summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1273
1 files changed, 639 insertions, 634 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 446f12ce..c03850b0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.6.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:22+0800\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -368,24 +368,10 @@ msgstr ""
"einem in sources.list aufgeführten Archiv heruntergeladen werden können."
#: src/apt_options.cc:293
-msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL für Änderungsprotokolle (Changelog)"
-
-#: src/apt_options.cc:294
-msgid ""
-"This option controls the template that's used to download changelogs from "
-"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
-"move to a different URL."
-msgstr ""
-"Diese Option steuert die Vorlage, die zum Herunterladen von "
-"Änderungsprotokollen von der Debian-Website verwendet wird. Sie müssen dies "
-"nur ändern, falls sich die URL der Änderungsprotokolle ändert."
-
-#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Vor der Durchführung eine Vorschau der geplanten Änderungen anzeigen"
-#: src/apt_options.cc:301
+#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
@@ -393,12 +379,12 @@ msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude vor einer Installation "
"zuerst eine Zusammenfassung der durchzuführenden Aktionen anzeigen."
-#: src/apt_options.cc:307
+#: src/apt_options.cc:300
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Beim Aktualisieren der Paketlisten immer »neue Pakete vergessen«"
-#: src/apt_options.cc:308
+#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
@@ -407,12 +393,12 @@ msgstr ""
"löschen, nachdem Sie die Paketlisten aktualisieren (z.B. durch Drücken von "
"»u«)."
-#: src/apt_options.cc:313
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Bei jeder (De-)Installation immer »neue Pakete vergessen«"
-#: src/apt_options.cc:314
+#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
@@ -422,12 +408,12 @@ msgstr ""
"löschen, nachdem Sie eine Installation starten (oder von der Befehlszeile "
"eine Installation oder Entfernung veranlassen)."
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Keine Warnung bei der ersten Änderung im schreibgeschützten Modus"
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
@@ -437,13 +423,13 @@ msgstr ""
"anzeigen, wenn Sie den Status eines Paketes modifizieren, obwohl Sie nicht "
"die Rechte haben, Änderungen am System vorzunehmen."
-#: src/apt_options.cc:327
+#: src/apt_options.cc:320
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Warnen, wenn eine privilegierte Aktion als nicht-root durchgeführt werden "
"soll"
-#: src/apt_options.cc:328
+#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -456,11 +442,11 @@ msgstr ""
"die Möglichkeit geboten, sich als root anzumelden und die Aktion mit root-"
"Rechten ausführen."
-#: src/apt_options.cc:337
+#: src/apt_options.cc:330
msgid "File to log actions into"
msgstr "Protokoll in folgender Datei führen:"
-#: src/apt_options.cc:338
+#: src/apt_options.cc:331
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -472,11 +458,11 @@ msgstr ""
"Datei ein Pipe-Zeichen (»%B|%b«) ist, wird der Rest des Namens als Shell-"
"Kommando interpretiert, das das Protokoll über die Standardeingabe empfängt."
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:343
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Automatisch Abhängigkeiten auflösen, wenn ein Paket ausgewählt wird"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -489,12 +475,12 @@ msgstr ""
"interne Abhängigkeitsauflöser, kann aber nicht optimale Ergebnisse liefern "
"oder in bestimmten Szenarien komplett fehlschlagen."
-#: src/apt_options.cc:359
+#: src/apt_options.cc:352
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Autom. beschädigte Pakete reparieren vor dem Installieren oder Entfernen"
-#: src/apt_options.cc:360
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -507,11 +493,11 @@ msgstr ""
"wird Aptitude Sie nach einer Lösung für die beschädigten Abhängigkeiten "
"fragen."
-#: src/apt_options.cc:367
+#: src/apt_options.cc:360
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Empfohlene Pakete automatisch installieren"
-#: src/apt_options.cc:368
+#: src/apt_options.cc:361
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -529,11 +515,11 @@ msgstr ""
"aktiviert sind, werden Pakete, die von einem installierten Paket empfohlen "
"werden, nicht automatisch entfernt."
-#: src/apt_options.cc:380
+#: src/apt_options.cc:373
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Nicht verwendete Pakete automatisch entfernen"
-#: src/apt_options.cc:381
+#: src/apt_options.cc:374
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -551,11 +537,11 @@ msgstr ""
"aktiviert sind, werden automatisch installierte Pakete nicht entfernt, falls "
"ein installiertes Paket es empfiehlt."
-#: src/apt_options.cc:392
+#: src/apt_options.cc:385
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Pakete, die niemals automatisch entfernt werden sollten"
-#: src/apt_options.cc:393
+#: src/apt_options.cc:386
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
@@ -565,12 +551,12 @@ msgstr ""
"ein installiertes Paket von ihnen abhängen würde: sie werden als unbenutztes "
"Paket niemals zur Entfernung vorgesehen."
-#: src/apt_options.cc:398
+#: src/apt_options.cc:391
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Abhängigkeitsauflösungen erlauben, die Zurückhaltungen od. Verbote ign."
-#: src/apt_options.cc:399
+#: src/apt_options.cc:392
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
@@ -592,15 +578,15 @@ msgstr ""
"durch Installation oder Aktualisierung eines Pakets automatisch davon "
"abhängige Pakete installiert werden. Dies ist Fehler #470035."
-#: src/apt_options.cc:525
+#: src/apt_options.cc:518
msgid "UI options"
msgstr "Optionen der Oberfläche"
-#: src/apt_options.cc:527
+#: src/apt_options.cc:520
msgid "Dependency handling"
msgstr "Abhängigkeitsbehandlung"
-#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
+#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
@@ -705,7 +691,7 @@ msgstr "Quellpaket zu »%s« kann nicht gefunden werden.\n"
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "Bauabhängigkeiten können nicht erfüllt werden: %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -714,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Hinweis: »%s« stellt das virtuelle Paket\n"
" »%s« bereit und ist bereits installiert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -723,7 +709,7 @@ msgstr ""
"Hinweis: »%s« stellt das virtuelle Paket\n"
" »%s« bereit und wird ohnehin installiert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -732,17 +718,24 @@ msgstr ""
"»%s« existiert in der Paketdatenbank, ist aber kein\n"
"echtes Paket und kein anderes Paket stellt es bereit.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "»%s« ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Sie müssen eines zum Installieren auswählen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr ""
+"Paket %s ist nicht installiert, Aktualisierung kann nicht verboten werden.\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -751,18 +744,18 @@ msgstr ""
"Hinweis: »%s« wird anstelle des\n"
" virtuellen Pakets »%s« gewählt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "»%s« ist bereits in der angeforderten Version (%s) installiert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr ""
"%s ist momentan nicht installiert und wird folglich nicht aktualisiert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352
#, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
@@ -770,52 +763,45 @@ msgstr ""
"»%s« ist bereits in der neuesten Version installiert, daher wird es nicht "
"aktualisiert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
"%s ist momentan nicht installiert und wird folglich nicht erneut "
"installiert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird nicht entfernt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Paket %s ist nicht installiert, Aktualisierung kann nicht verboten werden.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Paket %s kann nicht aktualisiert werden, Aktualisierung kann also nicht "
"verboten werden.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480
-#, c-format
-msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Hinweis: Task »%s: %s« wird zur Installation ausgewählt.\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510
-#, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
-"'forbid-version' command.\n"
+"'forbid-version' command"
msgstr ""
"Sie können die Version eines Pakets nur bei einem »install«- oder »forbid-"
-"version«-Befehl angeben.\n"
+"version«-Befehl angeben."
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
-#, c-format
-msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508
+msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command"
msgstr ""
-"Sie können das Archiv eines Pakets nur bei einem »install«-Befehl angeben.\n"
+"Sie können das Archiv eines Pakets nur bei einem »install«-Befehl angeben."
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -824,7 +810,7 @@ msgstr ""
"Paket »%s« konnte nicht gefunden werden und mehr als 40\n"
"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -833,14 +819,14 @@ msgstr ""
"Paket »%s« konnte nicht gefunden werden, aber die folgenden\n"
"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Es konnte kein Paket gefunden werden, dessen Name oder Beschreibung auf »%s« "
"passt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -859,7 +845,7 @@ msgstr ""
"enthalten\n"
"die folgenden Pakete »%s« in ihrer Beschreibung:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Ungültiges Befehlszeichen »%c«\n"
@@ -881,7 +867,7 @@ msgstr "Feh"
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Download des Änderungsprotokolls fehlgeschlagen: %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"»sensible-pager« kann nicht ausgeführt werden, ist dies ein funktionierendes "
@@ -889,96 +875,79 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
-msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr ""
-"»%s« ist kein offizielles Debian-Paket, Änderungsprotokoll kann nicht "
-"angezeigt werden."
-
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
-#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345
#, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "Pager »%s« konnte nicht gestartet werden."
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
-#, c-format
-msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n"
+msgid "The clean command takes no arguments"
+msgstr "Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente."
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Löschen von %s* und %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
-#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
+#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Sperre für das Download-Verzeichnis kann nicht gesetzt werden."
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Löschen von %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134
-#, c-format
-msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Der »autoclean«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127
+msgid "The autoclean command takes no arguments"
+msgstr "Der »autoclean«-Befehl akzeptiert keine Argumente."
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "%sB würden freigegeben\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "%sB freigegeben\n"
# Should never happen.
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ungültige Operation: %s"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Unerwartetes Musterargument, das auf »keep-all« folgt"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342
+msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver"
msgstr ""
"Abhängigkeiten können nicht sicher aufgelöst werden, versuchen Sie es mit "
-"der Option --full-resolver.\n"
+"der Option --full-resolver."
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1223
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
+#: src/main.cc:992
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abbruch.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
-#, c-format
-msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "download: Sie müssen mindestens ein Paket zum Herunterladen angeben.\n"
+msgid "download: you must specify at least one package to download"
+msgstr "download: Sie müssen mindestens ein Paket zum Herunterladen angeben."
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97
-#, c-format
-msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "Paket namens »%s« konnte nicht gefunden werden."
-
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -1016,23 +985,19 @@ msgid "[Working]"
msgstr "[Arbeite]"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57
-#, c-format
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
+#| "to which to write files).\n"
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
-"to which to write files).\n"
+"to which to write files)"
msgstr ""
"extract-cache-entries: mindestens ein Argument wird benötigt (das "
"Verzeichnis,\n"
"in das Dateien geschrieben werden sollen).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
-#, c-format
-msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Kein solches Paket »%s«"
-
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
@@ -1040,11 +1005,10 @@ msgstr ""
"zu tun.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
-#, c-format
-msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Der »forget-new«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n"
+msgid "The forget-new command takes no arguments"
+msgstr "Der »forget-new«-Befehl akzeptiert keine Argumente."
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Würde vergessen, welche Pakete neu sind\n"
@@ -1155,19 +1119,19 @@ msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Die folgenden teilweise installierten Pakete werden konfiguriert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden ENTFERNT!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden nach dieser Änderung BESCHÄDIGT "
"sein:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1177,17 +1141,17 @@ msgstr ""
"beschädigen!\n"
" BRECHEN SIE AB, wenn Sie nicht GENAU wissen, was Sie tun!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Mir ist klar, dass das eine sehr schlechte Idee ist."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Geben Sie zum Bestätigen den Satz »%s« ein:\n"
# FIXME: nearly the same string as in src/ui.cc:1104
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1207,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Sie dies wirklich wollen.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1216,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"*** WARNUNG *** Ignorieren dieser Vertrauensverletzungen, da\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations »true« ist!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1229,7 +1193,7 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr "Ja"
@@ -1238,97 +1202,97 @@ msgstr "Ja"
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr "Nein"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Wollen Sie diese Warnung ignorieren und trotzdem weitermachen?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Geben Sie zum Weitermachen »%s«, zum Abbrechen »%s« ein: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Unerwartete Eingabe. Geben Sie entweder »%s« oder »%s« ein.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Die folgenden Pakete werden EMPFOHLEN, aber NICHT installiert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete wurden VORGESCHLAGEN, werden aber NICHT installiert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Es werden keine Pakete installiert, aktualisiert oder entfernt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu zusätzlich installiert, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu erneut installiert, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu werden entfernt und %lu nicht aktualisiert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "%sB/%sB an Archiven müssen heruntergeladen werden. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "%sB an Archiven müssen heruntergeladen werden. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB zusätzlich belegt sein.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB frei werden.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem »i« an.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem »c« an.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1337,30 +1301,30 @@ msgstr ""
"Keine Pakete gefunden -- geben Sie null oder mehrere Wurzeln der Suche "
"gefolgt vom Paket ein.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "j: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
msgid "continue with the installation"
msgstr "mit der Installation fortfahren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
msgid "abort and quit"
msgstr "Abbrechen und Beenden"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1368,12 +1332,12 @@ msgstr ""
"Informationen über ein oder mehrere Pakete anzeigen; die Paketnamen sollten "
"dem »i« folgen."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1381,39 +1345,39 @@ msgstr ""
"die Debian-Änderungsprotokolle eines oder mehrerer Pakete anzeigen; die "
"Paketnamen sollten dem »c« folgen."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "die Anzeige von Abhängigkeitsinformationen umschalten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "die Anzeige von Änderungen bei den Paketgrößen umschalten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "die Anzeige der Versionsnummern umschalten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1422,27 +1386,27 @@ msgstr ""
"finden oder erklären, warum die Installation eines Paketes zur Installation "
"eines anderen Paketes führt."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"starten Sie den automatischen Abhängigkeitsauflöser, um die beschädigten "
"Abhängigkeiten zu korrigieren."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "die komplett visuelle Oberfläche starten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1454,49 +1418,49 @@ msgstr ""
"Paketnamen (oder Mustern) ein. Die Aktion wird auf alle Pakete angewandt, "
"die Sie aufführen. Die folgenden Aktionen sind verfügbar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "»+« zum Installieren von Paketen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"»+M« zum Installieren von Paketen und sofortigem Markieren als automatisch "
"installiert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "»-« zum Entfernen von Paketen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "»_« zum vollständigen Löschen von Paketen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "»=« zum Setzen von Paketen auf »zurückhalten«"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"»:« zum Beibehalten von Paketen in ihrem aktuellen Zustand, ohne sie auf "
"»Zurückhalten« zu setzen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "»&M« zum Markieren von Paketen als automatisch installiert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "»&m« zum Markieren von Paketen als manuell installiert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "»&BD« zum Installieren der Bauabhängigkeiten eines Pakets."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
@@ -1508,31 +1472,31 @@ msgstr ""
"Diese Zeichen bieten zusätzliche Informationen über den Status des Pakets "
"und können jegliche Kombination aus den folgenden Möglichkeiten enthalten:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "»a«: das Paket wurde automatisch installiert oder entfernt."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
"»b«: einige der Paketabhängigkeiten werden durch die beabsichtigten "
"Änderungen verletzt."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
"»p«: das Paket wird zusätzlich zum Entfernen noch vollständig gelöscht."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr "»u«: das Paket wird entfernt, da es nicht verwendet wird."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
msgstr "Befehle:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1541,21 +1505,21 @@ msgstr ""
"diese selber auflösen oder »n« zum Beenden eingeben."
# TODO: Y should be J (not yet supported)
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Möchten Sie fortsetzen? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Diese Abhängigkeiten manuell auflösen? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Ungültige Antwort. Bitte geben Sie einen gültigen Befehl oder »?« für Hilfe "
"ein.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1564,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"eines Pakets), »R« zur automatischen Abhängigkeitsauflösung oder »N« zum "
"Abbrechen ein."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1575,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"Abhängigkeiten werden angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1586,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"Abhängigkeiten werden nicht angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1597,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"Versionen werden angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"Versionen werden nicht angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1619,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"Größenveränderungen werden angezeigt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1761,6 +1725,11 @@ msgstr "Zumindest ein Paket-/Versions-Paar wurde auf »%c« folgend erwartet."
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Eine Version oder »%s« wurde nach »%s« erwartet."
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
+#, c-format
+msgid "No such package \"%s\""
+msgstr "Kein solches Paket »%s«"
+
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
@@ -1923,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"Abhängigkeiten sollen aufgelöst werden, aber es wurde kein "
"Abhängigkeitsauflöser erzeugt."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
@@ -1953,7 +1922,7 @@ msgstr ""
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Die folgenden Befehle sind verfügbar:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Datei, in die der Auflösungsstatus geschrieben werden soll: "
@@ -1988,7 +1957,7 @@ msgstr ""
" Sie können die Suche fortsetzen, aber einige Lösungen\n"
" werden nicht erreichbar sein."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
@@ -2001,27 +1970,26 @@ msgstr ""
" Sie können dieses Problem möglicherweise lösen, indem Sie\n"
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit erhöhen (derzeit %d)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"Auflösen der Abhängigkeiten für die Paketaktualisierung nicht möglich: keine "
"Lösung gefunden."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr ""
"Auflösen der Abhängigkeiten für die Paketaktualisierung nicht möglich: %s"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564
#, c-format
-msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr "iconv für %s fehlgeschlagen.\n"
+msgid "iconv of %s failed"
+msgstr "iconv für %s fehlgeschlagen."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
-#, c-format
-msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "search: Sie müssen einen Suchbegriff angeben.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203
+msgid "search: You must provide at least one search term"
+msgstr "search: Sie müssen einen Suchbegriff angeben."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
#, c-format
@@ -2064,7 +2032,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Die folgenden Pakete haben verletzte Abhängigkeiten:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -2287,7 +2255,7 @@ msgid "Enhances"
msgstr "Wertet auf"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Liefert"
@@ -2301,15 +2269,11 @@ msgstr "Beschreibung: "
msgid "Homepage: "
msgstr "Homepage: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden."
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
-#, c-format
-msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Das Muster %s konnte nicht ausgewertet werden."
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "No packages found"
+msgstr "Keine Lösung gefunden."
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
@@ -2320,14 +2284,13 @@ msgstr "Pakete würden heruntergeladen/installiert/entfernt werden.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Interner Fehler: Sortierung nicht abgeschlossen"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Löschen veralteter heruntergeladener Dateien"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
-#, c-format
-msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "F: Der »update«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n"
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Der »update«-Befehl akzeptiert keine Argumente."
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65
#, c-format
@@ -2346,126 +2309,148 @@ msgstr ""
"%s: zu wenig Argumente; zumindest ein Markierungsname und ein Paket wird "
"erwartet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172
#, c-format
-msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "Kein Installationskandidat für %s gefunden\n"
+msgid "No candidate version found for %s"
+msgstr "Kein Installationskandidat für %s gefunden."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176
#, c-format
-msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "Keine aktuelle Version oder Installationskandidat für %s gefunden\n"
+msgid "No current or candidate version found for %s"
+msgstr "Keine aktuelle Version oder Installationskandidat für %s gefunden."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202
#, c-format
-msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Es kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« gefunden werden.\n"
+msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "Es kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« gefunden werden."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213
#, c-format
-msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden.\n"
+msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219
#, c-format
-msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
+msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!"
msgstr ""
-"Interner Fehler: ungültiger Wert %i wurde an cmdline_find_ver übergeben!\n"
+"Interner Fehler: ungültiger Wert %i wurde an cmdline_find_ver übergeben!"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
-#, c-format
-msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248
+msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package"
msgstr ""
-"Sie können nicht sowohl Archiv als auch Version eines Pakets angeben.\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't run pager %s"
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Pager »%s« konnte nicht gestartet werden."
+"Sie können nicht sowohl Archiv als auch Version eines Pakets angeben."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d beschädigt [%+d]"
msgstr[1] "%d beschädigt [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d aktualisierbares Paket [%+d]"
msgstr[1] "%d aktualisierbare Pakete [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d Neues [%+d]"
msgstr[1] "%d Neue [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Aktueller Status: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Es gibt %d zusätzliches veraltetes Paket."
msgstr[1] "Es gibt %d zusätzliche veraltete Pakete."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Es gibt %d zusätzliches veraltetes Paket: "
msgstr[1] "Es gibt %d zusätzliche veraltete Pakete: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752
+#, c-format
+msgid "No comma following tag name \"%s\""
+msgstr "Kein Komma nach der Markierung »%s«."
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden."
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't run pager %s"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Pager »%s« konnte nicht gestartet werden."
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939
+#, c-format
+msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
+msgstr "Hinweis: Task »%s: %s« wird zur Installation ausgewählt.\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
+msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'"
+msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden."
+
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126
#, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "Paket %s:"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192
#, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "Quellpaket %s:"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214
#, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "Archiv %s:"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503
msgid "--group-by|archive"
msgstr "--group-by|archive"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507
msgid "--group-by|auto"
msgstr "--group-by|auto"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511
msgid "--group-by|none"
msgstr "--group-by|none"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515
msgid "--group-by|package"
msgstr "--group-by|package"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519
msgid "--group-by|source-package"
msgstr "--group-by|source-package"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523
msgid "--group-by|source-version"
msgstr "--group-by|source-version"
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
@@ -2474,10 +2459,9 @@ msgstr ""
"Ungültiger Paketgruppierungsmodus »%s« (sollte »auto«, »none«, »package« "
"oder »source-package« sein)"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584
-#, c-format
-msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
-msgstr "versions: Sie müssen mindestens einen Paket-Selektor angeben.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578
+msgid "versions: You must provide at least one package selector"
+msgstr "versions: Sie müssen mindestens einen Paket-Selektor angeben."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290
msgid "dep_level"
@@ -2499,7 +2483,7 @@ msgstr "Aktuell"
msgid "Candidate"
msgstr "Installationskandidat"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
@@ -2605,23 +2589,21 @@ msgstr "Es kann kein Grund für die Installation von %s gefunden werden.\n"
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Pakete, die %s erfordern:"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Ein Paket namens »%s« existiert nicht."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Einige Suchmuster konnten nicht ausgewertet werden."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362
#, c-format
-msgid ""
-"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)"
msgstr ""
"%s: dieser Befehl benötigt mindestens ein Argument (das abzufragende "
-"Paket).\n"
+"Paket)."
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
@@ -2968,39 +2950,45 @@ msgstr ""
"Ungültige Sicherheitsstufe »%s« (nicht »discard«, »maximum«, »minimum« oder "
"eine Ganzzahl)."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Der Paket-Zwischenspeicher ist nicht verfügbar. Pakete können nicht "
"heruntergeladen und installiert werden."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Interner Fehler: Liste der herunterzuladenden Pakete konnte nicht erzeugt "
"werden."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Herunterladen von %s fehlgeschlagen: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136
msgid "Some files failed to download"
msgstr ""
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+
# CHECKME
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Dies kann für nichtverfügbare Pakete nicht korrigiert werden."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuch, dies zu lösen:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -3154,13 +3142,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Protokoll abgeschlossen.\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212
msgid "Accessing index"
msgstr "Zugriff auf Index"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219
msgid "Filtering packages"
msgstr "Filtern von Paketen"
@@ -3272,18 +3260,18 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Die Paketindizes sind defekt. Kein Filename-Feld für Paket %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652
#: src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Änderungsprotokoll für %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633
#, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "Herunterladen der Änderungsprotokolle fehlgeschlagen: %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr ""
"Herunterladen der Änderungsprotokolle fehlgeschlagen: unerwartete Ausnahme."
@@ -3500,47 +3488,47 @@ msgstr "Aptitude Paketmanager"
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Durchführen geplanter Installations- und Löschvorgänge"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Nach neuen Paketen suchen"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Alle aktualisierbaren Pakete, die nicht zurückgehalten werden, für eine "
"Aktualisierung markieren"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Vergessen, welche Pakete »neu« sind"
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Abbrechen aller nicht abgeschlossenen Installationen, Entfernungen, "
"Zurückhaltungen und Aktualisierungen."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr ""
"Paketdateien aus dem Paket-Zwischenspeicher löschen, die vorher "
"heruntergeladen wurden"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr ""
"Paketdateien aus dem Zwischenspeicher löschen, die nicht mehr "
"heruntergeladen werden können"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Paket-Zwischenspeicher neu laden"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
@@ -3550,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"»su« ausführen, um root zu werden. Dies wird das Programm neu starten, aber "
"Ihre Einstellungen werden erhalten bleiben."
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394
msgid "Exit the program"
msgstr "Aptitude verlassen"
@@ -3558,7 +3546,7 @@ msgstr "Aptitude verlassen"
msgid "E_dit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen."
@@ -3594,7 +3582,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumententafel"
@@ -3602,19 +3590,19 @@ msgstr "Instrumententafel"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
-#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
+#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901
#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
-#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395
+#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783
+#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785
msgid "Resolver"
msgstr "Auflöser"
@@ -3793,7 +3781,7 @@ msgid "Fix Manually"
msgstr "Manuell beheben"
#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
-#: src/gtk/gui.cc:1408
+#: src/gtk/gui.cc:1409
msgid "Upgrade"
msgstr "Paketaktualisierung"
@@ -4331,11 +4319,11 @@ msgstr "Installiert"
msgid "Reinstall"
msgstr "Erneut installieren"
-#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
+#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415
msgid "Downgrade"
msgstr "Durch eine ältere Version ersetzen (Downgrade)"
-#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
+#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
@@ -4367,7 +4355,7 @@ msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um die Paketlisten zu aktualisieren."
msgid "Download already running."
msgstr "Download läuft bereits."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Eine Paketlisten-Aktualisierung oder ein Installationsvorgang findet gerade "
@@ -4437,41 +4425,41 @@ msgstr "Fehler in Paket %s"
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Nachfrage, ob die Konfigurationsdatei %s ersetzt werden soll"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266
+#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268
msgid "Downloading packages"
msgstr "Herunterladen von Paketen"
-#: src/gtk/gui.cc:1038
+#: src/gtk/gui.cc:1039
msgid "Broken packages"
msgstr "Beschädigte Pakete"
-#: src/gtk/gui.cc:1071
+#: src/gtk/gui.cc:1072
msgid "Show broken packages"
msgstr "Beschädigte Pakete anzeigen"
-#: src/gtk/gui.cc:1075
+#: src/gtk/gui.cc:1076
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten auflösen"
-#: src/gtk/gui.cc:1103
+#: src/gtk/gui.cc:1104
#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "%d Paket ist beschädigt."
msgstr[1] "%d Pakete sind beschädigt."
-#: src/gtk/gui.cc:1147
+#: src/gtk/gui.cc:1148
msgid "View changes"
msgstr "Änderungen anzeigen"
-#: src/gtk/gui.cc:1151
+#: src/gtk/gui.cc:1152
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1192
+#: src/gtk/gui.cc:1193
#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
@@ -4481,60 +4469,60 @@ msgstr[1] "%d Pakete zu installieren"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1207
+#: src/gtk/gui.cc:1208
#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "%d Paket zu entfernen"
msgstr[1] "%d Pakete zu entfernen"
-#: src/gtk/gui.cc:1246
+#: src/gtk/gui.cc:1247
#, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "Herunterzuladende Größe: %sB."
-#: src/gtk/gui.cc:1289
+#: src/gtk/gui.cc:1290
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr "Markierungen von %s:\n"
-#: src/gtk/gui.cc:1345
+#: src/gtk/gui.cc:1346
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert."
-#: src/gtk/gui.cc:1351
+#: src/gtk/gui.cc:1352
msgid "Not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
+#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installieren/Aktualisieren"
-#: src/gtk/gui.cc:1429
+#: src/gtk/gui.cc:1430
msgid "Purge"
msgstr "Vollständig löschen"
-#: src/gtk/gui.cc:1434
+#: src/gtk/gui.cc:1435
msgid "Keep"
msgstr "Beibehalten"
-#: src/gtk/gui.cc:1439
+#: src/gtk/gui.cc:1440
msgid "Hold"
msgstr "Zurückhalten"
-#: src/gtk/gui.cc:1445
+#: src/gtk/gui.cc:1446
msgid "Set as automatic"
msgstr "Auf automatisch installiert setzen"
-#: src/gtk/gui.cc:1450
+#: src/gtk/gui.cc:1451
msgid "Set as manual"
msgstr "Auf manuell installiert setzen"
-#: src/gtk/gui.cc:1455
+#: src/gtk/gui.cc:1456
msgid "Toggle automatic status"
msgstr "Automatikstatus umschalten"
-#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144
+#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
@@ -4617,15 +4605,15 @@ msgstr "%s wird manuell installiert."
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr "Neuladen des Zwischenspeichers, bitte warten ..."
-#: src/gtk/pkgview.cc:607
+#: src/gtk/pkgview.cc:608
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen ..."
-#: src/gtk/pkgview.cc:718
+#: src/gtk/pkgview.cc:719
msgid "Finalizing view"
msgstr "Ansicht abschließen"
-#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
+#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
msgid "Building view"
msgstr "Ansicht aufbauen"
@@ -5367,91 +5355,91 @@ msgstr "Nicht geschlossene »(« in Sortierregel-Beschreibung"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Ungültiger Sortierregel-Typ »%s«"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%ls« kann nicht dekodiert werden."
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%s« kann nicht dekodiert werden."
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s kompiliert am %s %s\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compiler: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:153
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Kompiliert gegen:\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt-Version %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " NCurses-Version: unbekannt\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " NCurses-Version: %s\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " libsigc++-Version: %s\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Ept-Unterstützung aktiviert.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Ept-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " Gtk+-Version %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " Gtk-- Version %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Gtk+-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:176
#, c-format
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr " Kompiliert mit Qt %s\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr " Läuft auf Qt %s\n"
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Qt-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:181
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5459,76 +5447,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Aktuelle Bibliotheksversionen:\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " NCurses-Version: %s\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " cwidget-Version: %s\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Apt-Version: %s\n"
-#: src/main.cc:193
+#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Aufruf: aptitude [-S dname] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:195
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [Optionen] <Aktion> ..."
-#: src/main.cc:197
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr "Aktionen (wenn keine angegeben wird, startet Aptitude interaktiv):\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install Pakete installieren/aktualisieren\n"
-#: src/main.cc:199
+#: src/main.cc:196
#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove Pakete entfernen\n"
-#: src/main.cc:200
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr ""
" purge Pakete inkl. ihrer Konfigurationsdateien vollständig "
"löschen\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold Pakete auf »Zurückhalten« setzen\n"
-#: src/main.cc:202
+#: src/main.cc:199
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold Einen »Zurückhalten«-Befehl zurücknehmen\n"
-#: src/main.cc:203
+#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto Pakete als automatisch installiert markieren\n"
-#: src/main.cc:204
+#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto Pakete als manuell installiert markieren\n"
-#: src/main.cc:205
+#: src/main.cc:202
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5536,17 +5524,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" forbid-version Aktualisierung auf eine bestimmte Paketversion verbieten\n"
-#: src/main.cc:206
+#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update Listen neuer/aktualisierbarer Pakete herunterladen\n"
-#: src/main.cc:207
+#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade Sichere Paketaktualisierung durchführen\n"
-#: src/main.cc:208
+#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5555,52 +5543,52 @@ msgstr ""
" full-upgrade Paketaktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/"
"entfernen\n"
-#: src/main.cc:209
+#: src/main.cc:206
#, c-format
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr " build-dep Bauabhängigkeiten von Paketen installieren\n"
-#: src/main.cc:210
+#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new Vergessen, welche Pakete »neu« sind\n"
-#: src/main.cc:211
+#: src/main.cc:208
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search Paket über den Namen und/oder Ausdruck suchen\n"
-#: src/main.cc:212
+#: src/main.cc:209
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show Details über ein Paket anzeigen\n"
-#: src/main.cc:213
+#: src/main.cc:210
#, c-format
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " versions Versionen der angegebenen Pakete anzeigen\n"
-#: src/main.cc:214
+#: src/main.cc:211
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean Heruntergeladene Paketdateien löschen\n"
-#: src/main.cc:215
+#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean Alte heruntergeladene Paketdateien löschen\n"
-#: src/main.cc:216
+#: src/main.cc:213
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog Änderungsprotokoll (Changelog) eines Pakets anzeigen\n"
-#: src/main.cc:217
+#: src/main.cc:214
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download Die .deb-Datei eines Pakets herunterladen\n"
-#: src/main.cc:218
+#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5610,7 +5598,7 @@ msgstr ""
"aktuell\n"
" installierten Pakets\n"
-#: src/main.cc:219
+#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5621,7 +5609,7 @@ msgstr ""
" benötigen, oder warum ein oder mehrere Pakete das gegebene\n"
" Paket benötigen\n"
-#: src/main.cc:221
+#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5635,17 +5623,17 @@ msgstr ""
" Pakete zu einem Konflikt mit dem gegebenen Paket führen\n"
" würden, falls installiert\n"
-#: src/main.cc:225
+#: src/main.cc:222
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
-#: src/main.cc:226
+#: src/main.cc:223
#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Dieser Hilfetext\n"
-#: src/main.cc:228
+#: src/main.cc:225
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
@@ -5653,18 +5641,18 @@ msgstr ""
" --gui Die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n"
" Konfiguration deaktiviert ist\n"
-#: src/main.cc:230
+#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""
" --no-gui Nicht die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn verfügbar\n"
-#: src/main.cc:232
+#: src/main.cc:229
#, c-format
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr " --qt Die Qt-Oberfläche verwenden\n"
-#: src/main.cc:233
+#: src/main.cc:230
#, c-format
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
@@ -5672,12 +5660,12 @@ msgstr ""
" --no-qt Nicht die Qt-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n"
" Konfiguration aktiviert ist\n"
-#: src/main.cc:235
+#: src/main.cc:232
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Aktionen simulieren, aber nicht wirklich durchführen\n"
-#: src/main.cc:236
+#: src/main.cc:233
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
@@ -5685,12 +5673,12 @@ msgstr ""
" -d Pakete nur herunterladen, nichts installieren oder "
"entfernen\n"
-#: src/main.cc:237
+#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P Immer zur Bestätigung nachfragen\n"
-#: src/main.cc:238
+#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
@@ -5698,7 +5686,7 @@ msgstr ""
" -y Annehmen, dass die Antwort auf einfache ja/nein-Fragen »ja« "
"ist\n"
-#: src/main.cc:239
+#: src/main.cc:236
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5706,7 +5694,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -F format Format für die Suchergebnisse angeben; vgl. das Handbuch\n"
-#: src/main.cc:240
+#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
@@ -5715,40 +5703,40 @@ msgstr ""
" -O reihenfolge Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das\n"
" Handbuch\n"
-#: src/main.cc:241
+#: src/main.cc:238
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
" -w breite Die Breite für die Formatierung der Suchergebnisse angeben\n"
-#: src/main.cc:242
+#: src/main.cc:239
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Aggressiv versuchen, beschädigte Pakete zu reparieren\n"
-#: src/main.cc:243
+#: src/main.cc:240
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V Anzeigen, welche Version eines Pakets installiert wird\n"
-#: src/main.cc:244
+#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Abhängigkeiten automatisch veränderter Pakete anzeigen\n"
-#: src/main.cc:245
+#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Änderungen bei der installierten Größe jedes Pakets "
"anzeigen\n"
-#: src/main.cc:246
+#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
@@ -5757,7 +5745,7 @@ msgstr ""
" -v Mehr Informationen ausgeben (kann mehrfach verwendet "
"werden)\n"
-#: src/main.cc:247
+#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
@@ -5765,19 +5753,19 @@ msgstr ""
" -t [release] Das »Release« angeben, aus dem Pakete installiert werden\n"
" sollen (z.B. stable, unstable, squeeze, ...)\n"
-#: src/main.cc:248
+#: src/main.cc:245
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
msgstr " -q Keine Fortschrittsanzeige im Befehlszeilenmodus\n"
-#: src/main.cc:250
+#: src/main.cc:247
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr " -o opt=wert Die Konfigurationsoption »schl« direkt setzen\n"
-#: src/main.cc:251
+#: src/main.cc:248
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -5787,78 +5775,78 @@ msgstr ""
" Angeben, ob »Empfehlungen« wie starke Abhängigkeiten\n"
" gehandhabt werden sollen (»with-«) oder nicht (»without-«)\n"
-#: src/main.cc:253
+#: src/main.cc:250
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fname Die erweiterten Aptitude-Statusinformationen aus »fname« "
"laden\n"
-#: src/main.cc:254
+#: src/main.cc:251
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Neue Paketlisten beim Start herunterladen\n"
-#: src/main.cc:255 src/main.cc:257
+#: src/main.cc:252 src/main.cc:254
#, c-format
msgid " (terminal interface only)\n"
msgstr " (nur Terminal-Oberfläche)\n"
-#: src/main.cc:256
+#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Installationslauf beim Start durchführen\n"
-#: src/main.cc:259
+#: src/main.cc:256
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Dieses Aptitude hat keine Super-Kuh-Kräfte.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:393
+#: src/main.cc:359
msgid "trace"
msgstr "trace"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:396
+#: src/main.cc:362
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:399
+#: src/main.cc:365
msgid "info"
msgstr "info"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:402
+#: src/main.cc:368
msgid "warn"
msgstr "warn"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:405
+#: src/main.cc:371
msgid "error"
msgstr "error"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:374
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:377
msgid "off"
msgstr "off"
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:479
+#: src/main.cc:445
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
@@ -5868,48 +5856,28 @@ msgstr ""
"»info«, »warn«, »error«, »fatal« oder »off«.)"
# Should never happen.
-#: src/main.cc:488
+#: src/main.cc:456
#, c-format
-msgid "Invalid logger name \"%s\"."
+msgid "Invalid logger name \"%s\""
msgstr "Ungültiger Logger-Name »%s«."
-#: src/main.cc:765
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=\n"
-msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet\n"
-
-#: src/main.cc:774
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
-msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s.\n"
-
-#: src/main.cc:798
-#, c-format
-msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o erfordert ein Argument der Form option=wert, angeben wurde %s.\n"
-
-#: src/main.cc:888
-#, c-format
-msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr "Kein Komma nach der Markierung »%s«.\n"
-
-#: src/main.cc:980 src/main.cc:990
-msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
-msgstr "MERKWÜRDIG: unbekannten Optionscode erhalten\n"
+#: src/main.cc:729
+msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver"
+msgstr ""
-#: src/main.cc:1008
+#: src/main.cc:765
msgid "--show-package-names|never"
msgstr "--show-package-names|never"
-#: src/main.cc:1011
+#: src/main.cc:768
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr "--show-package-names|auto"
-#: src/main.cc:1014
+#: src/main.cc:771
msgid "--show-package-names|always"
msgstr "--show-package-names|always"
-#: src/main.cc:1019
+#: src/main.cc:774
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
@@ -5918,29 +5886,29 @@ msgstr ""
"Ungültiger Wert »%s« für den Paketnamen-Anzeigemodus (sollte »never«, »auto« "
"oder »always« sein)."
-#: src/main.cc:1025
+#: src/main.cc:779
msgid "no-summary"
msgstr "no-summary"
-#: src/main.cc:1027
+#: src/main.cc:781
msgid "first-package"
msgstr "first-package"
-#: src/main.cc:1029
+#: src/main.cc:783
msgid "first-package-and-type"
msgstr "first-package-and-type"
-#: src/main.cc:1031
+#: src/main.cc:785
msgid "all-packages"
msgstr "all-packages"
-#: src/main.cc:1033
+#: src/main.cc:787
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr "all-packages-with-dep-versions"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:1039
+#: src/main.cc:792
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -5951,38 +5919,41 @@ msgstr ""
"»first-package«, »first-package-and-type«, »all-packages« oder »all-packages-"
"with-dep-versions«."
-#: src/main.cc:1079
+#: src/main.cc:831
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may "
+#| "be specified\n"
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
-"specified\n"
+"specified"
msgstr ""
"Nur eines von den folgenden darf angegeben werden: --auto-clean-on-startup, "
"--clean-on-startup, -i oder -u.\n"
-#: src/main.cc:1088
+#: src/main.cc:837
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
+#| "(eg, with 'install')"
msgid ""
-"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
-"(eg, with 'install')"
+"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified "
+"in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht im Befehlszeilenmodus verwendet "
"werden (z.B. mit »install«)."
-#: src/main.cc:1105
-msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
-msgstr ""
-"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht mit einem Befehl verwendet werden."
-
-#: src/main.cc:1216
+#: src/main.cc:969
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\"\n"
-msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
-#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
+#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Nicht abgefangene Ausnahme: %s\n"
-#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
+#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -6000,7 +5971,7 @@ msgstr "Suchen nach: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Rückwärts suchen nach: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minesweeper"
@@ -6236,7 +6207,7 @@ msgstr "UTF-8"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 16 29 18 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784
msgid "Package"
msgstr "Paket"
@@ -7262,7 +7233,7 @@ msgstr "Laden des Zwischenspeichers"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Aptitude wirklich beenden?"
-#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545
+#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Das Verhalten von Aptitude ändern"
@@ -7346,7 +7317,7 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr ""
"Anzeige der Bedingungen, unter denen Sie Aptitude kopieren und "
@@ -7369,7 +7340,7 @@ msgstr "Online-Hilfe"
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Eine kurze Einführung zu Aptitude anzeigen"
-#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787
+#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@@ -7398,7 +7369,7 @@ msgstr "Handbuch"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629
+#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen (Frequently Asked Questions, FAQ)"
@@ -7444,15 +7415,15 @@ msgstr ""
"Inhalt entfernen? Falls Sie »Nein« wählen, werden Sie diese Meldung nicht "
"erneut sehen."
-#: src/ui.cc:1267
+#: src/ui.cc:1269
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Den Fortschritt des Paket-Downloads anzeigen"
-#: src/ui.cc:1268
+#: src/ui.cc:1270
msgid "Package Download"
msgstr "Paket-Download"
-#: src/ui.cc:1315
+#: src/ui.cc:1317
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7464,35 +7435,35 @@ msgstr ""
"Systems gefährden%b. Sie sollten nur dann mit der Installation fortfahren, "
"wenn Sie sicher sind, dass Sie dies wirklich wollen.%n%n"
-#: src/ui.cc:1321
+#: src/ui.cc:1323
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [Version %s]%n"
-#: src/ui.cc:1327
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Really Continue"
msgstr "Wirklich fortfahren"
-#: src/ui.cc:1329
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Abort Installation"
msgstr "Installation abbrechen"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1395
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Vorschau der Paketinstallation"
-#: src/ui.cc:1394
+#: src/ui.cc:1396
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Anzeigen und anpassen der geplanten Aktionen"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1458
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Einige Pakete waren beschädigt und wurden repariert:"
-#: src/ui.cc:1464
+#: src/ui.cc:1466
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Zu diesen Abhängigkeitsproblemen gibt es keine Lösung!"
-#: src/ui.cc:1470
+#: src/ui.cc:1472
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7501,7 +7472,7 @@ msgstr ""
"Während des Versuchs, die Abhängigkeiten aufzulösen, lief die Zeit ab "
"(drücken Sie »%s«, um es intensiver zu probieren)."
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1518
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7509,21 +7480,21 @@ msgstr ""
"Das Installieren/Entfernen von Paketen erfordert Administrationsrechte, die "
"Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
-#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
msgid "Become root"
msgstr "»root« werden"
-#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
+#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918
msgid "Don't become root"
msgstr "Nicht »root« werden"
-#: src/ui.cc:1642
+#: src/ui.cc:1644
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Es wurden keine Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren "
"ausgewählt."
-#: src/ui.cc:1648
+#: src/ui.cc:1650
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7533,20 +7504,20 @@ msgstr ""
"Pakete könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht ausgewählt. "
"Geben Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren."
-#: src/ui.cc:1728
+#: src/ui.cc:1730
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aktualisieren der Paketlisten"
-#: src/ui.cc:1729
+#: src/ui.cc:1731
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Den Fortschritt des Paketlisten-Downloads anzeigen"
# FIXME: 'Update of the package list' or 'List the update'?
-#: src/ui.cc:1730
+#: src/ui.cc:1732
msgid "List Update"
msgstr "Aktualisierung auflisten"
-#: src/ui.cc:1755
+#: src/ui.cc:1757
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7554,24 +7525,24 @@ msgstr ""
"Das Aktualisieren der Paketlisten erfordert Administrationsrechte, die Sie "
"derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
-#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Zeit verschwenden (Minensuchspiel)"
# Erk! That's weird!
-#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865
+#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Leeren, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt"
-#: src/ui.cc:1792
+#: src/ui.cc:1794
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Löschen heruntergeladener Dateien"
-#: src/ui.cc:1806
+#: src/ui.cc:1808
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Heruntergeladene Dateien wurden gelöscht."
-#: src/ui.cc:1816
+#: src/ui.cc:1818
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7579,13 +7550,13 @@ msgstr ""
"Das Leeren des Paket-Zwischenspeichers erfordert Administrationsrechte, die "
"Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
-#: src/ui.cc:1862
+#: src/ui.cc:1864
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Die Apt-Zwischenspeicher-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht "
"durchgeführt werden."
-#: src/ui.cc:1900
+#: src/ui.cc:1902
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7594,7 +7565,7 @@ msgstr ""
"Veraltete heruntergeladene Paketdateien wurden gelöscht; %sB wurden "
"freigegeben."
-#: src/ui.cc:1911
+#: src/ui.cc:1913
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7602,122 +7573,122 @@ msgstr ""
"Das Löschen veralteter Paketdateien erfordert Administrationsrechte, die Sie "
"derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2015
msgid "No more solutions."
msgstr "Keine weiteren Lösungen."
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2223
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Es kann keine anwendbare Lösung gefunden werden."
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Die Zeit lief während der Suche nach einer Lösung ab."
-#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten auflösen"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2290
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Nach Lösungen für verletzte Abhängigkeiten suchen"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2302
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "%ls konnte nicht geöffnet werden."
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2308
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fehler beim Ausgeben des Auflösungsstatus"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2348
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installieren/Entfernen von Paketen"
-#: src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:2351
msgid "^Update package list"
msgstr "Paketlisten ^aktualisieren"
-#: src/ui.cc:2354
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Aktualisierbare ^markieren"
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2361
msgid "^Forget new packages"
msgstr "Neue Pakete ^vergessen"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Noch ausstehende Aktionen abbre^chen"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2369
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Paket-Zwischenspeicher komplett ^leeren"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2373
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Nur veraltete Paketdateien löschen"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2380
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Paket-Zwischenspeicher ^neu laden"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2385
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Minesweeper ^spielen"
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2390
msgid "^Become root"
msgstr "^Root werden"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2393
msgid "^Quit"
msgstr "^Beenden"
-#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781
+#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/ui.cc:2407
+#: src/ui.cc:2409
msgid "^Install"
msgstr "^Installieren"
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2410
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Das ausgewählte Paket zur Installation oder Aktualisierung auswählen"
-#: src/ui.cc:2411
+#: src/ui.cc:2413
msgid "^Remove"
msgstr "^Entfernen"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2414
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Das ausgewählte Paket zum Entfernen auswählen"
-#: src/ui.cc:2415
+#: src/ui.cc:2417
msgid "^Purge"
msgstr "^Vollständig löschen"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2418
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Löschen auswählen"
-#: src/ui.cc:2419
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^Keep"
msgstr "^Beibehalten"
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Alle Aktionen zu dem gewählten Paket zurücknehmen"
-#: src/ui.cc:2423
+#: src/ui.cc:2425
msgid "^Hold"
msgstr "^Zurückhalten"
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2426
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7725,11 +7696,11 @@ msgstr ""
"Geplante Vorgänge mit dem gewählten Paket zurücknehmen und es vor "
"zukünftigen Aktualisierungen schützen"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2429
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Als ^automatisch installiert markieren"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2430
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7737,11 +7708,11 @@ msgstr ""
"Das ausgewählte Paket als automatisch installiert markieren; es wird dann "
"automatisch entfernt, wenn keine anderen Pakete mehr davon abhängen"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2433
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Als ^manuell installiert markieren"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2434
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7749,11 +7720,11 @@ msgstr ""
"Das ausgewählte Paket als manuell installiert markieren; es wird dann nur "
"noch auf Ihren Wunsch hin entfernt"
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2437
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Ver^sion verbieten"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2438
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7761,19 +7732,19 @@ msgstr ""
"Die Installation des Installationskandidaten dieses Pakets verbieten; neuere "
"Versionen werden wie üblich installiert"
-#: src/ui.cc:2440
+#: src/ui.cc:2442
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformationen"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2443
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mehr Informationen zum gewählten Paket"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2446
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Paketinformationen ^umschalten"
-#: src/ui.cc:2445
+#: src/ui.cc:2447
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7783,61 +7754,61 @@ msgstr ""
"Beschreibung eines Pakets angezeigt werden, eine Zusammenfassung von dessen "
"Abhängigkeitsstatus und eine Analyse, warum das Paket benötigt wird."
-#: src/ui.cc:2448
+#: src/ui.cc:2450
msgid "^Changelog"
msgstr "Änderungs^protokoll"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2451
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr ""
"Das Debian-Änderungsprotokoll (Changelog) für das gewählte Paket anzeigen"
-#: src/ui.cc:2456
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Examine Solution"
msgstr "Lösung ^untersuchen"
-#: src/ui.cc:2457
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Auswerten der aktuell gewählten Lösung des Abhängigkeitsproblems"
-#: src/ui.cc:2460
+#: src/ui.cc:2462
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Lösung ^anwenden"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Ausführen der Aktionen der aktuell gewählten Lösung"
-#: src/ui.cc:2464
+#: src/ui.cc:2466
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Nächste Lösung"
# FIXME: s/to/for/?
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2467
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Die nächste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen"
-#: src/ui.cc:2468
+#: src/ui.cc:2470
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Vorherige Lösung"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2471
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Die vorhergehende Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen"
-#: src/ui.cc:2472
+#: src/ui.cc:2474
msgid "^First Solution"
msgstr "^Erste Lösung"
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2475
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Die erste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen"
-#: src/ui.cc:2476
+#: src/ui.cc:2478
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Letzte Lösung"
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2479
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -7845,35 +7816,35 @@ msgstr ""
"Die letzte Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme, die bis jetzt gefunden "
"wurde, wählen"
-#: src/ui.cc:2483
+#: src/ui.cc:2485
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "^Abweisung umschalten"
-#: src/ui.cc:2484
+#: src/ui.cc:2486
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Umschalten der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion"
-#: src/ui.cc:2488
+#: src/ui.cc:2490
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Genehmigung umschalten"
-#: src/ui.cc:2489
+#: src/ui.cc:2491
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Umschalten der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion"
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2495
msgid "^View Target"
msgstr "Ziel ^betrachten"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2496
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Das Paket anzeigen, das von der gewählten Aktion betroffen sein wird"
-#: src/ui.cc:2500
+#: src/ui.cc:2502
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Abweisen verletzender ^Zurückhaltungen"
-#: src/ui.cc:2502
+#: src/ui.cc:2504
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7881,137 +7852,137 @@ msgstr ""
"Alle Aktionen abweisen, die den Status zurückgehaltener Pakete ändern oder "
"verbotene Versionen installieren würden"
-#: src/ui.cc:2510
+#: src/ui.cc:2512
msgid "^Find"
msgstr "^Suchen"
-#: src/ui.cc:2511
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Search forwards"
msgstr "Vorwärts suchen"
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2516
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Rückwärts suchen"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2517
msgid "Search backwards"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: src/ui.cc:2518
+#: src/ui.cc:2520
msgid "Find ^Again"
msgstr "^Weitersuchen"
-#: src/ui.cc:2519
+#: src/ui.cc:2521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
-#: src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2524
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Erneut ^rückwärts suchen"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2525
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Die letzte Suche in entgegengesetzter Richtung wiederholen"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2529
msgid "^Limit Display"
msgstr "An^zeige eingrenzen"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2530
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden"
-#: src/ui.cc:2531
+#: src/ui.cc:2533
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Löschen des Filters"
-#: src/ui.cc:2532
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern"
-#: src/ui.cc:2536
+#: src/ui.cc:2538
msgid "Find ^Broken"
msgstr "^Beschädigte Pakete suchen"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2539
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden"
-#: src/ui.cc:2544
+#: src/ui.cc:2546
msgid "^Preferences"
msgstr "^Einstellungen"
-#: src/ui.cc:2549
+#: src/ui.cc:2551
msgid "^UI options"
msgstr "^Oberflächenoptionen"
-#: src/ui.cc:2550
+#: src/ui.cc:2552
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Einstellungen verändern, die die Benutzeroberfläche betreffen"
-#: src/ui.cc:2553
+#: src/ui.cc:2555
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Abhängigkeitsbehandlung"
-#: src/ui.cc:2554
+#: src/ui.cc:2556
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Einstellungen verändern, die die Handhabung von Abhängigkeiten betreffen"
-#: src/ui.cc:2557
+#: src/ui.cc:2559
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Verschiedenes"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2560
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Sonstige Programmeinstellungen ändern"
-#: src/ui.cc:2564
+#: src/ui.cc:2566
msgid "^Revert options"
msgstr "Optionen zu^rücksetzen"
-#: src/ui.cc:2565
+#: src/ui.cc:2567
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen"
-#: src/ui.cc:2576
+#: src/ui.cc:2578
msgid "^Next"
msgstr "^Nächste"
-#: src/ui.cc:2577
+#: src/ui.cc:2579
msgid "View next display"
msgstr "Nächste Ansicht zeigen"
-#: src/ui.cc:2580
+#: src/ui.cc:2582
msgid "^Prev"
msgstr "^Vorherige"
-#: src/ui.cc:2581
+#: src/ui.cc:2583
msgid "View previous display"
msgstr "Vorherige Ansicht zeigen"
-#: src/ui.cc:2584
+#: src/ui.cc:2586
msgid "^Close"
msgstr "^Schließen"
-#: src/ui.cc:2585
+#: src/ui.cc:2587
msgid "Close this display"
msgstr "Ansicht schließen"
-#: src/ui.cc:2590
+#: src/ui.cc:2592
msgid "New Package ^View"
msgstr "Neue Paket^ansicht"
-#: src/ui.cc:2591
+#: src/ui.cc:2593
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Eine neue Paketansicht erzeugen"
-#: src/ui.cc:2594
+#: src/ui.cc:2596
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Empfehlungen überprüfen"
# FIXME it is?
-#: src/ui.cc:2595
+#: src/ui.cc:2597
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -8019,89 +7990,89 @@ msgstr ""
"Anzeige aller zur Installation empfohlenen Pakete, die zurzeit nicht "
"installiert sind"
-#: src/ui.cc:2598
+#: src/ui.cc:2600
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "^Neue einfache Paketansicht"
-#: src/ui.cc:2599
+#: src/ui.cc:2601
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Alle Pakete im System in einer einzelnen nicht kategorisierten Liste anzeigen"
-#: src/ui.cc:2602
+#: src/ui.cc:2604
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Neuer ^Debtags-Browser"
-#: src/ui.cc:2604
+#: src/ui.cc:2606
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Pakete nach Debtags-Daten anzeigen"
-#: src/ui.cc:2607
+#: src/ui.cc:2609
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Neuer Kategorie-^Browser"
-#: src/ui.cc:2609
+#: src/ui.cc:2611
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Pakete nach Kategorie durchsuchen"
-#: src/ui.cc:2617
+#: src/ui.cc:2619
msgid "^About"
msgstr "Ü^ber"
# ummmm...
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2620
msgid "View information about this program"
msgstr "Information über Aptitude"
-#: src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:2623
msgid "^Help"
msgstr "^Hilfe"
-#: src/ui.cc:2622
+#: src/ui.cc:2624
msgid "View the on-line help"
msgstr "Online-Hilfe zu Aptitude"
-#: src/ui.cc:2624
+#: src/ui.cc:2626
msgid "User's ^Manual"
msgstr "H^andbuch"
-#: src/ui.cc:2625
+#: src/ui.cc:2627
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Die detaillierte Anleitung (README, derzeit nur Englisch)"
-#: src/ui.cc:2628
+#: src/ui.cc:2630
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2632
+#: src/ui.cc:2634
msgid "^News"
msgstr "^Neuigkeiten"
-#: src/ui.cc:2633
+#: src/ui.cc:2635
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Anzeige der wichtigen Änderungen in jeder Version von "
-#: src/ui.cc:2636
+#: src/ui.cc:2638
msgid "^License"
msgstr "Lizen^z"
-#: src/ui.cc:2780
+#: src/ui.cc:2782
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: src/ui.cc:2784
+#: src/ui.cc:2786
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: src/ui.cc:2785
+#: src/ui.cc:2787
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: src/ui.cc:2786
+#: src/ui.cc:2788
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
-#: src/ui.cc:2852
+#: src/ui.cc:2854
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8110,11 +8081,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menü %ls: Hilfe %ls: Beenden %ls: Update %ls: Download/Inst./Entf. von "
"Paketen"
-#: src/ui.cc:3211
+#: src/ui.cc:3213
msgid "yes_key"
msgstr "j"
-#: src/ui.cc:3212
+#: src/ui.cc:3214
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8144,11 +8115,50 @@ msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s fehlgeschlagen: %s"
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s"
-#: src/view_changelog.cc:415
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr ""
-"Sie können nur die Änderungsprotokolle von offiziellen Debian-Paketen "
-"anzeigen."
+#~ msgid "URL to use to download changelogs"
+#~ msgstr "URL für Änderungsprotokolle (Changelog)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from "
+#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the "
+#~ "changelogs move to a different URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option steuert die Vorlage, die zum Herunterladen von "
+#~ "Änderungsprotokollen von der Debian-Website verwendet wird. Sie müssen "
+#~ "dies nur ändern, falls sich die URL der Änderungsprotokolle ändert."
+
+#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« ist kein offizielles Debian-Paket, Änderungsprotokoll kann nicht "
+#~ "angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
+#~ msgstr "Paket namens »%s« konnte nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid "Unable to parse pattern %s"
+#~ msgstr "Das Muster %s konnte nicht ausgewertet werden."
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=\n"
+#~ msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet\n"
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
+#~ msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s.\n"
+
+#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
+#~ msgstr "-o erfordert ein Argument der Form option=wert, angeben wurde %s.\n"
+
+#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
+#~ msgstr "MERKWÜRDIG: unbekannten Optionscode erhalten\n"
+
+#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
+#~ msgstr ""
+#~ "-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht mit einem Befehl verwendet "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können nur die Änderungsprotokolle von offiziellen Debian-Paketen "
+#~ "anzeigen."
#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
#~ msgstr "Listenverzeichnis konnte nicht gesperrt werden. Sind Sie »root«?"
@@ -8324,11 +8334,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Herunterladen des Changelogs"
#, fuzzy
-#~| msgid "No resolution found."
-#~ msgid "No changelog found."
-#~ msgstr "Keine Lösung gefunden."
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
#~ msgstr "Kann Pakethierarchiedatei %s nicht öffnen"