#: src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Suprimeix [no utilitzat]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:898
+#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Congela [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:900
+#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Install [auto]"
msgstr "Instal·la {auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:902
+#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Suprimeix [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:904
+#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Downgrade"
msgstr "Desactualitza"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:906
+#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Hold"
msgstr "Congela"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:908
+#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstal·la"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:910
+#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:912
+#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:914
+#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:934
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1012
msgid "Keep"
msgstr "Manté"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:960
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1042
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:981
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1067
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1003
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1093
msgid "Essential"
msgstr "Essencial"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1022
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1116
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Es mantenen els fitxers de configuració"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1388
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1531
msgid "Garbage"
msgstr "Escombraries"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1885
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "No hi ha dependències inverses"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1778
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1959
msgid "New Package"
msgstr "Nou paquet"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1797
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1982
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualitzable"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1921
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2108
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Cadena literal inacabada a continuació de %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1981
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2168
msgid "Unmatched '('"
msgstr "'(' no està tancada"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "El tipus de dependència és desconegut: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2120
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2307
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Proporciona: no hi pot haver errors"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2175
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2362
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "El tipus d'acció és desconegut: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2229
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2416
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "La prioritat %s és desconeguda"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2250
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2437
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "El tipus de patró és desconegut: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2273
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2460
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "No es pot cercar \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2301
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "L'expressió, inesperadament, és buida"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2328
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
msgid "Badly formed expression"
msgstr "L'expressió està mal formada"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2363
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2550
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "El ')' és inesperat"
@@ -2221,17 +2520,22 @@ msgstr "S'esperava '(' a continuació de 'patró'"
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Paràmetres absents a 'patró'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:606
+#: src/load_grouppolicy.cc:609
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró a continuació de \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:628
+#: src/load_grouppolicy.cc:631
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Títol de l'arbre buit a continuació de \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:639
+#: src/load_grouppolicy.cc:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+msgstr "S'esperava ',' o '(', s'ha obtingut '%c'"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:662
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "La política d'agrupació de patrons conté un '(' no tancat"
@@ -2669,15 +2973,15 @@ msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Cerca: "
-#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Cerca endarrere: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1560
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586
msgid "Minesweeper"
msgstr "Busca mines"
@@ -2745,6 +3049,12 @@ msgstr "Amplada del tauler: "
msgid "Number of mines: "
msgstr "Nombre de mines: "
+#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347
+#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
+#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
+msgid "Ok"
+msgstr "D'acord"
+
#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Escolliu un nivell de dificultat"
@@ -2883,7 +3193,7 @@ msgstr "Codificació de mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2493
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
@@ -2972,137 +3282,145 @@ msgstr "<N/A>"
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:229 src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
-#: src/pkg_columnizer.cc:236 src/pkg_ver_item.cc:203 src/pkg_ver_item.cc:211
+#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217
msgid "purged"
msgstr "purgats"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_ver_item.cc:218
+#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "half-config"
msgstr "configuració parcial"
-#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:220
+#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226
msgid "half-install"
msgstr "instal·lació parcial"
-#: src/pkg_columnizer.cc:247 src/pkg_ver_item.cc:222
+#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "config-files"
msgstr "fitxers de configuració"
-#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_columnizer.cc:534 src/pkg_ver_item.cc:226
+#: src/pkg_columnizer.cc:258
+msgid "triggers-awaited"
+msgstr ""
+
+#: src/pkg_columnizer.cc:260
+msgid "triggers-pending"
+msgstr ""
+
+#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: src/pkg_columnizer.cc:298 src/pkg_ver_item.cc:284
+#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290
msgid "hold"
msgstr "congela"
-#: src/pkg_columnizer.cc:301
+#: src/pkg_columnizer.cc:313
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "actualització prohibida"
-#: src/pkg_columnizer.cc:303
+#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "purge"
msgstr "purga"
-#: src/pkg_columnizer.cc:303 src/pkg_ver_item.cc:308
+#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
-#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:206 src/pkg_ver_item.cc:290
+#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "broken"
msgstr "amb errors"
-#: src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:294 src/pkg_ver_item.cc:301
-#: src/pkg_ver_item.cc:310
+#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307
+#: src/pkg_ver_item.cc:316
msgid "install"
msgstr "instal·la"
-#: src/pkg_columnizer.cc:309
+#: src/pkg_columnizer.cc:321
msgid "reinstall"
msgstr "reinstal·la"
-#: src/pkg_columnizer.cc:311
+#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "upgrade"
msgstr "actualitza"
-#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:296
-#: src/pkg_ver_item.cc:303 src/pkg_ver_item.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:315
+#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_columnizer.cc:359
-#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
-#: src/pkg_ver_item.cc:334 src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
+#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122
+#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:343
+#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:346
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352
msgid "Req"
msgstr "Nec"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:349
+#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355
msgid "Std"
msgstr "Sta"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:352 src/pkg_ver_item.cc:352
+#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358
msgid "Opt"
msgstr "Opc"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:355
+#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361
msgid "Xtr"
msgstr "Ext"
-#: src/pkg_columnizer.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "ERR"
msgstr "Err"
-#: src/pkg_columnizer.cc:378
+#: src/pkg_columnizer.cc:391
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Amb errors: %ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:393
+#: src/pkg_columnizer.cc:406
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "S'utilitzaran %sB de l'espai de disc"
-#: src/pkg_columnizer.cc:401
+#: src/pkg_columnizer.cc:414
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "S'alliberaran %sB de l'espai de disc"
-#: src/pkg_columnizer.cc:415
+#: src/pkg_columnizer.cc:428
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "DL Mida: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
-#: src/pkg_columnizer.cc:486
+#: src/pkg_columnizer.cc:499
msgid "HN too long"
msgstr "L'HN és massa llarg"
-#: src/pkg_columnizer.cc:658 src/pkg_columnizer.cc:667
+#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr ""
"No s'ha pogut transcodificar el format de visualització del paquet a "
"continuació de \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:674
+#: src/pkg_columnizer.cc:687
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern: la cadena predeterminada de la columna no es "
@@ -3924,10 +4242,6 @@ msgstr "Localització"
msgid "Hardware Support"
msgstr "Suport de maquinari"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:904
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variat"
-
#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Tasques no reconegudes"
@@ -3942,27 +4256,27 @@ msgstr ""
" Les tasques són grups de paquets que proveeixen d'un mètode senzill per "
"seleccionar conjunts de tasques per a un objectiu específic."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1080
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Nombre erroni en la cadena de format: %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1089
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Els índex han de ser 1 o superior, no \"%s\""
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1107
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr ""
"L'índex de coincidència %ls és massa gran; els grups disponibles són (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PAQUETS SENSEMARCADOR"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1317
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags."
@@ -3970,33 +4284,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquests paquets encara no s'han classificat en debtags."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1342
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
msgid "MISSING TAG"
msgstr "MARCADOR ABSENT"
-#: src/pkg_info_screen.cc:118
+#: src/pkg_info_screen.cc:124
msgid "Compressed size: "
msgstr "Mida comprimit: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:119
+#: src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Mida descomprimit: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/pkg_info_screen.cc:126
msgid "Source Package: "
msgstr "Font del paquet: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:130
+#: src/pkg_info_screen.cc:136
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Noms dels paquets proporcionats per %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:140
+#: src/pkg_info_screen.cc:146
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Paquets dels qual depèn el %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:145
+#: src/pkg_info_screen.cc:151
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
@@ -4013,52 +4327,52 @@ msgstr ""
"%s és un paquet essencial!%n%nEsteu segur que el voleu suprimir?%nSi n'esteu "
"segur introduïu '%s'."
-#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:647 src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informació quant a %s"
-#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:649 src/solution_item.cc:289
+#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s informació"
-#: src/pkg_item.cc:316
+#: src/pkg_item.cc:321
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versions disponibles de %s"
-#: src/pkg_item.cc:319
+#: src/pkg_item.cc:324
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s versions"
-#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:677
+#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dependències de %s"
-#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:679
+#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s dependències"
-#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:689
+#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Paquets que depenen de %s"
-#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:691
+#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s dependèncis reversibles"
-#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:739
+#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "S'està informant d'un error a %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:416
+#: src/pkg_item.cc:421
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4069,20 +4383,20 @@ msgstr ""
"heu d'instal·lar el paquet menú, el paquet login o\n"
"executeu l'aptitude com a superusuari."
-#: src/pkg_item.cc:424
+#: src/pkg_item.cc:429
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "S'està reconfigurant %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1164
+#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Premeu retorn per continuar.\n"
-#: src/pkg_item.cc:451
+#: src/pkg_item.cc:456
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Editor de jerarquies"
-#: src/pkg_item.cc:451
+#: src/pkg_item.cc:456
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor de jerarquies"
@@ -4123,24 +4437,24 @@ msgstr "No s'ha pogut transcodificar la definició de la columna"
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la definició de columna"
-#: src/pkg_view.cc:472
+#: src/pkg_view.cc:490
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr ""
"make_package_view: s'ha produït un error en els arguments -- hi ha dos "
"elements d'interfície gràfica principals??"
-#: src/pkg_view.cc:478
+#: src/pkg_view.cc:496
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: s'ha produït un error en els arguments -- la llista de "
"columnes per a l'element estàtic és errònia"
-#: src/pkg_view.cc:583
+#: src/pkg_view.cc:601
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: argument erroni."
-#: src/pkg_view.cc:635
+#: src/pkg_view.cc:653
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr ""
"make_package_view: no s'ha trobat cap element principal de la interfície "
@@ -4167,31 +4481,35 @@ msgid "conflicts with"
msgstr "entra en conflicte amb"
#: src/reason_fragment.cc:39
+msgid "breaks"
+msgstr ""
+
+#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "replaces"
msgstr "substitueix"
-#: src/reason_fragment.cc:40
+#: src/reason_fragment.cc:42
msgid "obsoletes"
msgstr "obsolet"
-#: src/reason_fragment.cc:166
+#: src/reason_fragment.cc:168
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (proporcionat per %F)"
-#: src/reason_fragment.cc:275
+#: src/reason_fragment.cc:277
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:324
+#: src/reason_fragment.cc:326
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"Si seleccioneu un paquet l'espai mostrarà una explicació de l'estat actual."
-#: src/reason_fragment.cc:358
+#: src/reason_fragment.cc:360
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -4199,20 +4517,20 @@ msgstr ""
"El paquet %B%s%b es va instal·lar automàticament. S'està suprimint perquè "
"tots els paquets que en depenien s'estan suprimint:"
-#: src/reason_fragment.cc:362
+#: src/reason_fragment.cc:364
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr ""
"El paquet %B%s%b se suprimirà automàticament perquè s'han produït errors de "
"dependències:"
-#: src/reason_fragment.cc:366
+#: src/reason_fragment.cc:368
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"El paquet %B%s%b s'instal·larà automàticament per resoldre les dependències "
"següents:"
-#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
@@ -4220,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"El paquet %B%s%b es podria actualitzar a la versió %B%s%b, però es deixa "
"congelat a la versió %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:375
+#: src/reason_fragment.cc:377
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
@@ -4228,27 +4546,27 @@ msgstr ""
"El%B%s%b no s'actualitzarà a la versió %B%s%b per evitar els errors amb les "
"dependències següents:"
-#: src/reason_fragment.cc:387
+#: src/reason_fragment.cc:389
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "El paquet %B%s%b està instal·lat."
-#: src/reason_fragment.cc:393
+#: src/reason_fragment.cc:395
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "El paquet %B%s%b no està instal·lat."
-#: src/reason_fragment.cc:401
+#: src/reason_fragment.cc:403
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Algunes dependències del paquet %B%s%b no estan resoltes:"
-#: src/reason_fragment.cc:405
+#: src/reason_fragment.cc:407
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "El paquet %B%s%b es desactualitzarà."
-#: src/reason_fragment.cc:412
+#: src/reason_fragment.cc:414
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b no s'actualitzarà a la versió prohibida %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:416
+#: src/reason_fragment.cc:418
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
@@ -4256,40 +4574,40 @@ msgstr ""
"El paquet %B%s%b es podria actualitzar a la versió %B%s%b, però es deixa "
"congelat a la versió %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:423
+#: src/reason_fragment.cc:425
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "Es tornarà a instal·lar el paquet %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:427
+#: src/reason_fragment.cc:429
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "S'instal·larà el paquet %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:431
+#: src/reason_fragment.cc:433
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "Se suprimirà el paquet %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:436
+#: src/reason_fragment.cc:438
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr ""
"S'actualitzarà el paquet %B%s%b de la versió %B%s%b a la versió %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:443
+#: src/reason_fragment.cc:445
#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es tornarà a instal·lar.\n"
-#: src/reason_fragment.cc:475
+#: src/reason_fragment.cc:477
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"El següents paquets depenen de %B%s%b i contindran errors arran de la "
"supressió:"
-#: src/reason_fragment.cc:478
+#: src/reason_fragment.cc:480
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "El següents paquets depen de %B%s%b i contenen error:"
-#: src/reason_fragment.cc:485
+#: src/reason_fragment.cc:487
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
@@ -4297,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"Els següents paquets entren en conflicte amb el %B%s%b i contindran errors "
"arran de la instal·lació:"
-#: src/reason_fragment.cc:518
+#: src/reason_fragment.cc:520
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -4306,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"Els següents paquets depèn d'una versió del %B%s%b diferent a l'instal·lada %"
"B%s%b o entren en conflicte amb la versió instal·lada:"
-#: src/reason_fragment.cc:522
+#: src/reason_fragment.cc:524
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -4314,11 +4632,11 @@ msgstr ""
"Els paquets següents entren en conflicte amb el %B%s%b, o en depenen d'una "
"versió que no s'instal·larà."
-#: src/reason_fragment.cc:526
+#: src/reason_fragment.cc:528
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "El següents paquets entren en conflicte amb el %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:531
+#: src/reason_fragment.cc:533
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -4326,22 +4644,22 @@ msgstr ""
"Els següents paquets depenen d'una versió del %B%s%b diferent a la versió "
"instal·lada actual del %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:535
+#: src/reason_fragment.cc:537
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
"Els següents paquets depenen d'una versió del %B%s%b que no s'instal·larà."
-#: src/reason_fragment.cc:541
+#: src/reason_fragment.cc:543
msgid "upgraded"
msgstr "actualitzat"
-#: src/reason_fragment.cc:541
+#: src/reason_fragment.cc:543
msgid "downgraded"
msgstr "desactualitzat"
-#: src/reason_fragment.cc:547
+#: src/reason_fragment.cc:549
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -4351,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"instal·lada, o entren en conflicte amb la versió que es %s a (%B%s%b) i es "
"trencarà si es %s."
-#: src/reason_fragment.cc:554
+#: src/reason_fragment.cc:556
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4359,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"Els següents paquets entren en conflicte amb la versió %B%s%b del %B%s%b i "
"contindran errors si és %s."
-#: src/reason_fragment.cc:559
+#: src/reason_fragment.cc:561
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4414,7 +4732,7 @@ msgstr "%s pre-depèn de %s"
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s suggereix %s"
-#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:593
+#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s recomana %s"
@@ -4425,60 +4743,65 @@ msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s entra en conflicte amb %s"
#: src/solution_fragment.cc:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s substitueix %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:123
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s substitueix %s"
-#: src/solution_fragment.cc:123
+#: src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s deixa obsolet %s"
-#: src/solution_fragment.cc:136
+#: src/solution_fragment.cc:139
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s entra en conflicte amb %s [proporcionat per %s %s]"
-#: src/solution_fragment.cc:146
+#: src/solution_fragment.cc:149
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "S'està suprimint %s"
-#: src/solution_fragment.cc:148
+#: src/solution_fragment.cc:151
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "S'està instal·lant %s %s (%s)"
-#: src/solution_fragment.cc:217
+#: src/solution_fragment.cc:220
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BSuprimeix%b els següents paquets:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:227
+#: src/solution_fragment.cc:230
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstal·la%b els següents paquets:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:240
+#: src/solution_fragment.cc:243
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BManté%b la versió actual dels següents paquets:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:247
+#: src/solution_fragment.cc:250
msgid "Not Installed"
msgstr "No instal·lat"
-#: src/solution_fragment.cc:260
+#: src/solution_fragment.cc:263
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BActualitza%b els següents paquets:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:275
+#: src/solution_fragment.cc:278
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BDesactualitza%b els següents paquets:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:292
+#: src/solution_fragment.cc:295
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Deixa les dependències següents pendents de resolució:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:300
+#: src/solution_fragment.cc:303
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "La puntuació és %d"
@@ -4518,7 +4841,7 @@ msgstr "Actualitza %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Desactualitza %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:597
+#: src/solution_item.cc:601
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> Deixa sense resoldre la dependència \"%s recomanada per %s\"."
@@ -4633,34 +4956,43 @@ msgstr "S'està carregant la memòria cau"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Esteu segur de voler sortir de l'Aptitude?"
-#: src/ui.cc:711
+#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreDepèn"
+
+#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291
+msgid "Change the behavior of aptitude"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:723
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler descartar els vostres paràmetres personals i utilitzar "
"els predeterminats?"
-#: src/ui.cc:815 src/ui.cc:817 src/ui.cc:864 src/ui.cc:866 src/ui.cc:885
-#: src/ui.cc:887 src/ui.cc:908 src/ui.cc:910
+#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897
+#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
-#: src/ui.cc:816 src/ui.cc:865 src/ui.cc:886 src/ui.cc:909
+#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Observeu els paquets disponibles i escolliu les accions a realitzar"
-#: src/ui.cc:845
+#: src/ui.cc:857
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Paquets recomanats"
-#: src/ui.cc:846
+#: src/ui.cc:858
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Mostra els paquets que es recomana instal·lar"
-#: src/ui.cc:847
+#: src/ui.cc:859
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomanacions"
-#: src/ui.cc:951
+#: src/ui.cc:963
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4674,60 +5006,100 @@ msgstr ""
"podeu redistribuir acceptant una seguit de termes dels quals podeu trobar "
"més informació a 'llicència'."
-#: src/ui.cc:975
+#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013
+#, fuzzy
+msgid "License"
+msgstr "^Llicència"
+
+#: src/ui.cc:1012
+#, fuzzy
+msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
+msgstr "Mostra les condicions sota les quals podeu copiar el programa"
+
+#: src/ui.cc:1026
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:977
+#: src/ui.cc:1028
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificació del help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1000
+#: src/ui.cc:1039
+msgid "Online Help"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:1040
+msgid "View a brief introduction to aptitude"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ui.cc:1049
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1002
+#: src/ui.cc:1050
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificació del README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1035
+#: src/ui.cc:1061
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual d'usuari"
-#: src/ui.cc:1035
+#: src/ui.cc:1062
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Llegiu el manual d'usuari de l'aptitude"
-#: src/ui.cc:1035
+#: src/ui.cc:1063
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: src/ui.cc:1069
+#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072
+#, fuzzy
+msgid "FAQ"
+msgstr "PM^F"
+
+#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375
+msgid "View a list of frequently asked questions"
+msgstr "Mostra una llista de les preguntes més freqüents"
+
+#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082
+#, fuzzy
+msgid "News"
+msgstr "^Notícies"
+
+#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379
+msgid "View the important changes made in each version of "
+msgstr "Mostra les modificacions realitzades importants en cada versió de "
+
+#: src/ui.cc:1095
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de \"%s\""
-#: src/ui.cc:1075
+#: src/ui.cc:1101
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\""
-#: src/ui.cc:1085
+#: src/ui.cc:1111
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut llistar els fitxers de \"%s\""
-#: src/ui.cc:1098
+#: src/ui.cc:1124
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en tancar el directori \"%s\""
-#: src/ui.cc:1104
+#: src/ui.cc:1130
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori \"%s\""
-#: src/ui.cc:1114
+#: src/ui.cc:1140
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -4735,7 +5107,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el directori temporal vell; hauríeu de suprimir %s "
"manualment."
-#: src/ui.cc:1119
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4744,7 +5116,7 @@ msgstr ""
"No se suprimirà %s; hauríeu d'examinar-ne els fitxers i suprimir-los "
"manualment."
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1171
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4757,19 +5129,19 @@ msgstr ""
"suprimir el directori i tot el seu contingut? Si seleccioneu \"No\" no "
"tornareu a veure aquest missatge."
-#: src/ui.cc:1187
+#: src/ui.cc:1213
msgid "Downloading packages"
msgstr "S'estan baixant les paquets"
-#: src/ui.cc:1188
+#: src/ui.cc:1214
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Visualitza la progressió de la baixada de paquets"
-#: src/ui.cc:1189
+#: src/ui.cc:1215
msgid "Package Download"
msgstr "Descàrrega de paquets"
-#: src/ui.cc:1222
+#: src/ui.cc:1248
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4781,39 +5153,39 @@ msgstr ""
"Únicament hauríeu de continuar la instal·lació si n'esteu completament segur."
"%n%n"
-#: src/ui.cc:1228
+#: src/ui.cc:1254
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versió %s]%n"
-#: src/ui.cc:1234
+#: src/ui.cc:1260
msgid "Really Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/ui.cc:1236
+#: src/ui.cc:1262
msgid "Abort Installation"
msgstr "Aborta la instal·lació"
-#: src/ui.cc:1298
+#: src/ui.cc:1324
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsualització de la instal·lació de paquets"
-#: src/ui.cc:1299
+#: src/ui.cc:1325
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Visualitza i/o ajusta les accions que es duran a terme"
-#: src/ui.cc:1300
+#: src/ui.cc:1326
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: src/ui.cc:1356
+#: src/ui.cc:1382
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alguns paquets contenien errors i s'han arreglat:"
-#: src/ui.cc:1364
+#: src/ui.cc:1390
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "No hi ha solucions per a aquests problemes de dependències!"
-#: src/ui.cc:1370
+#: src/ui.cc:1396
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4822,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"S'ha exhaurit l'interval de temps per resoldre les dependències (premeu \"%s"
"\" per provar-ho millor)"
-#: src/ui.cc:1416
+#: src/ui.cc:1442
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4831,23 +5203,23 @@ msgstr ""
"d'administrador,els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de "
"superusuari?"
-#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1548
+#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574
msgid "Become root"
msgstr "Esdevé superusuari"
-#: src/ui.cc:1421 src/ui.cc:1550
+#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576
msgid "Don't become root"
msgstr "No esdevinguis superusuari"
-#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1555
+#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "La llista de paquets ja s'està actualitzant o instal·lant."
-#: src/ui.cc:1453
+#: src/ui.cc:1479
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet."
-#: src/ui.cc:1459
+#: src/ui.cc:1485
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4857,23 +5229,23 @@ msgstr ""
"podrien actualitzar, però no heu escollit fer-ho. Premeu \"U\" per preparar-"
"ne una actualització."
-#: src/ui.cc:1517 src/ui.cc:1630
+#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets"
-#: src/ui.cc:1532
+#: src/ui.cc:1558
msgid "Updating package lists"
msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:1533
+#: src/ui.cc:1559
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Visualitza la progressió de l'actualització de la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:1534
+#: src/ui.cc:1560
msgid "List Update"
msgstr "Actualitza la llista"
-#: src/ui.cc:1545
+#: src/ui.cc:1571
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4881,30 +5253,30 @@ msgstr ""
"El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els "
"quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?"
-#: src/ui.cc:1560 src/ui.cc:2116
+#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perdeu el temps intentant trobar les mines"
-#: src/ui.cc:1567 src/ui.cc:1627
+#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr ""
"La tasca de neteja no es pot realitzar quan s'està realitzant una baixada"
-#: src/ui.cc:1570
+#: src/ui.cc:1596
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats"
-#: src/ui.cc:1584
+#: src/ui.cc:1610
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "S'han suprimit els fitxers dels paquets baixats"
-#: src/ui.cc:1624
+#: src/ui.cc:1650
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"El fitxer de la memòria cau de l'apt no està disponible; no es pot netejar "
"automàticament."
-#: src/ui.cc:1650
+#: src/ui.cc:1676
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4913,116 +5285,116 @@ msgstr ""
"S'han suprimit els fitxers obsolets dels paquets descarregats, s'està "
"alliberant %sB espai de disc."
-#: src/ui.cc:1747
+#: src/ui.cc:1773
msgid "No more solutions."
msgstr "No hi ha més solucions."
-#: src/ui.cc:1970
+#: src/ui.cc:1996
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "No s'ha trobat una solució a aplicar."
-#: src/ui.cc:1976
+#: src/ui.cc:2002
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "S'ha superat el límit de temps en la cerca d'una solució."
-#: src/ui.cc:2019 src/ui.cc:2021
+#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resol les dependències"
-#: src/ui.cc:2020
+#: src/ui.cc:2046
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca una solució per a les dependències no resoltes"
-#: src/ui.cc:2032
+#: src/ui.cc:2058
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "No s'ha pogut obrir %ls"
-#: src/ui.cc:2038
+#: src/ui.cc:2064
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "S'ha produït un error en volcar l'estat del sistema de resolució"
-#: src/ui.cc:2048
+#: src/ui.cc:2074
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fitxer on s'ha de volcar l'estat del sistema de resolució:"
-#: src/ui.cc:2078
+#: src/ui.cc:2104
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instal·la/suprimeix els paquets"
-#: src/ui.cc:2079
+#: src/ui.cc:2105
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Realitza totes les instal·lacions i supressions pendents"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2107
msgid "^Update package list"
msgstr "Act^ualitza la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:2082
+#: src/ui.cc:2108
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets"
-#: src/ui.cc:2086
+#: src/ui.cc:2112
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marca com a ^actualitzable"
-#: src/ui.cc:2087
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marca tots els paquets actualitzables que no estiguin congelats per a "
"l'actualització"
-#: src/ui.cc:2091
+#: src/ui.cc:2117
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Oblida els paquets nous"
-#: src/ui.cc:2092
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Oblida quins paquets són \"nous\""
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2121
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Canc^el·la pes accions pendents"
-#: src/ui.cc:2096
+#: src/ui.cc:2122
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancel·la totes les instal·lacions, supressions, congelacions i "
"actualitzacions pendents."
-#: src/ui.cc:2099
+#: src/ui.cc:2125
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Neteja la memòria ^cau dels paquets"
-#: src/ui.cc:2100
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets prèviament baixats"
-#: src/ui.cc:2103
+#: src/ui.cc:2129
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Neteja els fitxers ^obsolets"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2130
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets que no es podran tornar a baixar"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2136
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recarrega la memòria cau dels paquets"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2137
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Torna a carregar la memòria cau dels paquets"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Juga al busca mines"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2146
msgid "^Become root"
msgstr "^Sigues superusuari"
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2147
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5030,64 +5402,64 @@ msgstr ""
"Executeu l'ordre 'su' per ser superusuari; es reiniciarà el programa, però "
"es mantindran els paràmetres personals."
-#: src/ui.cc:2123
+#: src/ui.cc:2149
msgid "^Quit"
msgstr "Su^rt"
-#: src/ui.cc:2124
+#: src/ui.cc:2150
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
-#: src/ui.cc:2130 src/ui.cc:2492
+#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/ui.cc:2131
+#: src/ui.cc:2157
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfés l'última operació o grup d'operacions del paquets"
-#: src/ui.cc:2139
+#: src/ui.cc:2165
msgid "^Install"
msgstr "^Instal·la"
-#: src/ui.cc:2140
+#: src/ui.cc:2166
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent instal·lació o "
"actualització"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2169
msgid "^Remove"
msgstr "Sup^rimeix"
-#: src/ui.cc:2144
+#: src/ui.cc:2170
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent supressió"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2173
msgid "^Purge"
msgstr "^Purga"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2174
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Senyala els paquets seleccionats i els fitxers de configuració relacionats "
"per a la corresponents supressió"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2177
msgid "^Keep"
msgstr "Man^té"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2178
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2181
msgid "^Hold"
msgstr "Con^gela"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2182
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -5095,11 +5467,11 @@ msgstr ""
"Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat i protegeix-lo de futures "
"actualitzacions"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2185
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marca ^Automàtic"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2186
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5107,11 +5479,11 @@ msgstr ""
"Marca els paquets seleccionats com a instal·lats automàticament;\n"
"se suprimiran automàticament si cap paquet en depèn"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2189
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marca ^Manual"
-#: src/ui.cc:2164
+#: src/ui.cc:2190
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5119,11 +5491,11 @@ msgstr ""
"Marca els paquets seleccionats com a instal·lats manualment;\n"
"no se suprimiran si no ho feu vosaltres manualment"
-#: src/ui.cc:2167
+#: src/ui.cc:2193
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Prohibeix la versió"
-#: src/ui.cc:2168
+#: src/ui.cc:2194
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5131,68 +5503,68 @@ msgstr ""
"Prohibeix la instal·lació de la versió candidata del paquet seleccionat;\n"
"les noves versions del paquet s'instal·laran normalment"
-#: src/ui.cc:2172
+#: src/ui.cc:2198
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformació"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2199
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostra més informació dels paquets seleccionats"
-#: src/ui.cc:2176
+#: src/ui.cc:2202
msgid "^Changelog"
msgstr "Registre de modifi^cacions"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2203
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr ""
"Mostra el registre de modificacions de Debian dels paquets seleccionats"
-#: src/ui.cc:2184
+#: src/ui.cc:2210
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examina la solució"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2211
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Examina la solució seleccionada per als problemes de dependències."
-#: src/ui.cc:2188
+#: src/ui.cc:2214
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplica la ^Solució"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2215
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executa les accions definides en la solució seleccionada."
-#: src/ui.cc:2192
+#: src/ui.cc:2218
msgid "^Next Solution"
msgstr "Solució Següe^nt"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Selecciona la següent solució dels problemes de dependències."
-#: src/ui.cc:2196
+#: src/ui.cc:2222
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solució ^Anterior"
-#: src/ui.cc:2197
+#: src/ui.cc:2223
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Selecciona la solució anterior dels problemes de dependències."
-#: src/ui.cc:2200
+#: src/ui.cc:2226
msgid "^First Solution"
msgstr "^Primera solució"
-#: src/ui.cc:2201
+#: src/ui.cc:2227
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Selecciona la primera solució dels problemes de dependències."
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2230
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Última Solució"
-#: src/ui.cc:2205
+#: src/ui.cc:2231
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5200,159 +5572,164 @@ msgstr ""
"Selecciona l'última solució dels problemes de dependències que s'han generat "
"fins el moment."
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2237
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Commuta ^Rebutjat"
-#: src/ui.cc:2212
+#: src/ui.cc:2238
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Commuta per rebutjar l'acció seleccionada."
-#: src/ui.cc:2216
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Commuta ^Aprovat"
-#: src/ui.cc:2217
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Commuta per aprovar l'acció seleccionada."
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2247
msgid "^View Target"
msgstr "^Mostra l'objectiu"
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2248
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Mostra el paquet que es veurà afectat per a l'acció seleccionada"
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2256
msgid "^Find"
msgstr "^Cerca"
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2257
msgid "Search forwards"
msgstr "Cerca endavant"
-#: src/ui.cc:2234
+#: src/ui.cc:2260
msgid "^Find Backwards"
msgstr "C^erca endarrere"
-#: src/ui.cc:2235
+#: src/ui.cc:2261
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca endarrere:"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2264
msgid "Find ^Again"
msgstr "Torna a cerc^ar"
-#: src/ui.cc:2239
+#: src/ui.cc:2265
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última cerca"
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2268
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "C^erca endarrere"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2269
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repeteix l'última cerca"
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2273
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limita la visualització"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2274
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplica un filtre a la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:2251
+#: src/ui.cc:2277
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "No limits la vis^ualització"
-#: src/ui.cc:2252
+#: src/ui.cc:2278
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Suprimeix el filtre de la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Find ^Broken"
msgstr "C^erca els que tenen errors"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2290
+#, fuzzy
+msgid "^Preferences"
+msgstr "PreDepèn"
+
+#: src/ui.cc:2295
msgid "^UI options"
msgstr "Opcions de l'I^U"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2296
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Canvia els paràmetres relacionats amb la interfície d'usuari"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2299
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gestió de les ^dependències"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2300
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Canvia els paràmetres que fan referència al mode de gestionar les "
"dependències dels paquets"
-#: src/ui.cc:2272
+#: src/ui.cc:2303
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Diversos"
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2304
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Canvia diversos paràmetres de programa"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2310
msgid "^Revert options"
msgstr "^Recupera les opcions"
-#: src/ui.cc:2279
+#: src/ui.cc:2311
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Reinicia tots els paràmetres als predeterminats del sistema"
-#: src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2322
msgid "^Next"
msgstr "Següe^nt"
-#: src/ui.cc:2291
+#: src/ui.cc:2323
msgid "View next display"
msgstr "Mostra la visualització següent"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2326
msgid "^Prev"
msgstr "^Ante"
-#: src/ui.cc:2295
+#: src/ui.cc:2327
msgid "View previous display"
msgstr "Mostra la visualització anterior"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2330
msgid "^Close"
msgstr "Tan^ca"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2331
msgid "Close this display"
msgstr "Tanca aquesta visualització"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2336
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^vista de paquets"
-#: src/ui.cc:2305
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crea una nova vista de paquets predeterminada"
-#: src/ui.cc:2308
+#: src/ui.cc:2340
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Audita les ^Recomanacions"
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2341
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5360,104 +5737,93 @@ msgstr ""
"Mostra els paquets recomanats per a la instal·lació que encara no estan "
"instal·lats."
-#: src/ui.cc:2312
+#: src/ui.cc:2344
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova ^llista de paquets"
-#: src/ui.cc:2313
+#: src/ui.cc:2345
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Mostra tots els paquets del sistema en una única llista sense categories"
-#: src/ui.cc:2316
+#: src/ui.cc:2348
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nou marcador de ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2318
+#: src/ui.cc:2350
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Navega pels paquets utilitzant les dades dels Debtags"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2353
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nou na^vegador per categories"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navega pels paquets per categories"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2363
msgid "^About"
msgstr "Qu^ant a"
-#: src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:2364
msgid "View information about this program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
-#: src/ui.cc:2335
+#: src/ui.cc:2367
msgid "^Help"
msgstr "A^juda"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2368
msgid "View the on-line help"
msgstr "Mostra la informació en línia"
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2370
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual d'usuari"
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2371
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Mostra el manual detallat del programa"
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2374
msgid "^FAQ"
msgstr "PM^F"
-#: src/ui.cc:2343
-msgid "View a list of frequently asked questions"
-msgstr "Mostra una llista de les preguntes més freqüents"
-
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2378
msgid "^News"
msgstr "^Notícies"
-#: src/ui.cc:2347
-msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Mostra les modificacions realitzades importants en cada versió de "
-
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2382
msgid "^License"
msgstr "^Llicència"
-#: src/ui.cc:2351
-msgid "View the terms under which you may copy the program"
+#: src/ui.cc:2383
+#, fuzzy
+msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "Mostra les condicions sota les quals podeu copiar el programa"
-#: src/ui.cc:2491
+#: src/ui.cc:2523
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2526
msgid "Resolver"
msgstr "Sistema de resolució"
-#: src/ui.cc:2495
+#: src/ui.cc:2527
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/ui.cc:2496
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: src/ui.cc:2497
+#: src/ui.cc:2529
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
-#: src/ui.cc:2498
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/ui.cc:2563
+#: src/ui.cc:2595
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5466,11 +5832,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menú %ls: Ajuda %ls: Surt %ls: Actualitza %ls: Descarrega/Instal·la/"
"Suprimeix Paquets"
-#: src/ui.cc:2907 src/vscreen/vscreen.cc:810
+#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2908 src/vscreen/vscreen.cc:811
+#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -5570,10 +5936,20 @@ msgstr ""
" No s'ha pogut carregar el fitxer: la cadena %ls no té representació "
"multibyte,"
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
+#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "NIVELL MÀXIM"
+#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "No suprimeixis automàticament els paquets no utilitzats que coincideixen "
+#~ "amb aquest filtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+
#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution"
#~ msgstr "visualitza una explicació de les modificacions de la solució"