diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1378 |
1 files changed, 877 insertions, 501 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_0.2.13-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-25 20:26-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:19+0200\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" @@ -16,170 +16,403 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: src/apt_options.cc:110 +#: src/apt_options.cc:158 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Mostra algunes ordres disponibles al capdamunt de la pantalla" -#: src/apt_options.cc:112 -msgid "Hide the menubar when it is not being used" +#: src/apt_options.cc:159 +msgid "" +"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " +"aptitude commands will appear beneath the menu bar." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:163 +#, fuzzy +msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Amaga la barra de menú quan no s'estigui utilitzant" -#: src/apt_options.cc:114 +#: src/apt_options.cc:164 +msgid "" +"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " +"activated by pressing the menu key." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:168 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "" "Quan sigui possible utilitza un indicador d'estil de memòria intermitja " "petita" -#: src/apt_options.cc:116 +#: src/apt_options.cc:169 +msgid "" +"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " +"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " +"boxes." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:174 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Mostra els resultats de la cerca parcial (cerca incremental)" -#: src/apt_options.cc:118 +#: src/apt_options.cc:175 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " +"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " +"particularly on older computers." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:181 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Tancant l'última vista sortiu del programa" -#: src/apt_options.cc:120 +#: src/apt_options.cc:182 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " +"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " +"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:188 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Sol·licita la confirmació a la sortida" -#: src/apt_options.cc:122 +#: src/apt_options.cc:189 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " +"that you really want to quit." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:193 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Atura't després de baixar els fitxers" -#: src/apt_options.cc:124 +#: src/apt_options.cc:194 +msgid "" +"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " +"download before it goes ahead and installs packages." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:197 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: src/apt_options.cc:125 +#: src/apt_options.cc:198 +msgid "" +"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " +"installation immediately." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:199 msgid "When an error occurs" msgstr "Quan es produeix un error" -#: src/apt_options.cc:126 +#: src/apt_options.cc:200 +msgid "" +"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " +"were no errors, begin installing packages immediately." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:201 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: src/apt_options.cc:128 +#: src/apt_options.cc:202 +msgid "" +"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " +"installation." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:204 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "" "Utilitza un indicador de baixada de 'línia d'estat' per a totes les baixades" -#: src/apt_options.cc:130 +#: src/apt_options.cc:205 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " +"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:209 msgid "Display the extended description area by default" msgstr "Mostra per defecte l'àrea de descripció estesa" -#: src/apt_options.cc:132 +#: src/apt_options.cc:210 +msgid "" +"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom " +"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; " +"otherwise, it will be initially hidden." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:215 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Després de canviar l'estat del paquet avança al següent element" -#: src/apt_options.cc:134 +#: src/apt_options.cc:216 +msgid "" +"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " +"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " +"package in the list." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:221 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Mostra automàticament la causa dels errors dels paquets" -#: src/apt_options.cc:136 +#: src/apt_options.cc:222 +msgid "" +"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " +"dependencies will automatically display the dependencies that are " +"unfulfilled in the lower pane of the display." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:228 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "El mètode d'agrupació predeterminat per a la visualització de paquets" -#: src/apt_options.cc:138 +#: src/apt_options.cc:229 +msgid "" +"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " +"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:233 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "El límit de visualització predeterminat per a les vistes de paquets" -#: src/apt_options.cc:140 +#: src/apt_options.cc:234 +msgid "" +"By default, the limit of each package view will be set to the value " +"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " +"information about searches." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:239 msgid "The display format for package views" msgstr "El format de visualització per a les vistes de paquets" -#: src/apt_options.cc:143 +#: src/apt_options.cc:240 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " +"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " +"format." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:246 msgid "The display format for the status line" msgstr "El format de visualització per a la línia d'estat" -#: src/apt_options.cc:146 +#: src/apt_options.cc:247 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " +"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " +"information on how to specify a display format." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:254 msgid "The display format for the header line" msgstr "El format de visualització per a la línia de la capçalera" -#: src/apt_options.cc:155 +#: src/apt_options.cc:255 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " +"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " +"specify a display format." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:265 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Actualitza automàticament els paquets instal·lats" -#: src/apt_options.cc:157 +#: src/apt_options.cc:266 +msgid "" +"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " +"upgradable packages for upgrade." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:270 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "" "Suprimeix els fitxers dels paquets obsolets al baixar les llistes de paquets " "nous" -#: src/apt_options.cc:159 +#: src/apt_options.cc:271 +msgid "" +"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " +"delete from the package cache any package files that can no longer be " +"downloaded from any archive in sources.lst." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:276 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis" -#: src/apt_options.cc:162 +#: src/apt_options.cc:277 +msgid "" +"This option controls the template that's used to download changelogs from " +"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the " +"package archive changes." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:283 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "" "Mostra una previsualització de les tasques que es duran a terme abans " "d'executar-les" -#: src/apt_options.cc:165 +#: src/apt_options.cc:284 +msgid "" +"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " +"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:290 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol actualització de la llista de " "paquets" -#: src/apt_options.cc:168 +#: src/apt_options.cc:291 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:296 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol instal·lació o supressió de " "paquets" -#: src/apt_options.cc:171 +#: src/apt_options.cc:297 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you perform an install run or install or remove packages from the " +"command-line." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:303 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "No mostris un avís en produir-se la primera modificació en el mode només-" "lectura." -#: src/apt_options.cc:174 +#: src/apt_options.cc:304 +msgid "" +"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " +"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " +"change to the system." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:310 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Avisa quan s'intentin realitzar accions privilegiades sense ser superusuari" -#: src/apt_options.cc:177 +#: src/apt_options.cc:311 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " +"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " +"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " +"in as root and perform the action with root privileges." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:320 msgid "File to log actions into" msgstr "Fitxer on registrar les accions" -#: src/apt_options.cc:184 +#: src/apt_options.cc:321 +msgid "" +"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " +"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " +"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " +"shell command that is to receive the log on standard input." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:333 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Resol automàticament les dependències d'un paquet seleccionat" -#: src/apt_options.cc:186 +#: src/apt_options.cc:334 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " +"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " +"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " +"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:342 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Abans d'iniciar la instal·lació o supressió arregla automàticament els " "paquets amb errors. " -#: src/apt_options.cc:188 -msgid "Install Recommended packages automatically" +#: src/apt_options.cc:343 +msgid "" +"If this option is enabled, and you perform an install run while some " +"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " +"suggestion of the problem resolver. Otherwise,aptitude will prompt you for " +"a solution to the broken dependencies." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:350 +#, fuzzy +msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Instal·la automàticament els paquets recomanats" -#: src/apt_options.cc:190 +#: src/apt_options.cc:351 +msgid "" +"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is " +"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " +"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " +"will not be automatically installed.\n" +"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " +"enabled, packages that are recommended by an installed package will not " +"automatically be removed." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:363 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Suprimeix automàticament els paquets no utilitzats" -#: src/apt_options.cc:192 -msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" +#: src/apt_options.cc:364 +msgid "" +"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " +"that no manually installed package depends on will be removed from the " +"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " +"installed.\n" +"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " +"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " +"installed package recommends them." msgstr "" -"No suprimeixis automàticament els paquets no utilitzats que coincideixen amb " -"aquest filtre" -#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 -#: src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 src/vscreen/vs_util.cc:108 -#: src/vscreen/vs_util.cc:121 src/vscreen/vs_util.cc:304 -#: src/vscreen/vs_util.cc:344 -msgid "Ok" -msgstr "D'acord" +#: src/apt_options.cc:375 +msgid "Packages that should never be automatically removed" +msgstr "" -#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 -#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:345 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: src/apt_options.cc:376 +msgid "" +"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " +"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " +"as unused packages." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:488 +#, fuzzy +msgid "UI options" +msgstr "Opcions de l'I^U" + +#: src/apt_options.cc:490 +#, fuzzy +msgid "Dependency handling" +msgstr "Gestió de les ^dependències" + +#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Variat" #: src/broken_indicator.cc:118 #, c-format @@ -456,7 +689,7 @@ msgstr "L'operació %s no és vàlida" msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Hi ha un argument del patró inesperat a continuació de \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:247 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533 #, c-format msgid "Abort.\n" @@ -793,20 +1026,30 @@ msgid "" "package to justify." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 -#, fuzzy, c-format -msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664 +#, c-format +msgid "y: %F" +msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 msgid "continue with the installation" msgstr "continua la instal·lació" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668 +#, c-format +msgid "n: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670 msgid "abort and quit" msgstr "atura i surt" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672 +#, c-format +msgid "i: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -814,7 +1057,12 @@ msgstr "" "mostra la informació sobre un o més paquets; els noms dels paquets haurien " "d'anar a continuació de l'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 +#, c-format +msgid "c: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -822,30 +1070,55 @@ msgstr "" "mostra els registres de modificacions de Debian d'un o més paquets; els noms " "dels paquets haurien d'anar a continuació de la 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#, c-format +msgid "d: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "commuta la visualització de la informació de dependències" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#, c-format +msgid "s: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "" "commuta la visualització de les modificacions des les mides dels paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#, c-format +msgid "v: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "commuta la visualització dels números de versió" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 +#, c-format +msgid "w: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 +#, c-format +msgid "e: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entra a la interfície visual" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -857,51 +1130,51 @@ msgstr "" "L'acció s'aplicarà a tots els paquets de la llista. Les accions disponibles " "són:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' per instal·lar els paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' per instal·lar els paquets i immediàtament marcar-los com a instal·lats " "automàticament" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' per suprimir els paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' per purgar els paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' per congelar els paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' per mantenir l'estat actual dels paquets sense congelar-los" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' per marcar els paquets com a instal·lats automàticament" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' marca els paquets com a instal·lats manualment" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 msgid "Commands:" msgstr "Ordres:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Esteu segur de voler continuar? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 #, c-format msgid "" "\n" @@ -912,7 +1185,7 @@ msgstr "" "Es mostrarà la informació de les dependències.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 #, c-format msgid "" "\n" @@ -923,7 +1196,7 @@ msgstr "" "No es mostrarà la informació de les dependències.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815 #, c-format msgid "" "\n" @@ -934,7 +1207,7 @@ msgstr "" "Es mostraran les versions.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:813 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817 #, c-format msgid "" "\n" @@ -945,7 +1218,7 @@ msgstr "" "No es mostraran les versions.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -956,7 +1229,7 @@ msgstr "" "Es mostraran els canvis de mides.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824 #, c-format msgid "" "\n" @@ -967,7 +1240,7 @@ msgstr "" "No es mostraran els canvis de mides.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" @@ -1199,7 +1472,7 @@ msgstr "cerca: heu de proporcionar, com a mínim, un terme de cerca\n" msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "No s'han trobat les dependències del paquets següents:\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:399 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 #: src/solution_fragment.cc:57 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" @@ -1208,8 +1481,8 @@ msgstr "<NULL>" msgid "not installed" msgstr "no instal·lat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:241 -#: src/pkg_ver_item.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247 +#: src/pkg_ver_item.cc:222 msgid "unpacked" msgstr "desempaquetats" @@ -1225,195 +1498,212 @@ msgstr "parcialment instal·lat" msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "no instal·lat (es mantenen els fitxers de configuració)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:249 -#: src/pkg_ver_item.cc:224 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 +msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255 +#: src/pkg_ver_item.cc:230 msgid "installed" msgstr "instal·lat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; es purgaran perquè no en depèn res" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; es purgarà" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; se suprimirà perquè no en depèn res" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; se suprimirà" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; es desactualitzarà [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:246 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; s'actualitzarà [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:255 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 msgid "not a real package" msgstr "no és un paquet real" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274 msgid " [held]" msgstr " [congela]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 #, c-format msgid "%s; will be installed" msgstr "%s; s'instal·larà" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s; s'instal·larà automàticament" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:304 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; s'instal·larà la versió %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; s'instal·larà automàticament la versió %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361 msgid "Package: " msgstr "Paquet: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:363 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369 #: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "State" msgstr "Estat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:419 -#: src/generic/apt/matchers.cc:1663 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1832 msgid "Provided by" msgstr "Proporcionat per" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113 msgid "Essential: " msgstr "Essencial: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/cmdline/cmdline_show.cc:361 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113 msgid "yes" msgstr "sí" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367 msgid "New" msgstr "Nou" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:366 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 msgid "Forbidden version" msgstr "Versió prohibida" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:370 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 msgid "Automatically installed" msgstr "Instal·lat automàticament" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 msgid "no" msgstr "no" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 msgid "Version: " msgstr "Versió: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/pkg_info_screen.cc:115 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121 msgid "Priority: " msgstr "Prioritat: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/pkg_info_screen.cc:116 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122 msgid "Section: " msgstr "Secció: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/pkg_info_screen.cc:117 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenidor: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Mida descomprimit: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 msgid "Compressed Size: " msgstr "Mida comprimit: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 msgid "Filename: " msgstr "Nom del fitxer: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/cmdline/cmdline_show.cc:399 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 msgid "Depends" msgstr "Depèn" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 msgid "PreDepends" msgstr "PreDepèn" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:408 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 msgid "Recommends" msgstr "Recomana" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 msgid "Suggests" msgstr "Suggereix" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 msgid "Conflicts" msgstr "Entra en conflicte" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 +msgid "Breaks" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 msgid "Replaces" msgstr "Substitueix" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 msgid "Obsoletes" msgstr "Obsolet" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/generic/apt/matchers.cc:1617 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781 msgid "Provides" msgstr "Proporciona" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95 msgid "Description: " msgstr "Descripció: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:519 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100 +#: src/pkg_view.cc:243 +msgid "Homepage: " +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No s'ha pogut ubicar el paquet %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:532 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró %s" @@ -1478,7 +1768,7 @@ msgstr "No podeu especificar un arxiu i una versió per a un paquet\n" msgid "UNSATISFIED" msgstr "No resoltes" -#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244 +#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "No disponible" @@ -1535,6 +1825,11 @@ msgstr "%n%nAlguns fitxers no s'ha descarregat satisfactòriament." msgid "Continue" msgstr "Continua" +#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 +#: src/vscreen/vs_util.cc:345 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + #: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203 msgid "Total Progress: " msgstr "Progrés total: " @@ -1612,75 +1907,75 @@ msgstr "" "Canvi del mitjà: introduïu el disc amb l'etiqueta '%s' a la unitat '%s' i " "cliqueu retorn\n" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:289 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:294 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat estès de l'Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:303 src/generic/apt/aptcache.cc:381 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:383 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:308 src/generic/apt/aptcache.cc:388 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:390 msgid "Reading extended state information" msgstr "S'està llegint la informació d'estat estesa" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:388 src/generic/apt/aptcache.cc:464 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:467 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 src/generic/apt/aptcache.cc:477 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:480 msgid "Initializing package states" msgstr "S'estan inicialitzant els estats dels paquets" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:586 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:599 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat de l'Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:590 src/generic/apt/aptcache.cc:645 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:648 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 src/generic/apt/aptcache.cc:664 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:667 msgid "Writing extended state information" msgstr "S'està escrivint la informació d'estat estesa" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:627 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:646 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" "S'ha produït un sobreeiximent de memòria intermèdia interna al paquet \"%s\" " "quan s'estava escrivint el fitxer d'estat" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:636 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:655 msgid "Couldn't write state file" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:653 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:672 msgid "Error writing state file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'estat" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:671 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:690 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "s'ha produït un error en suprimir %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:678 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:697 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "s'ha produït un error en renombrar %s a %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:686 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:705 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1165 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1184 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "No s'han pogut resoldre les dependències, alguns paquets no es poden " "instal·lar" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1467 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1494 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1474 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1501 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1477 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Probablement voldreu actualitzar la llista de paquets per resoldre els " @@ -1844,16 +2139,20 @@ msgstr "Instal·la, dependències" msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "Congela, dependències" -#: src/generic/apt/log.cc:130 +#: src/generic/apt/log.cc:131 +msgid "UNCONFIGURED" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/log.cc:134 msgid "????????" msgstr "????????" -#: src/generic/apt/log.cc:134 +#: src/generic/apt/log.cc:138 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" -#: src/generic/apt/log.cc:137 +#: src/generic/apt/log.cc:141 #, c-format msgid "" "===============================================================================\n" @@ -1864,140 +2163,140 @@ msgstr "" "\n" "Enregistrament complet.\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:683 +#: src/generic/apt/matchers.cc:741 msgid "Automatically Installed" msgstr "Instal·lat automàticament" -#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894 +#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968 msgid "Broken" msgstr "Amb errors" -#: src/generic/apt/matchers.cc:892 +#: src/generic/apt/matchers.cc:966 msgid "Unchanged" msgstr "No modificat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:896 +#: src/generic/apt/matchers.cc:970 msgid "Remove [unused]" msgstr "Suprimeix [no utilitzat]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:898 +#: src/generic/apt/matchers.cc:972 msgid "Hold [auto]" msgstr "Congela [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:900 +#: src/generic/apt/matchers.cc:974 msgid "Install [auto]" msgstr "Instal·la {auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:902 +#: src/generic/apt/matchers.cc:976 msgid "Remove [auto]" msgstr "Suprimeix [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:904 +#: src/generic/apt/matchers.cc:978 msgid "Downgrade" msgstr "Desactualitza" -#: src/generic/apt/matchers.cc:906 +#: src/generic/apt/matchers.cc:980 msgid "Hold" msgstr "Congela" -#: src/generic/apt/matchers.cc:908 +#: src/generic/apt/matchers.cc:982 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" -#: src/generic/apt/matchers.cc:910 +#: src/generic/apt/matchers.cc:984 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: src/generic/apt/matchers.cc:912 +#: src/generic/apt/matchers.cc:986 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: src/generic/apt/matchers.cc:914 +#: src/generic/apt/matchers.cc:988 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" -#: src/generic/apt/matchers.cc:934 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1012 msgid "Keep" msgstr "Manté" -#: src/generic/apt/matchers.cc:960 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1042 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: src/generic/apt/matchers.cc:981 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1067 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1003 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1093 msgid "Essential" msgstr "Essencial" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1022 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1116 msgid "Config Files Remain" msgstr "Es mantenen els fitxers de configuració" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1388 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1531 msgid "Garbage" msgstr "Escombraries" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1712 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1885 msgid "No reverse dependencies" msgstr "No hi ha dependències inverses" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1778 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1959 msgid "New Package" msgstr "Nou paquet" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1797 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1982 msgid "Upgradable" msgstr "Actualitzable" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1921 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2108 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Cadena literal inacabada a continuació de %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1981 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2168 msgid "Unmatched '('" msgstr "'(' no està tancada" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "El tipus de dependència és desconegut: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2120 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2307 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Proporciona: no hi pot haver errors" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2175 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2362 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "El tipus d'acció és desconegut: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2229 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2416 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "La prioritat %s és desconeguda" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2250 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2437 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "El tipus de patró és desconegut: %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2273 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2460 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "No es pot cercar \"\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2488 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "L'expressió, inesperadament, és buida" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2328 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2515 msgid "Badly formed expression" msgstr "L'expressió està mal formada" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2363 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2550 msgid "Unexpected ')'" msgstr "El ')' és inesperat" @@ -2221,17 +2520,22 @@ msgstr "S'esperava '(' a continuació de 'patró'" msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "Paràmetres absents a 'patró'" -#: src/load_grouppolicy.cc:606 +#: src/load_grouppolicy.cc:609 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró a continuació de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:628 +#: src/load_grouppolicy.cc:631 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Títol de l'arbre buit a continuació de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:639 +#: src/load_grouppolicy.cc:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +msgstr "S'esperava ',' o '(', s'ha obtingut '%c'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:662 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgstr "La política d'agrupació de patrons conté un '(' no tancat" @@ -2669,15 +2973,15 @@ msgstr "" "Backtrace:\n" "%s" -#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55 +#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " -#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67 +#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67 msgid "Search backwards for: " msgstr "Cerca endarrere: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1560 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586 msgid "Minesweeper" msgstr "Busca mines" @@ -2745,6 +3049,12 @@ msgstr "Amplada del tauler: " msgid "Number of mines: " msgstr "Nombre de mines: " +#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 +#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121 +#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344 +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" + #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Escolliu un nivell de dificultat" @@ -2883,7 +3193,7 @@ msgstr "Codificació de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2493 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525 msgid "Package" msgstr "Paquet" @@ -2972,137 +3282,145 @@ msgstr "<N/A>" msgid "<none>" msgstr "<cap>" -#: src/pkg_columnizer.cc:229 src/pkg_grouppolicy.cc:233 +#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233 msgid "virtual" msgstr "virtual" -#: src/pkg_columnizer.cc:236 src/pkg_ver_item.cc:203 src/pkg_ver_item.cc:211 +#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217 msgid "purged" msgstr "purgats" -#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_ver_item.cc:218 +#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224 msgid "half-config" msgstr "configuració parcial" -#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:220 +#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226 msgid "half-install" msgstr "instal·lació parcial" -#: src/pkg_columnizer.cc:247 src/pkg_ver_item.cc:222 +#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228 msgid "config-files" msgstr "fitxers de configuració" -#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_columnizer.cc:534 src/pkg_ver_item.cc:226 +#: src/pkg_columnizer.cc:258 +msgid "triggers-awaited" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:260 +msgid "triggers-pending" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: src/pkg_columnizer.cc:298 src/pkg_ver_item.cc:284 +#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290 msgid "hold" msgstr "congela" -#: src/pkg_columnizer.cc:301 +#: src/pkg_columnizer.cc:313 msgid "forbidden upgrade" msgstr "actualització prohibida" -#: src/pkg_columnizer.cc:303 +#: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "purge" msgstr "purga" -#: src/pkg_columnizer.cc:303 src/pkg_ver_item.cc:308 +#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314 msgid "delete" msgstr "suprimeix" -#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:206 src/pkg_ver_item.cc:290 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296 msgid "broken" msgstr "amb errors" -#: src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:294 src/pkg_ver_item.cc:301 -#: src/pkg_ver_item.cc:310 +#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307 +#: src/pkg_ver_item.cc:316 msgid "install" msgstr "instal·la" -#: src/pkg_columnizer.cc:309 +#: src/pkg_columnizer.cc:321 msgid "reinstall" msgstr "reinstal·la" -#: src/pkg_columnizer.cc:311 +#: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "upgrade" msgstr "actualitza" -#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:296 -#: src/pkg_ver_item.cc:303 src/pkg_ver_item.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:315 +#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302 +#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "none" msgstr "cap" -#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_columnizer.cc:359 -#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_grouppolicy.cc:227 -#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116 -#: src/pkg_ver_item.cc:334 src/pkg_ver_item.cc:368 +#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372 +#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227 +#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122 +#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:343 +#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349 msgid "Imp" msgstr "Imp" #. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:346 +#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352 msgid "Req" msgstr "Nec" #. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:349 +#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355 msgid "Std" msgstr "Sta" #. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:352 src/pkg_ver_item.cc:352 +#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358 msgid "Opt" msgstr "Opc" #. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:355 +#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361 msgid "Xtr" msgstr "Ext" -#: src/pkg_columnizer.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:357 +#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "ERR" msgstr "Err" -#: src/pkg_columnizer.cc:378 +#: src/pkg_columnizer.cc:391 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Amb errors: %ld" -#: src/pkg_columnizer.cc:393 +#: src/pkg_columnizer.cc:406 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "S'utilitzaran %sB de l'espai de disc" -#: src/pkg_columnizer.cc:401 +#: src/pkg_columnizer.cc:414 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "S'alliberaran %sB de l'espai de disc" -#: src/pkg_columnizer.cc:415 +#: src/pkg_columnizer.cc:428 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "DL Mida: %sB" #. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:486 +#: src/pkg_columnizer.cc:499 msgid "HN too long" msgstr "L'HN és massa llarg" -#: src/pkg_columnizer.cc:658 src/pkg_columnizer.cc:667 +#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "" "No s'ha pogut transcodificar el format de visualització del paquet a " "continuació de \"%ls\"" -#: src/pkg_columnizer.cc:674 +#: src/pkg_columnizer.cc:687 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "" "S'ha produït un error intern: la cadena predeterminada de la columna no es " @@ -3924,10 +4242,6 @@ msgstr "Localització" msgid "Hardware Support" msgstr "Suport de maquinari" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:904 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Variat" - #: src/pkg_grouppolicy.cc:905 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Tasques no reconegudes" @@ -3942,27 +4256,27 @@ msgstr "" " Les tasques són grups de paquets que proveeixen d'un mètode senzill per " "seleccionar conjunts de tasques per a un objectiu específic." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1080 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Nombre erroni en la cadena de format: %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1089 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Els índex han de ser 1 o superior, no \"%s\"" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1107 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" "L'índex de coincidència %ls és massa gran; els grups disponibles són (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAQUETS SENSEMARCADOR" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1317 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags." @@ -3970,33 +4284,33 @@ msgstr "" "\n" "Aquests paquets encara no s'han classificat en debtags." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1342 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361 msgid "MISSING TAG" msgstr "MARCADOR ABSENT" -#: src/pkg_info_screen.cc:118 +#: src/pkg_info_screen.cc:124 msgid "Compressed size: " msgstr "Mida comprimit: " -#: src/pkg_info_screen.cc:119 +#: src/pkg_info_screen.cc:125 msgid "Uncompressed size: " msgstr "Mida descomprimit: " -#: src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/pkg_info_screen.cc:126 msgid "Source Package: " msgstr "Font del paquet: " -#: src/pkg_info_screen.cc:130 +#: src/pkg_info_screen.cc:136 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Noms dels paquets proporcionats per %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:140 +#: src/pkg_info_screen.cc:146 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Paquets dels qual depèn el %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:145 +#: src/pkg_info_screen.cc:151 msgid "Versions" msgstr "Versions" @@ -4013,52 +4327,52 @@ msgstr "" "%s és un paquet essencial!%n%nEsteu segur que el voleu suprimir?%nSi n'esteu " "segur introduïu '%s'." -#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:647 src/solution_item.cc:291 +#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Informació quant a %s" -#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:649 src/solution_item.cc:289 +#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s informació" -#: src/pkg_item.cc:316 +#: src/pkg_item.cc:321 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Versions disponibles de %s" -#: src/pkg_item.cc:319 +#: src/pkg_item.cc:324 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s versions" -#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:677 +#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependències de %s" -#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:679 +#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s dependències" -#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:689 +#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Paquets que depenen de %s" -#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:691 +#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s dependèncis reversibles" -#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:739 +#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "S'està informant d'un error a %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:416 +#: src/pkg_item.cc:421 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -4069,20 +4383,20 @@ msgstr "" "heu d'instal·lar el paquet menú, el paquet login o\n" "executeu l'aptitude com a superusuari." -#: src/pkg_item.cc:424 +#: src/pkg_item.cc:429 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "S'està reconfigurant %s\n" -#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1164 +#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Premeu retorn per continuar.\n" -#: src/pkg_item.cc:451 +#: src/pkg_item.cc:456 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Editor de jerarquies" -#: src/pkg_item.cc:451 +#: src/pkg_item.cc:456 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Editor de jerarquies" @@ -4123,24 +4437,24 @@ msgstr "No s'ha pogut transcodificar la definició de la columna" msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "No s'ha pogut analitzar la definició de columna" -#: src/pkg_view.cc:472 +#: src/pkg_view.cc:490 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "" "make_package_view: s'ha produït un error en els arguments -- hi ha dos " "elements d'interfície gràfica principals??" -#: src/pkg_view.cc:478 +#: src/pkg_view.cc:496 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: s'ha produït un error en els arguments -- la llista de " "columnes per a l'element estàtic és errònia" -#: src/pkg_view.cc:583 +#: src/pkg_view.cc:601 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: argument erroni." -#: src/pkg_view.cc:635 +#: src/pkg_view.cc:653 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "" "make_package_view: no s'ha trobat cap element principal de la interfície " @@ -4167,31 +4481,35 @@ msgid "conflicts with" msgstr "entra en conflicte amb" #: src/reason_fragment.cc:39 +msgid "breaks" +msgstr "" + +#: src/reason_fragment.cc:41 msgid "replaces" msgstr "substitueix" -#: src/reason_fragment.cc:40 +#: src/reason_fragment.cc:42 msgid "obsoletes" msgstr "obsolet" -#: src/reason_fragment.cc:166 +#: src/reason_fragment.cc:168 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (proporcionat per %F)" -#: src/reason_fragment.cc:275 +#: src/reason_fragment.cc:277 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" -#: src/reason_fragment.cc:324 +#: src/reason_fragment.cc:326 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" "Si seleccioneu un paquet l'espai mostrarà una explicació de l'estat actual." -#: src/reason_fragment.cc:358 +#: src/reason_fragment.cc:360 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" @@ -4199,20 +4517,20 @@ msgstr "" "El paquet %B%s%b es va instal·lar automàticament. S'està suprimint perquè " "tots els paquets que en depenien s'estan suprimint:" -#: src/reason_fragment.cc:362 +#: src/reason_fragment.cc:364 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" "El paquet %B%s%b se suprimirà automàticament perquè s'han produït errors de " "dependències:" -#: src/reason_fragment.cc:366 +#: src/reason_fragment.cc:368 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "El paquet %B%s%b s'instal·larà automàticament per resoldre les dependències " "següents:" -#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384 +#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." @@ -4220,7 +4538,7 @@ msgstr "" "El paquet %B%s%b es podria actualitzar a la versió %B%s%b, però es deixa " "congelat a la versió %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:375 +#: src/reason_fragment.cc:377 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" @@ -4228,27 +4546,27 @@ msgstr "" "El%B%s%b no s'actualitzarà a la versió %B%s%b per evitar els errors amb les " "dependències següents:" -#: src/reason_fragment.cc:387 +#: src/reason_fragment.cc:389 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "El paquet %B%s%b està instal·lat." -#: src/reason_fragment.cc:393 +#: src/reason_fragment.cc:395 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "El paquet %B%s%b no està instal·lat." -#: src/reason_fragment.cc:401 +#: src/reason_fragment.cc:403 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Algunes dependències del paquet %B%s%b no estan resoltes:" -#: src/reason_fragment.cc:405 +#: src/reason_fragment.cc:407 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "El paquet %B%s%b es desactualitzarà." -#: src/reason_fragment.cc:412 +#: src/reason_fragment.cc:414 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b no s'actualitzarà a la versió prohibida %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:416 +#: src/reason_fragment.cc:418 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." @@ -4256,40 +4574,40 @@ msgstr "" "El paquet %B%s%b es podria actualitzar a la versió %B%s%b, però es deixa " "congelat a la versió %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:423 +#: src/reason_fragment.cc:425 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "Es tornarà a instal·lar el paquet %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:427 +#: src/reason_fragment.cc:429 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "S'instal·larà el paquet %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:431 +#: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "Se suprimirà el paquet %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:436 +#: src/reason_fragment.cc:438 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "" "S'actualitzarà el paquet %B%s%b de la versió %B%s%b a la versió %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:443 +#: src/reason_fragment.cc:445 #, fuzzy msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es tornarà a instal·lar.\n" -#: src/reason_fragment.cc:475 +#: src/reason_fragment.cc:477 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "El següents paquets depenen de %B%s%b i contindran errors arran de la " "supressió:" -#: src/reason_fragment.cc:478 +#: src/reason_fragment.cc:480 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "El següents paquets depen de %B%s%b i contenen error:" -#: src/reason_fragment.cc:485 +#: src/reason_fragment.cc:487 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" @@ -4297,7 +4615,7 @@ msgstr "" "Els següents paquets entren en conflicte amb el %B%s%b i contindran errors " "arran de la instal·lació:" -#: src/reason_fragment.cc:518 +#: src/reason_fragment.cc:520 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " @@ -4306,7 +4624,7 @@ msgstr "" "Els següents paquets depèn d'una versió del %B%s%b diferent a l'instal·lada %" "B%s%b o entren en conflicte amb la versió instal·lada:" -#: src/reason_fragment.cc:522 +#: src/reason_fragment.cc:524 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." @@ -4314,11 +4632,11 @@ msgstr "" "Els paquets següents entren en conflicte amb el %B%s%b, o en depenen d'una " "versió que no s'instal·larà." -#: src/reason_fragment.cc:526 +#: src/reason_fragment.cc:528 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "El següents paquets entren en conflicte amb el %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:531 +#: src/reason_fragment.cc:533 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" @@ -4326,22 +4644,22 @@ msgstr "" "Els següents paquets depenen d'una versió del %B%s%b diferent a la versió " "instal·lada actual del %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:535 +#: src/reason_fragment.cc:537 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" "Els següents paquets depenen d'una versió del %B%s%b que no s'instal·larà." -#: src/reason_fragment.cc:541 +#: src/reason_fragment.cc:543 msgid "upgraded" msgstr "actualitzat" -#: src/reason_fragment.cc:541 +#: src/reason_fragment.cc:543 msgid "downgraded" msgstr "desactualitzat" -#: src/reason_fragment.cc:547 +#: src/reason_fragment.cc:549 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " @@ -4351,7 +4669,7 @@ msgstr "" "instal·lada, o entren en conflicte amb la versió que es %s a (%B%s%b) i es " "trencarà si es %s." -#: src/reason_fragment.cc:554 +#: src/reason_fragment.cc:556 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4359,7 +4677,7 @@ msgstr "" "Els següents paquets entren en conflicte amb la versió %B%s%b del %B%s%b i " "contindran errors si és %s." -#: src/reason_fragment.cc:559 +#: src/reason_fragment.cc:561 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4414,7 +4732,7 @@ msgstr "%s pre-depèn de %s" msgid "%s suggests %s" msgstr "%s suggereix %s" -#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:593 +#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s recomana %s" @@ -4425,60 +4743,65 @@ msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s entra en conflicte amb %s" #: src/solution_fragment.cc:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s substitueix %s" + +#: src/solution_fragment.cc:123 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s substitueix %s" -#: src/solution_fragment.cc:123 +#: src/solution_fragment.cc:126 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s deixa obsolet %s" -#: src/solution_fragment.cc:136 +#: src/solution_fragment.cc:139 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "%s entra en conflicte amb %s [proporcionat per %s %s]" -#: src/solution_fragment.cc:146 +#: src/solution_fragment.cc:149 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "S'està suprimint %s" -#: src/solution_fragment.cc:148 +#: src/solution_fragment.cc:151 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "S'està instal·lant %s %s (%s)" -#: src/solution_fragment.cc:217 +#: src/solution_fragment.cc:220 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BSuprimeix%b els següents paquets:%n" -#: src/solution_fragment.cc:227 +#: src/solution_fragment.cc:230 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstal·la%b els següents paquets:%n" -#: src/solution_fragment.cc:240 +#: src/solution_fragment.cc:243 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BManté%b la versió actual dels següents paquets:%n" -#: src/solution_fragment.cc:247 +#: src/solution_fragment.cc:250 msgid "Not Installed" msgstr "No instal·lat" -#: src/solution_fragment.cc:260 +#: src/solution_fragment.cc:263 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BActualitza%b els següents paquets:%n" -#: src/solution_fragment.cc:275 +#: src/solution_fragment.cc:278 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BDesactualitza%b els següents paquets:%n" -#: src/solution_fragment.cc:292 +#: src/solution_fragment.cc:295 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Deixa les dependències següents pendents de resolució:%n" -#: src/solution_fragment.cc:300 +#: src/solution_fragment.cc:303 #, c-format msgid "Score is %d" msgstr "La puntuació és %d" @@ -4518,7 +4841,7 @@ msgstr "Actualitza %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Desactualitza %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:597 +#: src/solution_item.cc:601 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "-> Deixa sense resoldre la dependència \"%s recomanada per %s\"." @@ -4633,34 +4956,43 @@ msgstr "S'està carregant la memòria cau" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Esteu segur de voler sortir de l'Aptitude?" -#: src/ui.cc:711 +#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "PreDepèn" + +#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291 +msgid "Change the behavior of aptitude" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:723 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Esteu segur de voler descartar els vostres paràmetres personals i utilitzar " "els predeterminats?" -#: src/ui.cc:815 src/ui.cc:817 src/ui.cc:864 src/ui.cc:866 src/ui.cc:885 -#: src/ui.cc:887 src/ui.cc:908 src/ui.cc:910 +#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897 +#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922 msgid "Packages" msgstr "Paquets" -#: src/ui.cc:816 src/ui.cc:865 src/ui.cc:886 src/ui.cc:909 +#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Observeu els paquets disponibles i escolliu les accions a realitzar" -#: src/ui.cc:845 +#: src/ui.cc:857 msgid "Recommended Packages" msgstr "Paquets recomanats" -#: src/ui.cc:846 +#: src/ui.cc:858 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Mostra els paquets que es recomana instal·lar" -#: src/ui.cc:847 +#: src/ui.cc:859 msgid "Recommendations" msgstr "Recomanacions" -#: src/ui.cc:951 +#: src/ui.cc:963 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -4674,60 +5006,100 @@ msgstr "" "podeu redistribuir acceptant una seguit de termes dels quals podeu trobar " "més informació a 'llicència'." -#: src/ui.cc:975 +#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013 +#, fuzzy +msgid "License" +msgstr "^Llicència" + +#: src/ui.cc:1012 +#, fuzzy +msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" +msgstr "Mostra les condicions sota les quals podeu copiar el programa" + +#: src/ui.cc:1026 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:977 +#: src/ui.cc:1028 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificació del help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1000 +#: src/ui.cc:1039 +msgid "Online Help" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:1040 +msgid "View a brief introduction to aptitude" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/ui.cc:1049 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1002 +#: src/ui.cc:1050 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificació del README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1035 +#: src/ui.cc:1061 msgid "User's Manual" msgstr "Manual d'usuari" -#: src/ui.cc:1035 +#: src/ui.cc:1062 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Llegiu el manual d'usuari de l'aptitude" -#: src/ui.cc:1035 +#: src/ui.cc:1063 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1069 +#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072 +#, fuzzy +msgid "FAQ" +msgstr "PM^F" + +#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375 +msgid "View a list of frequently asked questions" +msgstr "Mostra una llista de les preguntes més freqüents" + +#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082 +#, fuzzy +msgid "News" +msgstr "^Notícies" + +#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379 +msgid "View the important changes made in each version of " +msgstr "Mostra les modificacions realitzades importants en cada versió de " + +#: src/ui.cc:1095 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de \"%s\"" -#: src/ui.cc:1075 +#: src/ui.cc:1101 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\"" -#: src/ui.cc:1085 +#: src/ui.cc:1111 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut llistar els fitxers de \"%s\"" -#: src/ui.cc:1098 +#: src/ui.cc:1124 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error en tancar el directori \"%s\"" -#: src/ui.cc:1104 +#: src/ui.cc:1130 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori \"%s\"" -#: src/ui.cc:1114 +#: src/ui.cc:1140 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -4735,7 +5107,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el directori temporal vell; hauríeu de suprimir %s " "manualment." -#: src/ui.cc:1119 +#: src/ui.cc:1145 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -4744,7 +5116,7 @@ msgstr "" "No se suprimirà %s; hauríeu d'examinar-ne els fitxers i suprimir-los " "manualment." -#: src/ui.cc:1145 +#: src/ui.cc:1171 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4757,19 +5129,19 @@ msgstr "" "suprimir el directori i tot el seu contingut? Si seleccioneu \"No\" no " "tornareu a veure aquest missatge." -#: src/ui.cc:1187 +#: src/ui.cc:1213 msgid "Downloading packages" msgstr "S'estan baixant les paquets" -#: src/ui.cc:1188 +#: src/ui.cc:1214 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Visualitza la progressió de la baixada de paquets" -#: src/ui.cc:1189 +#: src/ui.cc:1215 msgid "Package Download" msgstr "Descàrrega de paquets" -#: src/ui.cc:1222 +#: src/ui.cc:1248 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4781,39 +5153,39 @@ msgstr "" "Únicament hauríeu de continuar la instal·lació si n'esteu completament segur." "%n%n" -#: src/ui.cc:1228 +#: src/ui.cc:1254 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versió %s]%n" -#: src/ui.cc:1234 +#: src/ui.cc:1260 msgid "Really Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui.cc:1236 +#: src/ui.cc:1262 msgid "Abort Installation" msgstr "Aborta la instal·lació" -#: src/ui.cc:1298 +#: src/ui.cc:1324 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualització de la instal·lació de paquets" -#: src/ui.cc:1299 +#: src/ui.cc:1325 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Visualitza i/o ajusta les accions que es duran a terme" -#: src/ui.cc:1300 +#: src/ui.cc:1326 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" -#: src/ui.cc:1356 +#: src/ui.cc:1382 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns paquets contenien errors i s'han arreglat:" -#: src/ui.cc:1364 +#: src/ui.cc:1390 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "No hi ha solucions per a aquests problemes de dependències!" -#: src/ui.cc:1370 +#: src/ui.cc:1396 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4822,7 +5194,7 @@ msgstr "" "S'ha exhaurit l'interval de temps per resoldre les dependències (premeu \"%s" "\" per provar-ho millor)" -#: src/ui.cc:1416 +#: src/ui.cc:1442 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4831,23 +5203,23 @@ msgstr "" "d'administrador,els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de " "superusuari?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1548 +#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574 msgid "Become root" msgstr "Esdevé superusuari" -#: src/ui.cc:1421 src/ui.cc:1550 +#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576 msgid "Don't become root" msgstr "No esdevinguis superusuari" -#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1555 +#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "La llista de paquets ja s'està actualitzant o instal·lant." -#: src/ui.cc:1453 +#: src/ui.cc:1479 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet." -#: src/ui.cc:1459 +#: src/ui.cc:1485 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4857,23 +5229,23 @@ msgstr "" "podrien actualitzar, però no heu escollit fer-ho. Premeu \"U\" per preparar-" "ne una actualització." -#: src/ui.cc:1517 src/ui.cc:1630 +#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets" -#: src/ui.cc:1532 +#: src/ui.cc:1558 msgid "Updating package lists" msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets" -#: src/ui.cc:1533 +#: src/ui.cc:1559 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Visualitza la progressió de l'actualització de la llista de paquets" -#: src/ui.cc:1534 +#: src/ui.cc:1560 msgid "List Update" msgstr "Actualitza la llista" -#: src/ui.cc:1545 +#: src/ui.cc:1571 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4881,30 +5253,30 @@ msgstr "" "El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els " "quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?" -#: src/ui.cc:1560 src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perdeu el temps intentant trobar les mines" -#: src/ui.cc:1567 src/ui.cc:1627 +#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "" "La tasca de neteja no es pot realitzar quan s'està realitzant una baixada" -#: src/ui.cc:1570 +#: src/ui.cc:1596 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats" -#: src/ui.cc:1584 +#: src/ui.cc:1610 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "S'han suprimit els fitxers dels paquets baixats" -#: src/ui.cc:1624 +#: src/ui.cc:1650 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "El fitxer de la memòria cau de l'apt no està disponible; no es pot netejar " "automàticament." -#: src/ui.cc:1650 +#: src/ui.cc:1676 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4913,116 +5285,116 @@ msgstr "" "S'han suprimit els fitxers obsolets dels paquets descarregats, s'està " "alliberant %sB espai de disc." -#: src/ui.cc:1747 +#: src/ui.cc:1773 msgid "No more solutions." msgstr "No hi ha més solucions." -#: src/ui.cc:1970 +#: src/ui.cc:1996 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "No s'ha trobat una solució a aplicar." -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "S'ha superat el límit de temps en la cerca d'una solució." -#: src/ui.cc:2019 src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resol les dependències" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2046 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Cerca una solució per a les dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:2032 +#: src/ui.cc:2058 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "No s'ha pogut obrir %ls" -#: src/ui.cc:2038 +#: src/ui.cc:2064 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "S'ha produït un error en volcar l'estat del sistema de resolució" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2074 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fitxer on s'ha de volcar l'estat del sistema de resolució:" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2104 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instal·la/suprimeix els paquets" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2105 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Realitza totes les instal·lacions i supressions pendents" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2107 msgid "^Update package list" msgstr "Act^ualitza la llista de paquets" -#: src/ui.cc:2082 +#: src/ui.cc:2108 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets" -#: src/ui.cc:2086 +#: src/ui.cc:2112 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marca com a ^actualitzable" -#: src/ui.cc:2087 +#: src/ui.cc:2113 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marca tots els paquets actualitzables que no estiguin congelats per a " "l'actualització" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2117 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Oblida els paquets nous" -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2118 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Oblida quins paquets són \"nous\"" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2121 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Canc^el·la pes accions pendents" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2122 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancel·la totes les instal·lacions, supressions, congelacions i " "actualitzacions pendents." -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2125 msgid "^Clean package cache" msgstr "Neteja la memòria ^cau dels paquets" -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2126 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets prèviament baixats" -#: src/ui.cc:2103 +#: src/ui.cc:2129 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Neteja els fitxers ^obsolets" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2130 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets que no es podran tornar a baixar" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recarrega la memòria cau dels paquets" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2137 msgid "Reload the package cache" msgstr "Torna a carregar la memòria cau dels paquets" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2141 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Juga al busca mines" -#: src/ui.cc:2120 +#: src/ui.cc:2146 msgid "^Become root" msgstr "^Sigues superusuari" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2147 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -5030,64 +5402,64 @@ msgstr "" "Executeu l'ordre 'su' per ser superusuari; es reiniciarà el programa, però " "es mantindran els paràmetres personals." -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2149 msgid "^Quit" msgstr "Su^rt" -#: src/ui.cc:2124 +#: src/ui.cc:2150 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" -#: src/ui.cc:2130 src/ui.cc:2492 +#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2157 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfés l'última operació o grup d'operacions del paquets" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2165 msgid "^Install" msgstr "^Instal·la" -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2166 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent instal·lació o " "actualització" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2169 msgid "^Remove" msgstr "Sup^rimeix" -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2170 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent supressió" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2173 msgid "^Purge" msgstr "^Purga" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2174 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Senyala els paquets seleccionats i els fitxers de configuració relacionats " "per a la corresponents supressió" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2177 msgid "^Keep" msgstr "Man^té" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2178 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat" -#: src/ui.cc:2155 +#: src/ui.cc:2181 msgid "^Hold" msgstr "Con^gela" -#: src/ui.cc:2156 +#: src/ui.cc:2182 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5095,11 +5467,11 @@ msgstr "" "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat i protegeix-lo de futures " "actualitzacions" -#: src/ui.cc:2159 +#: src/ui.cc:2185 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marca ^Automàtic" -#: src/ui.cc:2160 +#: src/ui.cc:2186 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -5107,11 +5479,11 @@ msgstr "" "Marca els paquets seleccionats com a instal·lats automàticament;\n" "se suprimiran automàticament si cap paquet en depèn" -#: src/ui.cc:2163 +#: src/ui.cc:2189 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marca ^Manual" -#: src/ui.cc:2164 +#: src/ui.cc:2190 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -5119,11 +5491,11 @@ msgstr "" "Marca els paquets seleccionats com a instal·lats manualment;\n" "no se suprimiran si no ho feu vosaltres manualment" -#: src/ui.cc:2167 +#: src/ui.cc:2193 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Prohibeix la versió" -#: src/ui.cc:2168 +#: src/ui.cc:2194 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5131,68 +5503,68 @@ msgstr "" "Prohibeix la instal·lació de la versió candidata del paquet seleccionat;\n" "les noves versions del paquet s'instal·laran normalment" -#: src/ui.cc:2172 +#: src/ui.cc:2198 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformació" -#: src/ui.cc:2173 +#: src/ui.cc:2199 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostra més informació dels paquets seleccionats" -#: src/ui.cc:2176 +#: src/ui.cc:2202 msgid "^Changelog" msgstr "Registre de modifi^cacions" -#: src/ui.cc:2177 +#: src/ui.cc:2203 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "" "Mostra el registre de modificacions de Debian dels paquets seleccionats" -#: src/ui.cc:2184 +#: src/ui.cc:2210 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examina la solució" -#: src/ui.cc:2185 +#: src/ui.cc:2211 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examina la solució seleccionada per als problemes de dependències." -#: src/ui.cc:2188 +#: src/ui.cc:2214 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplica la ^Solució" -#: src/ui.cc:2189 +#: src/ui.cc:2215 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executa les accions definides en la solució seleccionada." -#: src/ui.cc:2192 +#: src/ui.cc:2218 msgid "^Next Solution" msgstr "Solució Següe^nt" -#: src/ui.cc:2193 +#: src/ui.cc:2219 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Selecciona la següent solució dels problemes de dependències." -#: src/ui.cc:2196 +#: src/ui.cc:2222 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solució ^Anterior" -#: src/ui.cc:2197 +#: src/ui.cc:2223 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Selecciona la solució anterior dels problemes de dependències." -#: src/ui.cc:2200 +#: src/ui.cc:2226 msgid "^First Solution" msgstr "^Primera solució" -#: src/ui.cc:2201 +#: src/ui.cc:2227 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Selecciona la primera solució dels problemes de dependències." -#: src/ui.cc:2204 +#: src/ui.cc:2230 msgid "^Last Solution" msgstr "^Última Solució" -#: src/ui.cc:2205 +#: src/ui.cc:2231 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5200,159 +5572,164 @@ msgstr "" "Selecciona l'última solució dels problemes de dependències que s'han generat " "fins el moment." -#: src/ui.cc:2211 +#: src/ui.cc:2237 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Commuta ^Rebutjat" -#: src/ui.cc:2212 +#: src/ui.cc:2238 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Commuta per rebutjar l'acció seleccionada." -#: src/ui.cc:2216 +#: src/ui.cc:2242 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Commuta ^Aprovat" -#: src/ui.cc:2217 +#: src/ui.cc:2243 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Commuta per aprovar l'acció seleccionada." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2247 msgid "^View Target" msgstr "^Mostra l'objectiu" -#: src/ui.cc:2222 +#: src/ui.cc:2248 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Mostra el paquet que es veurà afectat per a l'acció seleccionada" -#: src/ui.cc:2230 +#: src/ui.cc:2256 msgid "^Find" msgstr "^Cerca" -#: src/ui.cc:2231 +#: src/ui.cc:2257 msgid "Search forwards" msgstr "Cerca endavant" -#: src/ui.cc:2234 +#: src/ui.cc:2260 msgid "^Find Backwards" msgstr "C^erca endarrere" -#: src/ui.cc:2235 +#: src/ui.cc:2261 msgid "Search backwards" msgstr "Cerca endarrere:" -#: src/ui.cc:2238 +#: src/ui.cc:2264 msgid "Find ^Again" msgstr "Torna a cerc^ar" -#: src/ui.cc:2239 +#: src/ui.cc:2265 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repeteix l'última cerca" -#: src/ui.cc:2242 +#: src/ui.cc:2268 #, fuzzy msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "C^erca endarrere" -#: src/ui.cc:2243 +#: src/ui.cc:2269 #, fuzzy msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repeteix l'última cerca" -#: src/ui.cc:2247 +#: src/ui.cc:2273 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limita la visualització" -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2274 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplica un filtre a la llista de paquets" -#: src/ui.cc:2251 +#: src/ui.cc:2277 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "No limits la vis^ualització" -#: src/ui.cc:2252 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Suprimeix el filtre de la llista de paquets" -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Find ^Broken" msgstr "C^erca els que tenen errors" -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes" -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2290 +#, fuzzy +msgid "^Preferences" +msgstr "PreDepèn" + +#: src/ui.cc:2295 msgid "^UI options" msgstr "Opcions de l'I^U" -#: src/ui.cc:2265 +#: src/ui.cc:2296 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Canvia els paràmetres relacionats amb la interfície d'usuari" -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2299 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestió de les ^dependències" -#: src/ui.cc:2269 +#: src/ui.cc:2300 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Canvia els paràmetres que fan referència al mode de gestionar les " "dependències dels paquets" -#: src/ui.cc:2272 +#: src/ui.cc:2303 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Diversos" -#: src/ui.cc:2273 +#: src/ui.cc:2304 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Canvia diversos paràmetres de programa" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2310 msgid "^Revert options" msgstr "^Recupera les opcions" -#: src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:2311 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reinicia tots els paràmetres als predeterminats del sistema" -#: src/ui.cc:2290 +#: src/ui.cc:2322 msgid "^Next" msgstr "Següe^nt" -#: src/ui.cc:2291 +#: src/ui.cc:2323 msgid "View next display" msgstr "Mostra la visualització següent" -#: src/ui.cc:2294 +#: src/ui.cc:2326 msgid "^Prev" msgstr "^Ante" -#: src/ui.cc:2295 +#: src/ui.cc:2327 msgid "View previous display" msgstr "Mostra la visualització anterior" -#: src/ui.cc:2298 +#: src/ui.cc:2330 msgid "^Close" msgstr "Tan^ca" -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2331 msgid "Close this display" msgstr "Tanca aquesta visualització" -#: src/ui.cc:2304 +#: src/ui.cc:2336 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^vista de paquets" -#: src/ui.cc:2305 +#: src/ui.cc:2337 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crea una nova vista de paquets predeterminada" -#: src/ui.cc:2308 +#: src/ui.cc:2340 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Audita les ^Recomanacions" -#: src/ui.cc:2309 +#: src/ui.cc:2341 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5360,104 +5737,93 @@ msgstr "" "Mostra els paquets recomanats per a la instal·lació que encara no estan " "instal·lats." -#: src/ui.cc:2312 +#: src/ui.cc:2344 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova ^llista de paquets" -#: src/ui.cc:2313 +#: src/ui.cc:2345 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Mostra tots els paquets del sistema en una única llista sense categories" -#: src/ui.cc:2316 +#: src/ui.cc:2348 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nou marcador de ^Debtags" -#: src/ui.cc:2318 +#: src/ui.cc:2350 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navega pels paquets utilitzant les dades dels Debtags" -#: src/ui.cc:2321 +#: src/ui.cc:2353 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nou na^vegador per categories" -#: src/ui.cc:2323 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pels paquets per categories" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2363 msgid "^About" msgstr "Qu^ant a" -#: src/ui.cc:2332 +#: src/ui.cc:2364 msgid "View information about this program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: src/ui.cc:2335 +#: src/ui.cc:2367 msgid "^Help" msgstr "A^juda" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2368 msgid "View the on-line help" msgstr "Mostra la informació en línia" -#: src/ui.cc:2338 +#: src/ui.cc:2370 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual d'usuari" -#: src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2371 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Mostra el manual detallat del programa" -#: src/ui.cc:2342 +#: src/ui.cc:2374 msgid "^FAQ" msgstr "PM^F" -#: src/ui.cc:2343 -msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "Mostra una llista de les preguntes més freqüents" - -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2378 msgid "^News" msgstr "^Notícies" -#: src/ui.cc:2347 -msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Mostra les modificacions realitzades importants en cada versió de " - -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2382 msgid "^License" msgstr "^Llicència" -#: src/ui.cc:2351 -msgid "View the terms under which you may copy the program" +#: src/ui.cc:2383 +#, fuzzy +msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" msgstr "Mostra les condicions sota les quals podeu copiar el programa" -#: src/ui.cc:2491 +#: src/ui.cc:2523 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2526 msgid "Resolver" msgstr "Sistema de resolució" -#: src/ui.cc:2495 +#: src/ui.cc:2527 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/ui.cc:2496 +#: src/ui.cc:2528 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: src/ui.cc:2497 +#: src/ui.cc:2529 msgid "Views" msgstr "Vistes" -#: src/ui.cc:2498 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: src/ui.cc:2563 +#: src/ui.cc:2595 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5466,11 +5832,11 @@ msgstr "" "%ls: Menú %ls: Ajuda %ls: Surt %ls: Actualitza %ls: Descarrega/Instal·la/" "Suprimeix Paquets" -#: src/ui.cc:2907 src/vscreen/vscreen.cc:810 +#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810 msgid "yes_key" msgstr "y" -#: src/ui.cc:2908 src/vscreen/vscreen.cc:811 +#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -5570,10 +5936,20 @@ msgstr "" " No s'ha pogut carregar el fitxer: la cadena %ls no té representació " "multibyte," -#: src/vscreen/vs_tree.cc:942 +#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001 msgid "TOP LEVEL" msgstr "NIVELL MÀXIM" +#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" +#~ msgstr "" +#~ "No suprimeixis automàticament els paquets no utilitzats que coincideixen " +#~ "amb aquest filtre" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" +#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" + #~ msgid "view an explanation of the changes in the solution" #~ msgstr "visualitza una explicació de les modificacions de la solució" |