summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1633
1 files changed, 805 insertions, 828 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9291c30d..8dd4cbfc 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-10 13:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-31 22:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:25+0800\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Opcións de interface"
msgid "Dependency handling"
msgstr "Xestión de dependencias"
-#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
+#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:904
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
@@ -704,17 +704,17 @@ msgstr[1] "%d desactualizacións"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Suxestión: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:54
#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Non se puido atopar o paquete fonte para \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:211
#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación: %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:248
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", que fornece o paquete virtual\n"
" \"%s\", xa se vai instalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -741,17 +741,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe na base de datos de paquetes, pero non é un\n"
"paquete de verdade e ningún paquete o fornece.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é un paquete virtual fornecido por:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Debe escoller un para instalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:298
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -760,50 +760,50 @@ msgstr ""
"Nota: escóllese \"%s\" no canto do\n"
" paquete virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s xa está instalado na versión solicitada (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s non está instalado agora, así que non se ha reinstalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s xa está instalado na versión solicitada (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:340
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s non está instalado agora, así que non se ha reinstalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 src/cmdline/cmdline_action.cc:355
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se ha eliminar\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:374
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "O paquete %s non está instlado; non se pode impedir a actualización\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:377
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "O paquete %s non é actualizable; non se pode impedir a actualización\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: escóllese a tarefa \"%s: %s\" para instalación\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
"Só se pode especificar unha versión dun paquete coas ordes \"install\" ou "
"\"forbid-version\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Só se pode especificar un arquivo de paquete coa orde \"install\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar o paquete \"%s\", e hai máis de 40\n"
"paquetes con \"%s\" nos seus nomes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -835,13 +835,13 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar o paquete \"%s\". Nembargantes, os\n"
"seguintes paquetes conteñen \"%s\" nos seus nomes:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Non atopou ningún paquete cun nome ou descrición que encaixen con \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar ningún paquete que encaixe con \"%s\", e máis de 40\n"
"paquetes conteñen \"%s\" na súa descrición.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:587
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -859,20 +859,20 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar ningún paquete que encaixe con \"%s\". Nembargantes,\n"
"os seguintes paquetes conteñen \"%s\" na súa descrición:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Caracter de acción \"%c\" incorrecto\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:133
-#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:134
msgid "Get:"
msgstr "Rcb:"
#. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:143
-#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:188
#, fuzzy
#| msgid "Err "
msgid "Err"
@@ -914,54 +914,54 @@ msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s"
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:59
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: A orde \"clean\" non toma argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:65
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Bor %s* %sparcial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
-#: src/ui.cc:1788 src/ui.cc:1876
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:75 src/cmdline/cmdline_clean.cc:145
+#: src/ui.cc:1759 src/ui.cc:1847
#, fuzzy
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""
"Non se puido buscar o seu directorio persoal, grávase en /tmp/function_pkgs"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:105
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Bor %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:133
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: A orde \"autoclean\" non toma argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:171
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Liberaría %sB de espazo no disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:174
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Liberáronse %sB de espazo no disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:158
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación %s non válida"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:232
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Non se esperaba un argumento de patrón despois de \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:344
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
@@ -969,28 +969,28 @@ msgstr ""
"Non se puideron resolver as dependencias dun xeito seguro, probe a executar "
"con --full-resolver.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1238
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:384 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59
+#: src/main.cc:1223
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abortar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:44
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "descarga: ten que especificar alomenos un paquete para descargar\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:62
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:89
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Non se puido atopar un paquete chamado \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:134
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:133
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"Non se atoparon ficheiros para descargar para %s versión %s; pode que sexa "
"un paquete local ou obsoleto."
-#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:157
#, fuzzy
#| msgid "Hit "
msgid "Hit"
@@ -1007,18 +1007,18 @@ msgstr "Teño "
#. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be
#. the same width as the translation of "Err".
-#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:184
#, fuzzy
#| msgid "Ign "
msgid "Ign"
msgstr "Ign "
-#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:214
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)"
-#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:233
#, c-format
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
@@ -1027,11 +1027,11 @@ msgstr ""
"Cambio de soporte: Introduza o disco etiquetado \"%s\" na unidade \"%s\" e "
"prema [Intro]"
-#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:439
msgid "[Working]"
msgstr "[A traballar]"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
@@ -1040,14 +1040,14 @@ msgstr ""
"extract-cache-entries: precísase de alomenos un argumento (o directorio no "
"que gravar os ficheiros).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:360 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Non hai tal paquete \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Vale, ti gañas.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "¿Que que é isto? É un elefante comido por unha serpe, por suposto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:166 src/gtk/download.cc:204
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgid "Done"
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "ningún"
#. TRANSLATORS: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
-#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
+#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:171
msgid "DONE"
msgstr ""
@@ -1168,17 +1168,17 @@ msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Os seguintes paquetes parcialmente instalados hanse configurar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1546
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "¡Os seguintes paquetes ESENCIAIS hanse ELIMINAR!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1590
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1561
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Os seguintes paquetes ESENCIAIS han ROMPER por esta acción:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1603
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1574
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Son consciente de que esta é unha idea moi mala"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1604
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1575
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, escriba a frase \"%s\":\n"
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"Non hai paquetes que amosar -- introduza os nomes na liña despois de \"i\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
-#: src/pkg_item.cc:411 src/ui.cc:1220
+#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1191
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Prema Intro para continuar."
@@ -1461,38 +1461,38 @@ msgstr ""
"patróns). A acción hase aplicar a tódolos paquetes que liste. As seguintes "
"accións están dispoñibles:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:266
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"+\" para instalar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"+M\" para instalar paquetes e marcalos coma instalados automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" para eliminar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" para purgar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" para reter paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:276
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "\":\" para conservar os paquetes no seu estado actual sen os reter"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:280
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" para marcar paquetes coma instalados manualmente"
@@ -1627,22 +1627,22 @@ msgstr ""
"Non se han amosar os cambios de tamaño.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
-#: src/generic/apt/apt.cc:288
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:148 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1001
+#: src/generic/apt/apt.cc:268
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Non se puido abrir %s para escritura"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:154 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro ao gravar o estado do resolvedor en %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:156 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Gravouse con éxito o estado do resolvedor"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
@@ -1654,44 +1654,44 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr ver paq ...: %F%na ver paq ...: %F"
"%n<ACCIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aceptar os cambios propostos"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "rexeitar os cambios propostos e buscar outra solución"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
msgid "give up and quit the program"
msgstr "renderse e saír do programa"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:248
msgid "move to the next solution"
msgstr "moverse á seguinte solución"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
msgid "move to the previous solution"
msgstr "moverse á solución anterior"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:252
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "cambiar entre o contido da solución e unha explicación da solución"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:254
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinar a solución na interface de usuario"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"cancelar a resolución automatica de dependencias; resolver as dependencias á "
"man no seu canto"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which "
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"aparezan. Introduza UNINST no canto dunha versión para non eliminar o "
"paquete."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "accept the given package versions; display only solutions in which they "
@@ -1719,17 +1719,17 @@ msgstr ""
"aceptar as versións de paquetes dadas; amosar só as solucións nas que "
"aparezan. Introduza UNINST no canto dunha versión para eliminar o paquete."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:262
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "axustar o estado dos paquetes listados, onde ACCIÓN é un de:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
@@ -1737,101 +1737,101 @@ msgstr ""
"Os axustes han facer que a solución actual sexa descartada e recalculada "
"como sexa necesario."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "A versión %s está dispoñible nos seguintes arquivos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Seleccionar a versión de %s que se debería empregar: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:312
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Resposta non válida. Introduza un enteiro entre 1 e %d."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Esperábase alomenos un par paquete/versión despois de \"%c\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:350
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Esperábase unha versión ou \"%s\" despois de \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:376
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s non ten unha versión \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:402
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Permítese a eliminación de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:405
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Permítese a instalación de %s versión %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:415
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Rexéitase a eliminación de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:418
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Rexéitase a instalación de %s versión %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:431
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Xa non se require a eliminación de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:434
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Xa non se require a instalación de %s versión %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:443
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Requírese a eliminación de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:446
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Requírese a instalación de %s versión %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:495
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "Deixar sen resolver as seguintes recomendacións:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:501
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Audit ^Recommendations"
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "Auditar as ^recomendacións"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Xa non se require a eliminación de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Audit ^Recommendations"
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Auditar as ^recomendacións"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:575
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Actions"
msgid "Action \"%s\""
@@ -1840,16 +1840,16 @@ msgstr "Accións"
#. TRANSLATORS: the substitution is
#. replaced in English with something
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:588
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:590
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:598
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr ""
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr ""
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr ""
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
@@ -1891,18 +1891,18 @@ msgstr ""
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:789
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "abertos: %zd; pechados: %zd; retrasar: %zd; conflictos: %zd"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:813
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
@@ -1912,31 +1912,31 @@ msgstr ""
"desactivada.\n"
" (%s::ProbelResolver::StepLimit = 0)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:822
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Íanse resolver as dependencias, pero non se creou ningún resolvedor de "
"dependencias."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:836 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1179
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "A resolver as dependencias..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:896
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "As seguintes accións han resolver estas dependencias:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:914
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "¿Aceptar esta solución? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:941 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandónanse tódolos esforzos por resolver estas dependencias."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:944
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
@@ -1944,36 +1944,36 @@ msgstr ""
"Abandónase a resolución automática de dependencias e vóltase a resolución "
"normal."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977
msgid "The following commands are available:"
msgstr "As seguintes ordes están dispoñibles:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2317
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2288
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ficheiro no que gravar o estado do resolvedor: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta non válida; introdza unha das seguintes ordes:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] "
msgstr ""
"Non se atopou unha solución no tempo asignado. ¿Seguir probando? [Y/n] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta non válida; introduza \"s\" ou \"n\"."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "¡Non se puideron resolver as dependencias! A desistir..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Non hai máis solucións ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"*** ERRO: a busca quedou cancelada por unha excepción grave. Pode\n"
" seguir a buscar, pero non se han poder obter algunhas solucións."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1190
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid ""
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1200
#, fuzzy
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
@@ -1998,18 +1998,18 @@ msgstr ""
"Non se puideron resolver as dependencias para a actualización (non se atopou "
"unha solución)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Non se puideron resolver as dependencias para a actualización (%s)."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:199 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:566
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "busca: Debe fornecer alomenos un termo de busca\n"
@@ -2055,557 +2055,557 @@ msgstr " ou"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:197 src/cmdline/cmdline_show.cc:447
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULO>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214 src/cmdline/cmdline_show.cc:219
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "not installed"
msgstr "sen instalar"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:221 src/pkg_columnizer.cc:250
#: src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "unpacked"
msgstr "desempaquetado"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
msgid "partially configured"
msgstr "configurado parcialmente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
msgid "partially installed"
msgstr "instalado parcialmente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "sen instalar (pero hai ficheiros de configuración)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:230
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "a agardar a que outro(s) paquete(s) procese(n) disparadores"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "a agardar a que se procesen os disparadores"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/pkg_columnizer.cc:258
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "installed"
msgstr "instalado"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; hase purgar porque nada depende del"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 src/cmdline/cmdline_show.cc:356
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; hase purgar"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:265
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; hase eliminar porque nada depende del"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; hase eliminar"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; hase desactualizar [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; hase actualizar [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
msgid "not a real package"
msgstr "non é un paquete de verdade"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
msgid " [held]"
msgstr " [retido]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:324
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s%s; hase instalar"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s%s; hase instalar automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:346
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; hase instalar a versión %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; hase instalar automaticamente a versión %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
msgid "Package: "
msgstr "Paquete: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:471
msgid "Provided by"
msgstr "Fornecido por"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Esencial: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 src/gtk/gui.cc:99
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versión prohibida"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Automatically installed"
msgstr "Instalado automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "no"
msgstr "non"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Multi-Arch: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/gtk/entitysummary.cc:361
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:134
msgid "Priority: "
msgstr "Prioridade: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/cmdline/cmdline_show.cc:426
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:135
msgid "Section: "
msgstr "Sección: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:136
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantedor: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:137
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitectura: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:139
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:139
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Tamaño sen comprimir: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:138
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:138
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Tamaño comprimido: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
msgid "Filename: "
msgstr "Ficheiro: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:444 src/cmdline/cmdline_show.cc:447
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
msgid "Depends"
msgstr "Dependencias"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDependencias"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:297
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_why.cc:300
msgid "Suggests"
msgstr "Suxire"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
msgid "Breaks"
msgstr "Rompe"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
msgid "Replaces"
msgstr "Substitúe a"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoleto"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:468
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/cmdline/cmdline_why.cc:228
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1630 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Fornece"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:474 src/gtk/entitysummary.cc:369
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Descrición: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107
-#: src/pkg_view.cc:259
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:480 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/pkg_view.cc:257
msgid "Homepage: "
msgstr "Páxina web: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:574
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:596
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:595
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Non se puido analizar o patrón %s"
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
+#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Había descargar/instalar/eliminar paquetes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
+#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:76
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1712 src/ui.cc:1881
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1683 src/ui.cc:1852
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "A borrar os ficheiros descargados obsoletos"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:54
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: A orde \"update\" non toma argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "A engadir a etiqueta de usuario \"%s\" ao paquete \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:72
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "A eliminar a etiqueta de usuario \"%s\" do paquete \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:104
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
"%s: fornecéronse menos argumentos dos esperados; é preciso alomenos un nome "
"de etiqueta e un paquete.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Non se atopou unha versión candidata para %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:168
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Non se atopou unha versión actual ou candidata para %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:192
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Non se puido atopar un arquivo \"%s\" para o paquete \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Non se puido atopar unha versión \"%s\" para o paquete \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:208
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Erro interno: pasouse o valor non válido %i a cmdline_find_ver\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:238
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Non se poden especificar un arquivo e unha versión para un paquete\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:360
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d roto [%+d]"
msgstr[1] "%d rotos [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:374
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d actualización [%+d]"
msgstr[1] "%d actualizacións [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d novo [%+d]"
msgstr[1] "%d novos [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:399
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Estado actual: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:410
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Hai %d paquete recén feito obsoleto."
msgstr[1] "Hai %d paquetes recén feitos obsoletos."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:422
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Hai %d paquete recén feito obsoleto: "
msgstr[1] "Hai %d paquetes recén feitos obsoletos: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Packages"
msgid "Package %s:"
msgstr "Paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source Package: "
msgid "Source package %s:"
msgstr "Paquete fonte: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Archive"
msgid "Archive %s:"
msgstr "Arquivo"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:501
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:505
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:509
msgid "--group-by|none"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:513
msgid "--group-by|package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:517
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:521
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:583
#, fuzzy, c-format
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "busca: Debe fornecer alomenos un termo de busca\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288
msgid "dep_level"
msgstr "nivel_dep"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
msgid "DependsOnly"
msgstr "SóDependencias"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:310
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:308
msgid "version_selection"
msgstr "selección_versión"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:313
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:316
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:319 src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1418
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:324
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:322
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "InstalarNonActual"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:332
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:330
msgid "allow_choices"
msgstr "permitir_eleccións"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:333
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:379
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instalar(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Eliminar(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Instalar(%s fornece %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Eliminar(%s fornece %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1072
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ A examinar %F\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1080
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> a omitir, non é un conflicto\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1086
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> a omitir o conflicto\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr " ++ --> a omitir, non é relevante de acordo cos parámetros\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1098
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> a omitir, o pai non é a versión seleccionada\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1104
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
" ++ --> a omitir, a dependencia queda satisfeita coa versión actual\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1110
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "A omitir esta solución, xa apareceu antes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1116
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> a omitir, a comprobación de versión fallou\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1122
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> A INTRODUCIR NA COLA\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1128
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> A INTRODUCIR NA COLA %s Fornece %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1136
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "A iniciar a busca con parámetros %ls\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1192
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "Non se puido atopar un motivo para eliminar %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Non se puido atopar un motivo para instalar %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Packages depending on %s"
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1297 src/cmdline/cmdline_why.cc:1325
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1389
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Non existe ningún paquete chamado \"%s\"."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1329
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Non se puideron analizar algúns patróns de busca."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1364
#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
@@ -2616,14 +2616,14 @@ msgstr ""
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr ""
-#: src/cmdline/terminal.cc:46
+#: src/cmdline/terminal.cc:44
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Non se esperaba a fin do ficheiro na entrada estándar"
#. TRANSLATORS: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
-#: src/cmdline/text_progress.cc:96
+#: src/cmdline/text_progress.cc:94
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[ERROR]"
msgid "[ ERR] %s"
@@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr "SEN SATISFACER"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NON DISPOÑIBLES"
-#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051
+#: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/desc_render.cc:149
+#: src/desc_render.cc:139
msgid "User Tags"
msgstr "Etiquetas de Usuario"
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "%n%nAlgúns ficheiros non se descargaron con éxito."
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
+#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:301 src/mine/cmine.cc:366
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2719,22 +2719,6 @@ msgstr "[ERRO]"
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr ""
-#: src/edit_pkg_hier.cc:192
-msgid "No hierarchy information to edit"
-msgstr "Non hai información xerárquica para editar"
-
-#: src/edit_pkg_hier.cc:294
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "Non se puido abrir \"%s\" para escritura"
-
-#: src/edit_pkg_hier.cc:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgid "Unable to look up your home directory!"
-msgstr ""
-"Non se puido buscar o seu directorio persoal, grávase en /tmp/function_pkgs"
-
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
#, c-format
msgid ""
@@ -2826,23 +2810,23 @@ msgstr ""
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
-#: src/generic/apt/apt.cc:187
+#: src/generic/apt/apt.cc:167
msgid "Localized defaults|"
msgstr "empty|"
-#: src/generic/apt/apt.cc:260
+#: src/generic/apt/apt.cc:240
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s pódese ler pero non escribir; non se puido gravar o ficheiro de "
"configuración"
-#: src/generic/apt/apt.cc:305
+#: src/generic/apt/apt.cc:285
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración"
-#: src/generic/apt/apt.cc:456
+#: src/generic/apt/apt.cc:436
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
@@ -2853,33 +2837,33 @@ msgstr ""
"en modo de só lectura; NON se ha conservar ningún cambio que faga nos "
"estados dos paquetes."
-#: src/generic/apt/apt.cc:1272
+#: src/generic/apt/apt.cc:1230
msgid "foreign"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/apt.cc:1274
+#: src/generic/apt/apt.cc:1232
msgid "same"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/apt.cc:1277
+#: src/generic/apt/apt.cc:1235
#, fuzzy
#| msgid "allow_choices"
msgid "allowed"
msgstr "permitir_eleccións"
-#: src/generic/apt/apt.cc:1366
+#: src/generic/apt/apt.cc:1324
msgid "main"
msgstr "main"
-#: src/generic/apt/apt.cc:1366
+#: src/generic/apt/apt.cc:1324
msgid "contrib"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/apt.cc:1366
+#: src/generic/apt/apt.cc:1324
msgid "non-free"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/apt.cc:1366
+#: src/generic/apt/apt.cc:1324
msgid "non-US"
msgstr ""
@@ -3139,13 +3123,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Rexistro completo.\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3054
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3171
msgid "Accessing index"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3064
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3178
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
@@ -3277,35 +3261,6 @@ msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
-#, c-format
-msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
-msgstr "Aviso: o grupo %s está implicado nun ciclo"
-
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
-#, c-format
-msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xerarquía de paquetes %s"
-
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
-msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
-msgstr "Atopouse un bloque global despois do primeiro rexistro; ignórase"
-
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
-msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr ""
-"Atopouse un rexistro incorrecto (sen unha entrada Package ou Group), omítese"
-
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
-#, c-format
-msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
-msgstr "Atopouse un rexistro incorrecto (Package=%s, Group=%s), omítese"
-
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
-#, c-format
-msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
-msgstr "Atopáronse varias descricións para o grupo %s, ignórase unha"
-
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
@@ -3323,28 +3278,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "Non se puido analizar o patrón %s"
-#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
+#: src/generic/apt/tags.cc:211 src/generic/apt/tags.cc:219
+#: src/generic/apt/tags.cc:264 src/generic/apt/tags.cc:272
msgid "Building tag database"
msgstr "A construír a base de datos de etiquetas"
-#: src/generic/apt/tags.cc:400
+#: src/generic/apt/tags.cc:401
msgid "legacy"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
-#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Installed"
-msgid "No tag descriptions are available."
-msgstr "Sen instalar"
-
-#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
-#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Not Installed"
-msgid "No description available for %s."
-msgstr "Sen instalar"
-
#: src/generic/apt/tasks.cc:123
#, c-format
msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
@@ -3471,27 +3413,27 @@ msgstr "Non se puido crear o directorio temporal do patrón \"%s\": %s"
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr "Non se puido crear o directorio temporal do patrón \"%s\": %s"
-#: src/generic/util/util.cc:364
+#: src/generic/util/util.cc:377
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Non se atopou \"%s\""
-#: src/generic/util/util.cc:370
+#: src/generic/util/util.cc:383
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Non se puido eliminar \"%s\""
-#: src/generic/util/util.cc:380
+#: src/generic/util/util.cc:393
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Non se puido listar os ficheiros de \"%s\""
-#: src/generic/util/util.cc:397
+#: src/generic/util/util.cc:410
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Non se puido pechar o directorio \"%s\""
-#: src/generic/util/util.cc:403
+#: src/generic/util/util.cc:416
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Non se puido eliminar o directorio \"%s\""
@@ -3507,43 +3449,43 @@ msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "Falso"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2348
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2319
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Realizar tódalas instalacións e eliminacións pendentes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2351
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2322
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Buscar novas versións dos paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2356
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2327
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar tódolos paquetes actualizables que non están retidos para os "
"actualizar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2361
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2332
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Esquecer que paquetes son \"novos\""
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2365
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2336
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar tódalas instalacións, eliminacións, retencións e actualizacións "
"pendentes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2369
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2340
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Borrar os ficheiros con paquetes que se descargaron anteriormente"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2373
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2344
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Borrar os ficheiros de paquetes que xa non se poden descargar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2380
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2351
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recargar a caché de paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2390
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
@@ -3553,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"Execute \"su\" para se facer administrador; isto ha reiniciar o programa, "
"pero hase conservar a súa configuración"
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2393
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2364
msgid "Exit the program"
msgstr "Saír do programa"
@@ -3561,7 +3503,7 @@ msgstr "Saír do programa"
msgid "E_dit"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2400
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2371
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfacer a última operación ou grupo de operacións sobre os paquetes"
@@ -3598,7 +3540,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "Axuda"
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802
msgid "Dashboard"
msgstr ""
@@ -3608,19 +3550,19 @@ msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "Actualización das listas"
-#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
+#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:855 src/ui.cc:857 src/ui.cc:902
-#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:930 src/ui.cc:932 src/ui.cc:953 src/ui.cc:955
+#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:930 src/ui.cc:932
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1396
+#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1367
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
-#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2788
+#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2754
msgid "Resolver"
msgstr "Resolvedor"
@@ -3816,8 +3758,8 @@ msgstr "Paquete fonte: "
msgid "Fix Manually"
msgstr "Manual"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
-#: src/gtk/gui.cc:1408
+#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:94
+#: src/gtk/gui.cc:1409
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
@@ -4070,7 +4012,7 @@ msgid "Already downloaded"
msgstr "A borrar os ficheiros descargados"
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
-#: src/pkg_view.cc:675
+#: src/pkg_view.cc:646
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
@@ -4096,7 +4038,7 @@ msgstr ""
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
msgstr "Non se permite limpar durante unha descarga"
-#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
+#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:833
#, fuzzy
#| msgid "View next display"
msgid "View Details"
@@ -4361,116 +4303,116 @@ msgstr ""
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:80
+#: src/gtk/gui.cc:81
#, fuzzy
#| msgid "not installed"
msgid "Not installed"
msgstr "sen instalar"
-#: src/gtk/gui.cc:81
+#: src/gtk/gui.cc:82
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: src/gtk/gui.cc:82
+#: src/gtk/gui.cc:83
#, fuzzy
#| msgid "unpacked"
msgid "Unpacked"
msgstr "desempaquetado"
-#: src/gtk/gui.cc:83
+#: src/gtk/gui.cc:84
#, fuzzy
#| msgid "half-config"
msgid "Half-configured"
msgstr "semiconfig"
-#: src/gtk/gui.cc:84
+#: src/gtk/gui.cc:85
#, fuzzy
#| msgid "half-install"
msgid "Half-installed"
msgstr "semiinst"
-#: src/gtk/gui.cc:85
+#: src/gtk/gui.cc:86
#, fuzzy
#| msgid "not installed (configuration files remain)"
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "sen instalar (pero hai ficheiros de configuración)"
-#: src/gtk/gui.cc:86
+#: src/gtk/gui.cc:87
#, fuzzy
#| msgid "triggers-awaited"
msgid "Triggers awaited"
msgstr "disparadores-agardando"
-#: src/gtk/gui.cc:87
+#: src/gtk/gui.cc:88
#, fuzzy
#| msgid "triggers-pending"
msgid "Triggers pending"
msgstr "disparadores-pendentes"
-#: src/gtk/gui.cc:88
+#: src/gtk/gui.cc:89
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
-#: src/gtk/gui.cc:92
+#: src/gtk/gui.cc:93
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
-#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
+#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1415
msgid "Downgrade"
msgstr "Desactualizar"
-#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
+#: src/gtk/gui.cc:96 src/gtk/gui.cc:1425
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: src/gtk/gui.cc:96
+#: src/gtk/gui.cc:97
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:97
+#: src/gtk/gui.cc:98
#, fuzzy
#| msgid "forbidden upgrade"
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "actualización prohibida"
-#: src/gtk/gui.cc:99
+#: src/gtk/gui.cc:100
#, fuzzy
#| msgid "Related Dependencies"
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "Dependencias relacionadas:"
-#: src/gtk/gui.cc:269
+#: src/gtk/gui.cc:270
msgid "Checking for updates"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:287
+#: src/gtk/gui.cc:288
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:290
+#: src/gtk/gui.cc:291
#, fuzzy
#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes"
-#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
+#: src/gtk/gui.cc:299 src/gtk/gui.cc:947
#, fuzzy
#| msgid "Downloading..."
msgid "Download already running."
msgstr "A descargar..."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1527 src/ui.cc:1766
+#: src/gtk/gui.cc:301 src/gtk/gui.cc:949 src/ui.cc:1498 src/ui.cc:1737
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Xa se está a realizar unha actualización de lista de paquetes ou instalación."
-#: src/gtk/gui.cc:359
+#: src/gtk/gui.cc:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "List Update"
msgid "Update %s?"
msgstr "Actualización das listas"
-#: src/gtk/gui.cc:385
+#: src/gtk/gui.cc:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgid ""
@@ -4478,7 +4420,7 @@ msgid ""
"'%s'?"
msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración"
-#: src/gtk/gui.cc:389
+#: src/gtk/gui.cc:390
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
@@ -4487,70 +4429,70 @@ msgid ""
"the new package maintainers version? "
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:417
+#: src/gtk/gui.cc:418
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:738
+#: src/gtk/gui.cc:739
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:776
+#: src/gtk/gui.cc:777
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "Done applying changes!"
msgstr "Cambios de %s"
-#: src/gtk/gui.cc:823
+#: src/gtk/gui.cc:824
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "Applying changes..."
msgstr "Cambios de %s"
-#: src/gtk/gui.cc:875
+#: src/gtk/gui.cc:876
#, fuzzy, c-format
#| msgid "s: %F"
msgid "%s: %s"
msgstr "s: %F"
-#: src/gtk/gui.cc:878
+#: src/gtk/gui.cc:879
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No broken packages."
msgid "Error in package %s"
msgstr "Non hai paquetes rotos."
-#: src/gtk/gui.cc:906
+#: src/gtk/gui.cc:907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1267
+#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1238
msgid "Downloading packages"
msgstr "A descargar os paquetes"
-#: src/gtk/gui.cc:1038
+#: src/gtk/gui.cc:1039
#, fuzzy
#| msgid "No broken packages."
msgid "Broken packages"
msgstr "Non hai paquetes rotos."
-#: src/gtk/gui.cc:1071
+#: src/gtk/gui.cc:1072
#, fuzzy
#| msgid "No broken packages."
msgid "Show broken packages"
msgstr "Non hai paquetes rotos."
-#: src/gtk/gui.cc:1075
+#: src/gtk/gui.cc:1076
#, fuzzy
#| msgid "Resolve Dependencies"
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resolver dependencias"
-#: src/gtk/gui.cc:1103
+#: src/gtk/gui.cc:1104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages are broken."
msgid "%d package is broken"
@@ -4558,13 +4500,13 @@ msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "Non hai paquetes rotos."
msgstr[1] "Non hai paquetes rotos."
-#: src/gtk/gui.cc:1147
+#: src/gtk/gui.cc:1148
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "View changes"
msgstr "Cambios de %s"
-#: src/gtk/gui.cc:1151
+#: src/gtk/gui.cc:1152
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "Apply changes"
@@ -4573,7 +4515,7 @@ msgstr "Cambios de %s"
#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1192
+#: src/gtk/gui.cc:1193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d install"
#| msgid_plural "%d installs"
@@ -4585,7 +4527,7 @@ msgstr[1] "%d instalación"
#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1207
+#: src/gtk/gui.cc:1208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to remove %s"
msgid "%d package to remove"
@@ -4593,62 +4535,62 @@ msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "non se puido eliminar %s"
msgstr[1] "non se puido eliminar %s"
-#: src/gtk/gui.cc:1246
+#: src/gtk/gui.cc:1247
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DownloadSize"
msgid "Download size: %sB."
msgstr "TamDescarga"
-#: src/gtk/gui.cc:1289
+#: src/gtk/gui.cc:1290
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1345
+#: src/gtk/gui.cc:1346
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1351
+#: src/gtk/gui.cc:1352
#, fuzzy
#| msgid "not installed"
msgid "Not implemented"
msgstr "sen instalar"
-#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
+#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423
#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalado"
-#: src/gtk/gui.cc:1429
+#: src/gtk/gui.cc:1430
#, fuzzy
#| msgid "^Purge"
msgid "Purge"
msgstr "^Purgar"
-#: src/gtk/gui.cc:1434
+#: src/gtk/gui.cc:1435
msgid "Keep"
msgstr "Conservar"
-#: src/gtk/gui.cc:1439
+#: src/gtk/gui.cc:1440
msgid "Hold"
msgstr "Reter"
-#: src/gtk/gui.cc:1445
+#: src/gtk/gui.cc:1446
msgid "Set as automatic"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1450
+#: src/gtk/gui.cc:1451
#, fuzzy
#| msgid "User's Manual"
msgid "Set as manual"
msgstr "Manual do usuario"
-#: src/gtk/gui.cc:1455
+#: src/gtk/gui.cc:1456
msgid "Toggle automatic status"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144
+#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
@@ -4693,7 +4635,7 @@ msgstr "non"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
-#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
+#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:268
#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
#: src/qt/version.cc:114
@@ -4761,7 +4703,7 @@ msgstr "A construir a vista"
msgid "Building view"
msgstr "A construir a vista"
-#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678
+#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:676
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -4777,7 +4719,7 @@ msgstr ""
" A presencia desta árbore seguramente indique que algo está roto, xa sexa no "
"seu sistema ou no arquivo de Debian."
-#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679
+#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:677
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -4789,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"dependencias, e a acción planeada ha facer que non haxa instalado ningún "
"paquete cunha dependencia \"importante\" neles.\n"
-#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680
+#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:678
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -4799,7 +4741,7 @@ msgstr ""
" Estes paquetes poderíanse actualizar, pero consérvanse no seu estado actual "
"para evitar romper dependencias."
-#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681
+#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:679
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -4809,7 +4751,7 @@ msgstr ""
" Estes paquetes instálanse porque son necesarios para outro paquete que "
"escolleu instalar."
-#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682
+#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:680
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -4819,7 +4761,7 @@ msgstr ""
" Estes paquetes elimínanse porque algunha das súas dependencias xa non está "
"dispoñible ou porque outro paquete ten un conflicto con eles."
-#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683
+#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:681
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -4829,7 +4771,7 @@ msgstr ""
" Hase instalar unha versión máis antiga destes paquetes cá que está "
"instalada actualmente."
-#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684
+#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:682
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -4839,7 +4781,7 @@ msgstr ""
" Estes paquetes poderian se actualizar, pero pediu que se retiveran na súa "
"versión actual."
-#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685
+#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:683
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -4847,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"Paquetes para reinstalar\n"
" Hanse reinstalar estes paquetes."
-#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686
+#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:684
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -4857,7 +4799,7 @@ msgstr ""
" Estes paquetes seleccionáronse manualmente para os instalar no seu "
"ordenador."
-#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687
+#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:685
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -4865,7 +4807,7 @@ msgstr ""
"Paquetes para eliminar\n"
" Estes paquetes seleccionáronse manualmente para os eliminar."
-#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688
+#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:686
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -4873,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"Paquetes para actualizar\n"
" Estes paquetes hanse actualizar a unha versión máis recente."
-#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689
+#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:687
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
@@ -5378,79 +5320,79 @@ msgstr "Entrada non válida no grupo de asignación de teclas: \"%s\""
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignórase a asignación de teclas non válida \"%s\" -> \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:289
+#: src/load_grouppolicy.cc:288
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Esperábase un identificador de política, recibiuse \"%c\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:305
+#: src/load_grouppolicy.cc:304
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "Esperábanse \",\" ou \"(\", recibiuse \"%c\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:309
+#: src/load_grouppolicy.cc:308
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Esperábanse \",\" ou \"(\", recibiuse \"%c\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:317
+#: src/load_grouppolicy.cc:316
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Política de agrupamento descoñecida \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:324
+#: src/load_grouppolicy.cc:323
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "A política terminal \"%s\" debería ser a derradeira política da lista"
-#: src/load_grouppolicy.cc:385
+#: src/load_grouppolicy.cc:384
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "Atopouse un \"(\" sen parella na política de agrupamento por patróns"
-#: src/load_grouppolicy.cc:413
+#: src/load_grouppolicy.cc:412
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
"Nome de sección \"%s\" incorrecto (empregue \"none\", \"topdir\", \"subdir\" "
"ou \"subdirs\")"
-#: src/load_grouppolicy.cc:423
+#: src/load_grouppolicy.cc:422
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Configuración de paso \"%s\" incorrecta (empregue \"passthrough\" ou "
"\"nopassthrough\")"
-#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544
-#: src/load_grouppolicy.cc:621
+#: src/load_grouppolicy.cc:427 src/load_grouppolicy.cc:543
+#: src/load_grouppolicy.cc:600
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Hai demasiados argumentos na política de agrupamento por sección"
-#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521
-#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555
-#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577
-#: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766
+#: src/load_grouppolicy.cc:440 src/load_grouppolicy.cc:520
+#: src/load_grouppolicy.cc:531 src/load_grouppolicy.cc:554
+#: src/load_grouppolicy.cc:565 src/load_grouppolicy.cc:576
+#: src/load_grouppolicy.cc:587 src/load_grouppolicy.cc:745
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento de tarefas non toman argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636
+#: src/load_grouppolicy.cc:459 src/load_grouppolicy.cc:615
#, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "Esperábase un \"(\" despois de \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:497
+#: src/load_grouppolicy.cc:496
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Non se puido analizar o patrón de \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:502
+#: src/load_grouppolicy.cc:501
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
@@ -5459,29 +5401,29 @@ msgstr ""
"Debe fornecerse exactamente un filtro coma argumento para unha política de "
"filtrado"
-#: src/load_grouppolicy.cc:644
+#: src/load_grouppolicy.cc:623
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Hai demasiados argumentos na política de agrupamento por sección"
-#: src/load_grouppolicy.cc:667
+#: src/load_grouppolicy.cc:646
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Non se puido analizar o patrón despois de \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:705
+#: src/load_grouppolicy.cc:684
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Hai un título de árbore baleiro inesperadamente despois de \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:724
+#: src/load_grouppolicy.cc:703
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "Esperábanse \",\" ou \")\" despois de \"||\", recibiuse \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:750
+#: src/load_grouppolicy.cc:729
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
@@ -5591,51 +5533,41 @@ msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " Versión de libsigc++: %s\n"
#: src/main.cc:165
-#, c-format
-msgid " Ept support enabled.\n"
-msgstr " Soporte de ept activado.\n"
-
-#: src/main.cc:167
-#, c-format
-msgid " Ept support disabled.\n"
-msgstr " Soporte de ept desactivado.\n"
-
-#: src/main.cc:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt versión %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:172
+#: src/main.cc:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt versión %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:175
+#: src/main.cc:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Soporte de ept desactivado.\n"
-#: src/main.cc:178
+#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s compilado en %s %s\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:181
+#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Soporte de ept desactivado.\n"
-#: src/main.cc:183
+#: src/main.cc:178
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5643,32 +5575,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Versións actuais das bibliotecas:\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " Versión de NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:181
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Versión de apt: %s\n"
-#: src/main.cc:192
+#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Emprego: aptitude [-S nomef] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:194
+#: src/main.cc:189
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opcións] <acción> ..."
-#: src/main.cc:196
+#: src/main.cc:191
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -5677,44 +5609,44 @@ msgstr ""
" Accións (se non se especifica ningunha, hase entrar en modo interactivo):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:197
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Instalar/actualizar paquetes.\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - Eliminar paquetes.\n"
-#: src/main.cc:199
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr ""
" purge - Eliminar paquetes e os seus ficheiros de configuración.\n"
-#: src/main.cc:200
+#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Reter paquetes.\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:196
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Cancelar a retención dun paquete.\n"
-#: src/main.cc:202
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr ""
" markauto - Marcar paquetes coma se fosen instalados automaticamente.\n"
-#: src/main.cc:203
+#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - Marcar paquetes coma se fose instalados manualmente.\n"
-#: src/main.cc:204
+#: src/main.cc:199
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5722,17 +5654,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" forbid-version - Impedir que aptitude actualice un paquete a unha versión.\n"
-#: src/main.cc:205
+#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update - Descargar as listas de paquetes novos/actualizables.\n"
-#: src/main.cc:206
+#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Realizar unha actualización segura.\n"
-#: src/main.cc:207
+#: src/main.cc:202
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5741,54 +5673,54 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Facer unha actualización, quizais instalando e borrando "
"paquetes.\n"
-#: src/main.cc:208
+#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "\"&BD\" para instalar as dependencias de compilación dun paquete."
-#: src/main.cc:209
+#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Esquecer que paquetes son \"novos\".\n"
-#: src/main.cc:210
+#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - Buscar un paquete por nome e/ou expresión.\n"
-#: src/main.cc:211
+#: src/main.cc:206
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show - Amosar información detallada sobre un paquete.\n"
-#: src/main.cc:212
+#: src/main.cc:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " show - Amosar información detallada sobre un paquete\n"
-#: src/main.cc:213
+#: src/main.cc:208
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Borrar os ficheiros de paquetes descargados.\n"
-#: src/main.cc:214
+#: src/main.cc:209
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean - Borrar os ficheiros de paquetes descargados vellos.\n"
-#: src/main.cc:215
+#: src/main.cc:210
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Amosar o rexistro de cambios dun paquete.\n"
-#: src/main.cc:216
+#: src/main.cc:211
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - Descargar o ficheiro .deb dun paquete.\n"
-#: src/main.cc:217
+#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5796,7 +5728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" reinstall - Descargar e (tal vez) reinstalar un paquete xa instalado.\n"
-#: src/main.cc:218
+#: src/main.cc:213
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5807,7 +5739,7 @@ msgstr ""
" paquete, ou por que un ou máis paquetes habían requirir o\n"
" paquete indicado.\n"
-#: src/main.cc:220
+#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5820,57 +5752,57 @@ msgstr ""
" paquetes habían conducir a un conflicto co paquete indicado\n"
" se se instalaran.\n"
-#: src/main.cc:224
+#: src/main.cc:219
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opcións:\n"
-#: src/main.cc:225
+#: src/main.cc:220
#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Este texto de axuda.\n"
-#: src/main.cc:227
+#: src/main.cc:222
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:229
+#: src/main.cc:224
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:231
+#: src/main.cc:226
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h This help text\n"
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h Este texto de axuda\n"
-#: src/main.cc:232
+#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:234
+#: src/main.cc:229
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simular accións pero non realizalas.\n"
-#: src/main.cc:235
+#: src/main.cc:230
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Só descargar os paquetes, non instalar ou eliminar nada.\n"
-#: src/main.cc:236
+#: src/main.cc:231
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P Pedir sempre confirmación para as accións.\n"
-#: src/main.cc:237
+#: src/main.cc:232
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
@@ -5878,7 +5810,7 @@ msgstr ""
" -y Supoñer que a resposta ás preguntas simples de si/non é \"si"
"\".\n"
-#: src/main.cc:238
+#: src/main.cc:233
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5887,7 +5819,7 @@ msgstr ""
" -F formato Indicar un formato para os resultados das buscas; vexa o "
"manual.\n"
-#: src/main.cc:239
+#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
@@ -5896,24 +5828,24 @@ msgstr ""
" -O orde Indicar como ordear os resultados das buscas; vexa o "
"manual.\n"
-#: src/main.cc:240
+#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
" -w anchura Indicar a anchura para formatar os resultados das buscas.\n"
-#: src/main.cc:241
+#: src/main.cc:236
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Tentar arranxar de xeito agresivo os paquetes rotos.\n"
-#: src/main.cc:242
+#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Amosar as versións dos paquetes a instalar.\n"
-#: src/main.cc:243
+#: src/main.cc:238
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
@@ -5921,12 +5853,12 @@ msgstr ""
" -D Amosar as dependencias dos paquetes cambiados "
"automaticamente.\n"
-#: src/main.cc:244
+#: src/main.cc:239
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z Amosar o cambio no tamaño instalado de cada paquete.\n"
-#: src/main.cc:245
+#: src/main.cc:240
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
@@ -5934,14 +5866,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v Amosar información extra (pode indicarse varias veces).\n"
-#: src/main.cc:246
+#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
" -t [distro] Indicar de que distribución hai que instalar os paquetes.\n"
-#: src/main.cc:247
+#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -5950,13 +5882,13 @@ msgstr ""
" -q No modo de liña de ordes, eliminar os indicadores de "
"progreso.\n"
-#: src/main.cc:249
+#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr ""
" -o clave=valor Establecer a opción de configuración chamada \"clave\".\n"
-#: src/main.cc:250
+#: src/main.cc:245
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -5965,27 +5897,27 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tIndicar se hai que tratar as recomendacións coma\n"
" dependencias fortes.\n"
-#: src/main.cc:252
+#: src/main.cc:247
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S nomef Ler a información de estado estendido de nomef.\n"
-#: src/main.cc:253
+#: src/main.cc:248
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Descargar novas listas de paquetes ao arrincar.\n"
-#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
+#: src/main.cc:249 src/main.cc:251
#, fuzzy, c-format
msgid " (terminal interface only)\n"
msgstr " -h Este texto de axuda\n"
-#: src/main.cc:255
+#: src/main.cc:250
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Realizar unha instalación ao arrincar.\n"
-#: src/main.cc:258
+#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
@@ -5993,7 +5925,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:392
+#: src/main.cc:377
#, fuzzy
#| msgid "true"
msgid "trace"
@@ -6001,13 +5933,13 @@ msgstr "verdadeiro"
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:395
+#: src/main.cc:380
msgid "debug"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:398
+#: src/main.cc:383
#, fuzzy
#| msgid "no"
msgid "info"
@@ -6015,13 +5947,13 @@ msgstr "non"
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:401
+#: src/main.cc:386
msgid "warn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:404
+#: src/main.cc:389
#, fuzzy
#| msgid "Err "
msgid "error"
@@ -6029,7 +5961,7 @@ msgstr "Err "
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:407
+#: src/main.cc:392
#, fuzzy
#| msgid "false"
msgid "fatal"
@@ -6037,13 +5969,13 @@ msgstr "falso"
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:410
+#: src/main.cc:395
msgid "off"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:478
+#: src/main.cc:463
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
@@ -6064,83 +5996,83 @@ msgstr ""
#. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for
#. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc.
#.
-#: src/main.cc:501
+#: src/main.cc:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid operation %s"
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Operación %s non válida"
-#: src/main.cc:778
+#: src/main.cc:763
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperábase un número despois de -q=\n"
-#: src/main.cc:787
+#: src/main.cc:772
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperábase un número despois de -q=, recibiuse %s\n"
-#: src/main.cc:811
+#: src/main.cc:796
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o precisa dun argumento da forma clave=valor, recibiuse %s\n"
-#: src/main.cc:901
+#: src/main.cc:886
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Non hai unha coma tralo nome de etiqueta \"%s\".\n"
-#: src/main.cc:993 src/main.cc:1003
+#: src/main.cc:978 src/main.cc:988
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "COUSA RARA: recibiuse un código de opción descoñecido\n"
-#: src/main.cc:1021
+#: src/main.cc:1006
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1024
+#: src/main.cc:1009
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1027
+#: src/main.cc:1012
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1032
+#: src/main.cc:1017
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1038
+#: src/main.cc:1023
msgid "no-summary"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1040
+#: src/main.cc:1025
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "first-package"
msgstr "Paquete"
-#: src/main.cc:1042
+#: src/main.cc:1027
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1044
+#: src/main.cc:1029
#, fuzzy
#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
msgstr "Tódolos paquetes"
-#: src/main.cc:1046
+#: src/main.cc:1031
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not
#. be translated. Both the translated and the untranslated log level
#. names are accepted here.
-#: src/main.cc:1053
+#: src/main.cc:1038
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -6148,7 +6080,7 @@ msgid ""
"versions\"."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1094
+#: src/main.cc:1079
#, fuzzy
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
@@ -6156,7 +6088,7 @@ msgid ""
"specified\n"
msgstr "Só se pode indicar un dos valores -u e -i\n"
-#: src/main.cc:1103
+#: src/main.cc:1088
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
@@ -6167,23 +6099,23 @@ msgstr ""
"Non se poden indicar -u e -i en modo de liña de comandos (p.ex. con \"install"
"\")"
-#: src/main.cc:1120
+#: src/main.cc:1105
#, fuzzy
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "Non se poden indicar -u e -i cunha orde"
-#: src/main.cc:1231
+#: src/main.cc:1216
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Orde \"%s\" descoñecida\n"
-#: src/main.cc:1243 src/main.cc:1328
+#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepción sen capturar: %s\n"
-#: src/main.cc:1247 src/main.cc:1332
+#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -6201,7 +6133,7 @@ msgstr "Buscar: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Buscar cara a atrás: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1771
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1742
msgid "Minesweeper"
msgstr "Buscaminas"
@@ -6245,166 +6177,166 @@ msgstr "Non se puido cargar o xogo dende %s"
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "A altura do taboleiro debe ser un enteiro positivo"
-#: src/mine/cmine.cc:259
+#: src/mine/cmine.cc:258
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "A anchura do taboleiro debe ser un enteiro positivo"
-#: src/mine/cmine.cc:271
+#: src/mine/cmine.cc:269
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Número de minas non válido; introduza un enteiro positivo"
-#: src/mine/cmine.cc:291
+#: src/mine/cmine.cc:289
msgid "Setup custom game"
msgstr "Configurar xogo persoalizado"
-#: src/mine/cmine.cc:293
+#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Height of board: "
msgstr "Altura do taboleiro: "
-#: src/mine/cmine.cc:296
+#: src/mine/cmine.cc:294
msgid "Width of board: "
msgstr "Anchura do taboleiro: "
-#: src/mine/cmine.cc:299
+#: src/mine/cmine.cc:297
msgid "Number of mines: "
msgstr "Número de minas: "
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:293 src/ui.cc:365
+#: src/mine/cmine.cc:300 src/mine/cmine.cc:365 src/ui.cc:293 src/ui.cc:365
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: src/mine/cmine.cc:360
+#: src/mine/cmine.cc:358
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Escolla o nivel de dificultade"
-#: src/mine/cmine.cc:362
+#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
-#: src/mine/cmine.cc:363
+#: src/mine/cmine.cc:361
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/mine/cmine.cc:364
+#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
-#: src/mine/cmine.cc:365
+#: src/mine/cmine.cc:363
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
-#: src/mine/cmine.cc:463
+#: src/mine/cmine.cc:461
msgid "You have won."
msgstr "Gañou."
-#: src/mine/cmine.cc:466
+#: src/mine/cmine.cc:464
msgid "You lose!"
msgstr "¡Perdeu!"
-#: src/mine/cmine.cc:471
+#: src/mine/cmine.cc:469
msgid "You die... --More--"
msgstr "Morreu... --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:484
+#: src/mine/cmine.cc:482
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "¡Os cravos tiñan veleno! O veleno era letal... --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:487
+#: src/mine/cmine.cc:485
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "¡Aterras nun montón de cravos de ferro afiados! --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:490
+#: src/mine/cmine.cc:488
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "¡Caes nun burato! --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:493
+#: src/mine/cmine.cc:491
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "¡KABÚM! Pisas unha mina. --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:498
+#: src/mine/cmine.cc:496
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "¡O dardo tiña veleno! O veleno era mortal... --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:500
+#: src/mine/cmine.cc:498
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"¡Un pequeno dardo sae disparado! ¡Es alcanzado por un pequeno dardo! --"
"Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:504
+#: src/mine/cmine.cc:502
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Convírteste en pedra... --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:506
+#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr "Tocar o cadáver da cocatriz foi un erro fatal. --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:508
+#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Notas un cadáver de cocatriz. --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:512
+#: src/mine/cmine.cc:510
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
"¡Click! ¡Liberas unha pedra rodante! ¡Es golpeado por unha pedra! --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:522
+#: src/mine/cmine.cc:520
msgid "sleep"
msgstr "durmir"
-#: src/mine/cmine.cc:525
+#: src/mine/cmine.cc:523
msgid "striking"
msgstr "golpear"
-#: src/mine/cmine.cc:528
+#: src/mine/cmine.cc:526
msgid "death"
msgstr "morte"
-#: src/mine/cmine.cc:531
+#: src/mine/cmine.cc:529
msgid "polymorph"
msgstr "cambio de forma"
-#: src/mine/cmine.cc:534
+#: src/mine/cmine.cc:532
msgid "magic missile"
msgstr "mísil máxico"
-#: src/mine/cmine.cc:537
+#: src/mine/cmine.cc:535
msgid "secret door detection"
msgstr "detección de porta secreta"
-#: src/mine/cmine.cc:540
+#: src/mine/cmine.cc:538
msgid "invisibility"
msgstr "invisibilidade"
-#: src/mine/cmine.cc:543
+#: src/mine/cmine.cc:541
msgid "cold"
msgstr "frío"
-#: src/mine/cmine.cc:547
+#: src/mine/cmine.cc:545
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "¡A túa vara de %s rompe e estoupa! --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:553
+#: src/mine/cmine.cc:551
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "¡Es sacudido por unha corrente eléctrica! --Máis--"
-#: src/mine/cmine.cc:657
+#: src/mine/cmine.cc:655
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Introduza o ficheiro a cargar: "
-#: src/mine/cmine.cc:664
+#: src/mine/cmine.cc:662
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Introduza o ficheiro a gravar: "
-#: src/mine/cmine.cc:672
+#: src/mine/cmine.cc:670
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help-gl.txt"
-#: src/mine/cmine.cc:674
+#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8"
@@ -6412,7 +6344,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 18 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2787
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2753
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
@@ -6493,8 +6425,8 @@ msgstr "<N/D>"
msgid "<none>"
msgstr "<ningún>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1813 src/qt/package.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:263
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1588 src/qt/package.cc:234
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
@@ -6630,11 +6562,11 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Erro interno: A cadea de columnas por defecto non é analizable"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:275 src/pkg_grouppolicy.cc:1125
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:273 src/pkg_grouppolicy.cc:965
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -6643,7 +6575,7 @@ msgstr ""
" As actualizacións de seguridade destes paquetes están dispoñibles en "
"security.debian.org"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:469
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -6651,7 +6583,7 @@ msgstr ""
"Paquetes actualizables\n"
" Hai dispoñible unha nova versión destes paquetes."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:470
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -6663,7 +6595,7 @@ msgstr ""
"de paquetes \"novos\" (escolla \"Esquecer novos paquetes\" no menú de "
"Accións para baleirar esta lista)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:469
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -6671,7 +6603,7 @@ msgstr ""
"Paquetes instalados\n"
" Estes paquetes están agora instalados no seu ordenador."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:472
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:470
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -6679,7 +6611,7 @@ msgstr ""
"Paquetes sen instalar\n"
" Estes paquetes non están instalados no seu ordenador."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:473
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -6691,7 +6623,7 @@ msgstr ""
"dispoñibles en ningunha fonte de apt. Poden estar obsoletos e eliminados do "
"arquivo, ou pode ser que instalara unha versión privada deles."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:474
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:472
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -6701,7 +6633,7 @@ msgstr ""
" Estes paquetes non existen; son nomes empregados por outros paquetes para "
"requirir ou fornecer algunha prioridade."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:629
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:627
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
@@ -6713,7 +6645,7 @@ msgstr ""
"para fornecer a funcionalidade completa nalgúns outros programas que estea a "
"instalar ou actualizar."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:650
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:648
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
@@ -6725,44 +6657,40 @@ msgstr ""
"correctamente, pero poden fornecer funcionalidades melloradas para algúns "
"programas que estea a instalar actualmente."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:807
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:805
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:818
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:816
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioridade %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:932
-msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr "SEN CLASIFICAR"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1059
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
msgid "End-user"
msgstr "Usuario"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1060
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1061
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1062
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1063
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
msgid "Hardware Support"
msgstr "Soporte de Hardware"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1065
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Tarefas non recoñecidas"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1126
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:966
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
@@ -6773,28 +6701,28 @@ msgstr ""
"seleccionar un conxunto predefinido de paquetes para unha finalidade "
"determinada."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1255
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1095
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Número incorrecto na cadea de formato: %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1264
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1104
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr ""
"Os índices de coincidencia deben ser iguais ou superiores a 1, non \"%s\""
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1282
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1122
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr ""
"O índice de coincidencia %ls é grande de máis; os grupos dispoñibles son (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1558
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PAQUETES SEN ETIQUETAR"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1559
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1362
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
@@ -6805,10 +6733,6 @@ msgstr ""
"de debtags non está presente (instalar debtags pode solucionar este "
"problema)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1599
-msgid "MISSING TAG"
-msgstr "SEN ETIQUETA"
-
#: src/pkg_info_screen.cc:140
msgid "Source Package: "
msgstr "Paquete fonte: "
@@ -6828,7 +6752,7 @@ msgstr "Paquetes que dependen de %s"
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versións de %s"
-#: src/pkg_item.cc:88
+#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
@@ -6837,12 +6761,12 @@ msgstr ""
"¡%s é un paquete esencial!%n%n¿Está seguro de querer eliminalo?%nEscriba \"%s"
"\" se o está."
-#: src/pkg_item.cc:373 src/pkg_ver_item.cc:748
+#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Informar dun erro en %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:393
+#: src/pkg_item.cc:392
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -6852,15 +6776,11 @@ msgstr ""
"administrador. Para reconfigurar este paquete, instale o paquete \"menu\", o "
"paquete \"login\" ou execute \"aptitude\" coma administrador."
-#: src/pkg_item.cc:401
+#: src/pkg_item.cc:400
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "A reconfigurar %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:428 src/pkg_view.cc:673
-msgid "Hierarchy Editor"
-msgstr "Editor de xerarquía"
-
#: src/pkg_subtree.cc:159
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
@@ -6889,15 +6809,15 @@ msgstr "Introduza o novo mecanismo de agrupamento de paquetes desta pantalla: "
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Introduza o novo mecanismo de ordeamento de paquetes desta pantalla: "
-#: src/pkg_view.cc:165
+#: src/pkg_view.cc:163
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Non se puido transcodificar a definición das columnas"
-#: src/pkg_view.cc:172
+#: src/pkg_view.cc:170
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Non se puido analizar a definición da columna"
-#: src/pkg_view.cc:223
+#: src/pkg_view.cc:221
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
@@ -6905,30 +6825,30 @@ msgstr ""
"Se escolle un paquete, ha aparecer neste espazo unha explicación de por que "
"se debería instalar ou eliminar."
-#: src/pkg_view.cc:575
+#: src/pkg_view.cc:568
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: erro nos argumentos -- ¿dous widgets principais?"
-#: src/pkg_view.cc:581
+#: src/pkg_view.cc:574
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: erro nos argumentos -- lista de columnas incorrecta para "
"o elemento estático"
-#: src/pkg_view.cc:678
+#: src/pkg_view.cc:649
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Dependencias relacionadas:"
-#: src/pkg_view.cc:681
+#: src/pkg_view.cc:652
msgid "Why Installed"
msgstr "Por que instalado"
-#: src/pkg_view.cc:700
+#: src/pkg_view.cc:671
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: argumento incorrecto"
-#: src/pkg_view.cc:752
+#: src/pkg_view.cc:723
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: non se atopou o widget principal"
@@ -7440,7 +7360,7 @@ msgstr "A cargar a caché"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "¿Desexa saír de Aptitude?"
-#: src/ui.cc:715 src/ui.cc:2550
+#: src/ui.cc:715 src/ui.cc:2521
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Cambiar o comportamento de aptitude"
@@ -7450,7 +7370,7 @@ msgstr ""
"¿Desexa descartar a súa configuración persoal e recargar os valores por "
"defecto?"
-#: src/ui.cc:856 src/ui.cc:903 src/ui.cc:931 src/ui.cc:954
+#: src/ui.cc:856 src/ui.cc:903 src/ui.cc:931
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Ver os paquetes dispoñibles e escoller as accións a realizar"
@@ -7466,47 +7386,47 @@ msgstr "Ver os paquetes que se recomenda que instale."
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendacións"
-#: src/ui.cc:982
+#: src/ui.cc:953
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Información sobre %s"
-#: src/ui.cc:984
+#: src/ui.cc:955
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "Información de %s"
-#: src/ui.cc:1005
+#: src/ui.cc:976
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"
-#: src/ui.cc:1006
+#: src/ui.cc:977
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dependencias de %s"
-#: src/ui.cc:1009
+#: src/ui.cc:980
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "Dependencias inversas de %s"
-#: src/ui.cc:1010
+#: src/ui.cc:981
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "Dependencias de %s"
-#: src/ui.cc:1028
+#: src/ui.cc:999
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versións dispoñibles de %s"
-#: src/ui.cc:1030
+#: src/ui.cc:1001
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "Versións de %s"
-#: src/ui.cc:1036
+#: src/ui.cc:1007
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
@@ -7518,74 +7438,74 @@ msgstr ""
"menú de Axuda. Isto é software libre, e anímaselle a redistribuílo baixo "
"algunhas condicións; consulte a \"licencia\" para obter máis detalles."
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:1088
+#: src/ui.cc:1057 src/ui.cc:1059
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:2642
+#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2608
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Ver os termos baixo os que pode copiar e distribuír aptitude"
#. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here.
-#: src/ui.cc:1102
+#: src/ui.cc:1073
msgid "Localized file|help.txt"
msgstr "help-gl.txt"
-#: src/ui.cc:1104
+#: src/ui.cc:1075
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificación de help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1115
+#: src/ui.cc:1086
msgid "Online Help"
msgstr "Axuda en liña"
-#: src/ui.cc:1116
+#: src/ui.cc:1087
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Ver unha breve introdución a aptitude"
-#: src/ui.cc:1117 src/ui.cc:2792
+#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2758
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here.
-#: src/ui.cc:1126
+#: src/ui.cc:1097
msgid "Localized file|README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1127
+#: src/ui.cc:1098
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1138
+#: src/ui.cc:1109
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual do usuario"
-#: src/ui.cc:1139
+#: src/ui.cc:1110
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Ler o menú do usuario de aptitude"
-#: src/ui.cc:1140
+#: src/ui.cc:1111
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:1149
+#: src/ui.cc:1118 src/ui.cc:1120
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1148 src/ui.cc:2634
+#: src/ui.cc:1119 src/ui.cc:2600
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver unha lista de preguntas frecuentes"
-#: src/ui.cc:1157 src/ui.cc:1159
+#: src/ui.cc:1128 src/ui.cc:1130
msgid "News"
msgstr "Novas"
-#: src/ui.cc:1158
+#: src/ui.cc:1129
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Ver os cambios máis importantes en cada versión de %s"
-#: src/ui.cc:1165
+#: src/ui.cc:1136
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -7593,7 +7513,7 @@ msgstr ""
"Non se puido eliminar o antigo directorio temporal; debería eliminar %s a "
"man."
-#: src/ui.cc:1170
+#: src/ui.cc:1141
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -7602,7 +7522,7 @@ msgstr ""
"Non se ha eliminar %s; debería examinar os ficheiros que hai nel e "
"eliminalos a man."
-#: src/ui.cc:1196
+#: src/ui.cc:1167
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -7615,15 +7535,15 @@ msgstr ""
"%n¿Quere eliminar este directorio e o seu contido? Se escolle \"Non\", non "
"ha volver ver esta mensaxe."
-#: src/ui.cc:1268
+#: src/ui.cc:1239
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Ver o progreso da descarga dos paquetes"
-#: src/ui.cc:1269
+#: src/ui.cc:1240
msgid "Package Download"
msgstr "Descarga dos paquetes"
-#: src/ui.cc:1316
+#: src/ui.cc:1287
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7635,35 +7555,35 @@ msgstr ""
"%b. Só debería continuar a instalación se está seguro de que é o que quere "
"facer.%n%n"
-#: src/ui.cc:1322
+#: src/ui.cc:1293
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n"
-#: src/ui.cc:1328
+#: src/ui.cc:1299
msgid "Really Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/ui.cc:1330
+#: src/ui.cc:1301
msgid "Abort Installation"
msgstr "Abortar a instalación"
-#: src/ui.cc:1394
+#: src/ui.cc:1365
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsualización da instalación dos paquetes"
-#: src/ui.cc:1395
+#: src/ui.cc:1366
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Ver e/ou axustar as accións que se han realizar"
-#: src/ui.cc:1457
+#: src/ui.cc:1428
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Había algúns paquetes rotos e arranxáronse:"
-#: src/ui.cc:1465
+#: src/ui.cc:1436
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "¡Non existe ningunha solución para estes problemas de dependencias!"
-#: src/ui.cc:1471
+#: src/ui.cc:1442
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7672,7 +7592,7 @@ msgstr ""
"Esgotouse o tempo ao tentar resolver as dependencias (prema \"%s\" para "
"seguir tentándoo)"
-#: src/ui.cc:1517
+#: src/ui.cc:1488
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7680,19 +7600,19 @@ msgstr ""
"A instalación/eliminación de paquetes precisa de privilexios "
"administrativos, que agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?"
-#: src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759 src/ui.cc:1820 src/ui.cc:1915
+#: src/ui.cc:1491 src/ui.cc:1730 src/ui.cc:1791 src/ui.cc:1886
msgid "Become root"
msgstr "Facerse administrador"
-#: src/ui.cc:1522 src/ui.cc:1761 src/ui.cc:1822 src/ui.cc:1917
+#: src/ui.cc:1493 src/ui.cc:1732 src/ui.cc:1793 src/ui.cc:1888
msgid "Don't become root"
msgstr "Non se facer administrador"
-#: src/ui.cc:1643
+#: src/ui.cc:1614
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Non hai ningún paquete para instalar, eliminar ou actualizar."
-#: src/ui.cc:1649
+#: src/ui.cc:1620
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7702,19 +7622,19 @@ msgstr ""
"podían actualizarse, pero non decidiu actualizalos. Prema \"U\" para "
"preparar unha actualización."
-#: src/ui.cc:1729
+#: src/ui.cc:1700
msgid "Updating package lists"
msgstr "A actualizar as listas de paquetes"
-#: src/ui.cc:1730
+#: src/ui.cc:1701
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver o progreso da actualización da lista de paquetes"
-#: src/ui.cc:1731
+#: src/ui.cc:1702
msgid "List Update"
msgstr "Actualización das listas"
-#: src/ui.cc:1756
+#: src/ui.cc:1727
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7722,23 +7642,23 @@ msgstr ""
"Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que "
"agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?"
-#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:2385
+#: src/ui.cc:1742 src/ui.cc:2356
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perder o tempo buscando minas"
-#: src/ui.cc:1778 src/ui.cc:1866
+#: src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1837
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Non se permite limpar durante unha descarga"
-#: src/ui.cc:1793
+#: src/ui.cc:1764
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "A borrar os ficheiros descargados"
-#: src/ui.cc:1807
+#: src/ui.cc:1778
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Borráronse os ficheiros de paquetes descargados"
-#: src/ui.cc:1817
+#: src/ui.cc:1788
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7750,11 +7670,11 @@ msgstr ""
"Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que "
"agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?"
-#: src/ui.cc:1863
+#: src/ui.cc:1834
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "O ficheiro de caché de apt non está dispoñible; non se pode limpar."
-#: src/ui.cc:1901
+#: src/ui.cc:1872
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7762,7 +7682,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Borráronse os ficheiros de paquetes obsoletos, e liberáronse %sB de disco."
-#: src/ui.cc:1912
+#: src/ui.cc:1883
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7774,135 +7694,135 @@ msgstr ""
"Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que "
"agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?"
-#: src/ui.cc:2014
+#: src/ui.cc:1985
msgid "No more solutions."
msgstr "Non hai máis solucións."
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2193
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Non se puido atopar unha solución para aplicar."
-#: src/ui.cc:2228
+#: src/ui.cc:2199
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Rematou o tempo ao buscar unha solución."
-#: src/ui.cc:2288 src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2259 src/ui.cc:2261
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver dependencias"
-#: src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:2260
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Buscar solucións ás dependencias non satisfeitas"
-#: src/ui.cc:2301
+#: src/ui.cc:2272
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Non se puido abrir %ls"
-#: src/ui.cc:2307
+#: src/ui.cc:2278
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erro ao verquer o estado do resolvedor"
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2318
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/eliminar paquetes"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2321
msgid "^Update package list"
msgstr "^Actualizar a lista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2326
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "^Marcar os actualizables"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2331
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Esquecer os paquetes novos"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2335
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "^Cancelar as accións pendentes"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2339
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Limpar a caché de paquetes"
-#: src/ui.cc:2372
+#: src/ui.cc:2343
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Borrar os ficheiros obsoletos"
-#: src/ui.cc:2379
+#: src/ui.cc:2350
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recargar a caché de paquetes"
-#: src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:2355
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Xogar ao Buscaminas"
-#: src/ui.cc:2389
+#: src/ui.cc:2360
msgid "^Become root"
msgstr "^Facerse administrador"
-#: src/ui.cc:2392
+#: src/ui.cc:2363
msgid "^Quit"
msgstr "^Saír"
-#: src/ui.cc:2399 src/ui.cc:2786
+#: src/ui.cc:2370 src/ui.cc:2752
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2379
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
-#: src/ui.cc:2409
+#: src/ui.cc:2380
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o instalar ou actualizar"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2383
#, fuzzy
#| msgid "Reinstall"
msgid "R^einstall"
msgstr "Reinstalar"
-#: src/ui.cc:2413
+#: src/ui.cc:2384
#, fuzzy
#| msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o instalar ou actualizar"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2387
msgid "^Remove"
msgstr "^Eliminar"
-#: src/ui.cc:2417
+#: src/ui.cc:2388
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o eliminar"
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2391
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"
-#: src/ui.cc:2421
+#: src/ui.cc:2392
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar o paquete seleccionado e os seus ficheiros de configuración para os "
"eliminar"
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2395
msgid "^Keep"
msgstr "^Conservar"
-#: src/ui.cc:2425
+#: src/ui.cc:2396
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2399
msgid "^Hold"
msgstr "^Reter"
-#: src/ui.cc:2429
+#: src/ui.cc:2400
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7910,11 +7830,11 @@ msgstr ""
"Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado, e protexelo contra "
"futuras actualizacións"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2403
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^auto"
-#: src/ui.cc:2433
+#: src/ui.cc:2404
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7922,11 +7842,11 @@ msgstr ""
"Marcar o paquete seleccionado coma instalado automaticamente; hase eliminar "
"automaticamente se ningún outro paquete depende del"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2407
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^manual"
-#: src/ui.cc:2437
+#: src/ui.cc:2408
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7934,11 +7854,11 @@ msgstr ""
"Marcar o paquete seleccionado coma instalado manualmente; non se ha eliminar "
"a menos que o elimine a man"
-#: src/ui.cc:2440
+#: src/ui.cc:2411
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Pro^hibir versión"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2412
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7946,19 +7866,19 @@ msgstr ""
"Impedir que a versión candidata do paquete seleccionado se instale; hanse "
"instalar coma sempre versións posteriores do paquete"
-#: src/ui.cc:2445
+#: src/ui.cc:2416
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformación"
-#: src/ui.cc:2446
+#: src/ui.cc:2417
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Amosar máis información do paquete seleccionado"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2420
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Mái^s información dos paquetes"
-#: src/ui.cc:2450
+#: src/ui.cc:2421
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7968,59 +7888,59 @@ msgstr ""
"a descrición longa do paquete, un resumo do estado das súas dependencias ou "
"unha análise de por que o paquete é requirido."
-#: src/ui.cc:2453
+#: src/ui.cc:2424
msgid "^Changelog"
msgstr "^Rexistro de cambios"
-#: src/ui.cc:2454
+#: src/ui.cc:2425
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Amosar o rexistro de cambios de Debian do paquete seleccionado"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2432
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar solución"
-#: src/ui.cc:2462
+#: src/ui.cc:2433
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Examinar a solución seleccionada aos problemas de dependencias."
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2436
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Ap^licar solución"
-#: src/ui.cc:2466
+#: src/ui.cc:2437
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Realizar as accións contidas na solución seleccionada actualmente."
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2440
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Seguinte solución"
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2441
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Escoller a seguinte solución aos problemas de dependencias."
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2444
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Anterior solución"
-#: src/ui.cc:2474
+#: src/ui.cc:2445
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Escoller a anterior solución aos problemas de dependencias."
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2448
msgid "^First Solution"
msgstr "^Primeira solución"
-#: src/ui.cc:2478
+#: src/ui.cc:2449
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Escoller a primeira solución aos problemas de dependencias."
-#: src/ui.cc:2481
+#: src/ui.cc:2452
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Derradeira solución"
-#: src/ui.cc:2482
+#: src/ui.cc:2453
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -8028,35 +7948,35 @@ msgstr ""
"Escoller a derradeira solución xerada ata o momento aos problemas de "
"dependencias."
-#: src/ui.cc:2488
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Cambiar ^rexeitada"
-#: src/ui.cc:2489
+#: src/ui.cc:2460
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Rexeitar ou volver aceptar a acción seleccionada actualmente."
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2464
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Cambiar aprobada"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2465
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Aprobar ou desaprobar a acción seleccionada actualmente."
-#: src/ui.cc:2498
+#: src/ui.cc:2469
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver obxectivo"
-#: src/ui.cc:2499
+#: src/ui.cc:2470
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver o paquete afectado pola acción seleccionada"
-#: src/ui.cc:2505
+#: src/ui.cc:2476
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rexeitar se ^modifican retidos"
-#: src/ui.cc:2507
+#: src/ui.cc:2478
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -8064,223 +7984,215 @@ msgstr ""
"Rexeitar tódalas accións que cambiarían o estado dos paquetes retidos ou "
"instalarían versións prohibidas"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2486
msgid "^Find"
msgstr "^Buscar"
-#: src/ui.cc:2516
+#: src/ui.cc:2487
msgid "Search forwards"
msgstr "Buscar"
-#: src/ui.cc:2519
+#: src/ui.cc:2490
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Buscar cara a ^atrás"
-#: src/ui.cc:2520
+#: src/ui.cc:2491
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atrás"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2494
msgid "Find ^Again"
msgstr "Buscar ^outro"
-#: src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2495
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última busca"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2498
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Buscar outro cara a ^atrás"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2499
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir a última busca na dirección oposta"
-#: src/ui.cc:2532
+#: src/ui.cc:2503
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar vista"
-#: src/ui.cc:2533
+#: src/ui.cc:2504
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2536
+#: src/ui.cc:2507
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Deslimitar vista"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2508
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Quitar o filtro da lista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2541
+#: src/ui.cc:2512
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Buscar ^Rotos"
-#: src/ui.cc:2542
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Buscar o seguinte paquete con dependencias sen satisfacer"
-#: src/ui.cc:2549
+#: src/ui.cc:2520
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferencias"
-#: src/ui.cc:2554
+#: src/ui.cc:2525
msgid "^UI options"
msgstr "^Opcións de interface"
-#: src/ui.cc:2555
+#: src/ui.cc:2526
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Cambiar a configuración que afecta á interface de usuario"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2529
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Xestión de dependencias"
-#: src/ui.cc:2559
+#: src/ui.cc:2530
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Cambiar a configuración que afecta ao xeito en que se xestionan as "
"dependencias"
-#: src/ui.cc:2562
+#: src/ui.cc:2533
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Varios"
-#: src/ui.cc:2563
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Cambiar configuracións variadas do programa"
-#: src/ui.cc:2569
+#: src/ui.cc:2540
msgid "^Revert options"
msgstr "^Desfacer cambios"
-#: src/ui.cc:2570
+#: src/ui.cc:2541
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Voltar tódalas opcións aos valores do sistema por defecto"
-#: src/ui.cc:2581
+#: src/ui.cc:2552
msgid "^Next"
msgstr "^Seguinte"
-#: src/ui.cc:2582
+#: src/ui.cc:2553
msgid "View next display"
msgstr "Ver a seguinte vista"
-#: src/ui.cc:2585
+#: src/ui.cc:2556
msgid "^Prev"
msgstr "^Anterior"
-#: src/ui.cc:2586
+#: src/ui.cc:2557
msgid "View previous display"
msgstr "Ver a anterior vista"
-#: src/ui.cc:2589
+#: src/ui.cc:2560
msgid "^Close"
msgstr "^Pechar"
-#: src/ui.cc:2590
+#: src/ui.cc:2561
msgid "Close this display"
msgstr "Pechar esta vista"
-#: src/ui.cc:2595
+#: src/ui.cc:2566
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^vista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2596
+#: src/ui.cc:2567
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crear unha nova vista por defecto de paquetes"
-#: src/ui.cc:2599
+#: src/ui.cc:2570
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar as ^recomendacións"
-#: src/ui.cc:2600
+#: src/ui.cc:2571
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Ver os paquetes non instalados dos que se recomenda a instalación."
-#: src/ui.cc:2603
+#: src/ui.cc:2574
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova ^lista plana de paquetes"
-#: src/ui.cc:2604
+#: src/ui.cc:2575
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Ver todos os paquetes do sistema nunha soa lista sen categorías"
-#: src/ui.cc:2607
+#: src/ui.cc:2578
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Novo navegador de ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2609
+#: src/ui.cc:2580
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Ver os paquetes empregando os datos de Debtags"
-#: src/ui.cc:2612
-msgid "New Categorical ^Browser"
-msgstr "Novo ^navegador por categorías"
-
-#: src/ui.cc:2614
-msgid "Browse packages by category"
-msgstr "Ver os paquetes por categoría"
-
-#: src/ui.cc:2622
+#: src/ui.cc:2588
msgid "^About"
msgstr "^Acerca de"
-#: src/ui.cc:2623
+#: src/ui.cc:2589
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver información deste programa"
-#: src/ui.cc:2626
+#: src/ui.cc:2592
msgid "^Help"
msgstr "A^xuda"
-#: src/ui.cc:2627
+#: src/ui.cc:2593
msgid "View the on-line help"
msgstr "Ver a axuda en liña"
-#: src/ui.cc:2629
+#: src/ui.cc:2595
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual do usuario"
-#: src/ui.cc:2630
+#: src/ui.cc:2596
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Ver o manual detallado do programa"
-#: src/ui.cc:2633
+#: src/ui.cc:2599
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2637
+#: src/ui.cc:2603
msgid "^News"
msgstr "^Novas"
-#: src/ui.cc:2638
+#: src/ui.cc:2604
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver os cambios importantes en cada versión de "
-#: src/ui.cc:2641
+#: src/ui.cc:2607
msgid "^License"
msgstr "^Licencia"
-#: src/ui.cc:2785
+#: src/ui.cc:2751
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
-#: src/ui.cc:2789
+#: src/ui.cc:2755
msgid "Search"
msgstr "Busca"
-#: src/ui.cc:2790
+#: src/ui.cc:2756
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
-#: src/ui.cc:2791
+#: src/ui.cc:2757
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: src/ui.cc:2857
+#: src/ui.cc:2823
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8289,11 +8201,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menú %ls: Axuda %ls: Saír %ls: Actualizar %ls: Descargar/Inst/Elim "
"paquetes"
-#: src/ui.cc:3216
+#: src/ui.cc:3182
msgid "yes_key"
msgstr "s"
-#: src/ui.cc:3217
+#: src/ui.cc:3183
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8328,6 +8240,71 @@ msgstr "A descargar o rexistro de cambios"
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Só se poden ver rexistros de cambios de paquetes Debian oficiais."
+#~ msgid "No hierarchy information to edit"
+#~ msgstr "Non hai información xerárquica para editar"
+
+#~ msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "Non se puido abrir \"%s\" para escritura"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
+#~ msgid "Unable to look up your home directory!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido buscar o seu directorio persoal, grávase en /tmp/"
+#~ "function_pkgs"
+
+#~ msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
+#~ msgstr "Aviso: o grupo %s está implicado nun ciclo"
+
+#~ msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
+#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xerarquía de paquetes %s"
+
+#~ msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
+#~ msgstr "Atopouse un bloque global despois do primeiro rexistro; ignórase"
+
+#~ msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atopouse un rexistro incorrecto (sen unha entrada Package ou Group), "
+#~ "omítese"
+
+#~ msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
+#~ msgstr "Atopouse un rexistro incorrecto (Package=%s, Group=%s), omítese"
+
+#~ msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
+#~ msgstr "Atopáronse varias descricións para o grupo %s, ignórase unha"
+
+#~ msgid "UNCATEGORIZED"
+#~ msgstr "SEN CLASIFICAR"
+
+#~ msgid "Hierarchy Editor"
+#~ msgstr "Editor de xerarquía"
+
+#~ msgid "New Categorical ^Browser"
+#~ msgstr "Novo ^navegador por categorías"
+
+#~ msgid "Browse packages by category"
+#~ msgstr "Ver os paquetes por categoría"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not Installed"
+#~ msgid "No tag descriptions are available."
+#~ msgstr "Sen instalar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not Installed"
+#~ msgid "No description available for %s."
+#~ msgstr "Sen instalar"
+
+#~ msgid " Ept support enabled.\n"
+#~ msgstr " Soporte de ept activado.\n"
+
+#~ msgid " Ept support disabled.\n"
+#~ msgstr " Soporte de ept desactivado.\n"
+
+#~ msgid "MISSING TAG"
+#~ msgstr "SEN ETIQUETA"
+
#~ msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
#~ msgstr "Non se puido instalar un paquete. Téntase recuperar:"