diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1633 |
1 files changed, 805 insertions, 828 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-10 13:31+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-31 22:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:25+0800\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Opcións de interface" msgid "Dependency handling" msgstr "Xestión de dependencias" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:904 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" @@ -704,17 +704,17 @@ msgstr[1] "%d desactualizacións" msgid "Suggest %F" msgstr "Suxestión: %F" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:54 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Non se puido atopar o paquete fonte para \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:211 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación: %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:248 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" "Nota: \"%s\", que fornece o paquete virtual\n" " \"%s\", xa se vai instalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -741,17 +741,17 @@ msgstr "" "\"%s\" existe na base de datos de paquetes, pero non é un\n" "paquete de verdade e ningún paquete o fornece.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" é un paquete virtual fornecido por:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Debe escoller un para instalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:298 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -760,50 +760,50 @@ msgstr "" "Nota: escóllese \"%s\" no canto do\n" " paquete virtual \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s xa está instalado na versión solicitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s non está instalado agora, así que non se ha reinstalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s xa está instalado na versión solicitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:340 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s non está instalado agora, así que non se ha reinstalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 src/cmdline/cmdline_action.cc:355 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se ha eliminar\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:374 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "O paquete %s non está instlado; non se pode impedir a actualización\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:377 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "O paquete %s non é actualizable; non se pode impedir a actualización\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Nota: escóllese a tarefa \"%s: %s\" para instalación\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -812,12 +812,12 @@ msgstr "" "Só se pode especificar unha versión dun paquete coas ordes \"install\" ou " "\"forbid-version\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "Só se pode especificar un arquivo de paquete coa orde \"install\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar o paquete \"%s\", e hai máis de 40\n" "paquetes con \"%s\" nos seus nomes.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -835,13 +835,13 @@ msgstr "" "Non se puido atopar o paquete \"%s\". Nembargantes, os\n" "seguintes paquetes conteñen \"%s\" nos seus nomes:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Non atopou ningún paquete cun nome ou descrición que encaixen con \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar ningún paquete que encaixe con \"%s\", e máis de 40\n" "paquetes conteñen \"%s\" na súa descrición.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:587 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -859,20 +859,20 @@ msgstr "" "Non se puido atopar ningún paquete que encaixe con \"%s\". Nembargantes,\n" "os seguintes paquetes conteñen \"%s\" na súa descrición:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Caracter de acción \"%c\" incorrecto\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:133 -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:134 msgid "Get:" msgstr "Rcb:" #. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:143 -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:188 #, fuzzy #| msgid "Err " msgid "Err" @@ -914,54 +914,54 @@ msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s" msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:59 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "E: A orde \"clean\" non toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:65 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Bor %s* %sparcial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1788 src/ui.cc:1876 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:75 src/cmdline/cmdline_clean.cc:145 +#: src/ui.cc:1759 src/ui.cc:1847 #, fuzzy #| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "" "Non se puido buscar o seu directorio persoal, grávase en /tmp/function_pkgs" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:105 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Bor %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:133 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "E: A orde \"autoclean\" non toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:171 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Liberaría %sB de espazo no disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:174 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Liberáronse %sB de espazo no disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:158 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación %s non válida" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:232 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Non se esperaba un argumento de patrón despois de \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:344 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" @@ -969,28 +969,28 @@ msgstr "" "Non se puideron resolver as dependencias dun xeito seguro, probe a executar " "con --full-resolver.\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1238 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:384 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59 +#: src/main.cc:1223 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:44 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "descarga: ten que especificar alomenos un paquete para descargar\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:62 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Non se puido ler a lista de orixes" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:89 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Non se puido atopar un paquete chamado \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:134 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:133 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" "Non se atoparon ficheiros para descargar para %s versión %s; pode que sexa " "un paquete local ou obsoleto." -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:157 #, fuzzy #| msgid "Hit " msgid "Hit" @@ -1007,18 +1007,18 @@ msgstr "Teño " #. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:184 #, fuzzy #| msgid "Ign " msgid "Ign" msgstr "Ign " -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:214 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)" -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:233 #, c-format msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " @@ -1027,11 +1027,11 @@ msgstr "" "Cambio de soporte: Introduza o disco etiquetado \"%s\" na unidade \"%s\" e " "prema [Intro]" -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:439 msgid "[Working]" msgstr "[A traballar]" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" @@ -1040,14 +1040,14 @@ msgstr "" "extract-cache-entries: precísase de alomenos un argumento (o directorio no " "que gravar os ficheiros).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:360 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Non hai tal paquete \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Vale, ti gañas.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "¿Que que é isto? É un elefante comido por unha serpe, por suposto.\n" -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:166 src/gtk/download.cc:204 #, fuzzy #| msgid "none" msgid "Done" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "ningún" #. TRANSLATORS: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:171 msgid "DONE" msgstr "" @@ -1168,17 +1168,17 @@ msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os seguintes paquetes parcialmente instalados hanse configurar:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1546 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "¡Os seguintes paquetes ESENCIAIS hanse ELIMINAR!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1590 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1561 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Os seguintes paquetes ESENCIAIS han ROMPER por esta acción:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1574 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "" msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Son consciente de que esta é unha idea moi mala" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1604 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1575 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, escriba a frase \"%s\":\n" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "Non hai paquetes que amosar -- introduza os nomes na liña despois de \"i\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 -#: src/pkg_item.cc:411 src/ui.cc:1220 +#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1191 msgid "Press Return to continue." msgstr "Prema Intro para continuar." @@ -1461,38 +1461,38 @@ msgstr "" "patróns). A acción hase aplicar a tódolos paquetes que liste. As seguintes " "accións están dispoñibles:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:266 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"+\" para instalar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"+M\" para instalar paquetes e marcalos coma instalados automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\" para eliminar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\" para purgar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\" para reter paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:276 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "\":\" para conservar os paquetes no seu estado actual sen os reter" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:280 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\" para marcar paquetes coma instalados manualmente" @@ -1627,22 +1627,22 @@ msgstr "" "Non se han amosar os cambios de tamaño.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 -#: src/generic/apt/apt.cc:288 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:148 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1001 +#: src/generic/apt/apt.cc:268 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Non se puido abrir %s para escritura" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:154 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Erro ao gravar o estado do resolvedor en %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:156 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Gravouse con éxito o estado do resolvedor" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: " @@ -1654,44 +1654,44 @@ msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr ver paq ...: %F%na ver paq ...: %F" "%n<ACCIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242 msgid "accept the proposed changes" msgstr "aceptar os cambios propostos" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "rexeitar os cambios propostos e buscar outra solución" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 msgid "give up and quit the program" msgstr "renderse e saír do programa" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:248 msgid "move to the next solution" msgstr "moverse á seguinte solución" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 msgid "move to the previous solution" msgstr "moverse á solución anterior" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:252 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "cambiar entre o contido da solución e unha explicación da solución" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:254 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examinar a solución na interface de usuario" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "cancelar a resolución automatica de dependencias; resolver as dependencias á " "man no seu canto" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 #, fuzzy #| msgid "" #| "reject the given package versions; don't display any solutions in which " @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "" "aparezan. Introduza UNINST no canto dunha versión para non eliminar o " "paquete." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 #, fuzzy #| msgid "" #| "accept the given package versions; display only solutions in which they " @@ -1719,17 +1719,17 @@ msgstr "" "aceptar as versións de paquetes dadas; amosar só as solucións nas que " "aparezan. Introduza UNINST no canto dunha versión para eliminar o paquete." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:262 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "axustar o estado dos paquetes listados, onde ACCIÓN é un de:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." @@ -1737,101 +1737,101 @@ msgstr "" "Os axustes han facer que a solución actual sexa descartada e recalculada " "como sexa necesario." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "A versión %s está dispoñible nos seguintes arquivos:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Seleccionar a versión de %s que se debería empregar: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:312 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Resposta non válida. Introduza un enteiro entre 1 e %d." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "Esperábase alomenos un par paquete/versión despois de \"%c\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:350 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Esperábase unha versión ou \"%s\" despois de \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:376 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s non ten unha versión \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:402 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Permítese a eliminación de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:405 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Permítese a instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:415 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Rexéitase a eliminación de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:418 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Rexéitase a instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:431 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Xa non se require a eliminación de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:434 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Xa non se require a instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:443 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Requírese a eliminación de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:446 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Requírese a instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:495 #, fuzzy, c-format #| msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "Deixar sen resolver as seguintes recomendacións:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:501 #, fuzzy, c-format #| msgid "Audit ^Recommendations" msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "Auditar as ^recomendacións" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "No longer requiring the removal of %s" msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "Xa non se require a eliminación de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516 #, fuzzy, c-format #| msgid "Audit ^Recommendations" msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "Auditar as ^recomendacións" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "Actions" msgid "Action \"%s\"" @@ -1840,16 +1840,16 @@ msgstr "Accións" #. TRANSLATORS: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:588 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:590 msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:598 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "" #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" @@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "" #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " @@ -1891,18 +1891,18 @@ msgstr "" #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:789 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "abertos: %zd; pechados: %zd; retrasar: %zd; conflictos: %zd" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:813 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" @@ -1912,31 +1912,31 @@ msgstr "" "desactivada.\n" " (%s::ProbelResolver::StepLimit = 0)\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:822 msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" "Íanse resolver as dependencias, pero non se creou ningún resolvedor de " "dependencias." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:836 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1179 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "A resolver as dependencias..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:896 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "As seguintes accións han resolver estas dependencias:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:914 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "¿Aceptar esta solución? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:941 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Abandónanse tódolos esforzos por resolver estas dependencias." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:944 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." @@ -1944,36 +1944,36 @@ msgstr "" "Abandónase a resolución automática de dependencias e vóltase a resolución " "normal." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977 msgid "The following commands are available:" msgstr "As seguintes ordes están dispoñibles:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2317 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2288 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Ficheiro no que gravar o estado do resolvedor: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Resposta non válida; introdza unha das seguintes ordes:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " msgstr "" "Non se atopou unha solución no tempo asignado. ¿Seguir probando? [Y/n] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Resposta non válida; introduza \"s\" ou \"n\"." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "¡Non se puideron resolver as dependencias! A desistir..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Non hai máis solucións ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "" "*** ERRO: a busca quedou cancelada por unha excepción grave. Pode\n" " seguir a buscar, pero non se han poder obter algunhas solucións." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1190 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid "" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1200 #, fuzzy #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." @@ -1998,18 +1998,18 @@ msgstr "" "Non se puideron resolver as dependencias para a actualización (non se atopou " "unha solución)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1206 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Non se puideron resolver as dependencias para a actualización (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:199 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:566 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "busca: Debe fornecer alomenos un termo de busca\n" @@ -2055,557 +2055,557 @@ msgstr " ou" msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:197 src/cmdline/cmdline_show.cc:447 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NULO>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214 src/cmdline/cmdline_show.cc:219 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" msgstr "sen instalar" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:221 src/pkg_columnizer.cc:250 #: src/pkg_ver_item.cc:227 msgid "unpacked" msgstr "desempaquetado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 msgid "partially configured" msgstr "configurado parcialmente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 msgid "partially installed" msgstr "instalado parcialmente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "sen instalar (pero hai ficheiros de configuración)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:230 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "a agardar a que outro(s) paquete(s) procese(n) disparadores" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "a agardar a que se procesen os disparadores" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/pkg_columnizer.cc:258 #: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" msgstr "instalado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; hase purgar porque nada depende del" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 src/cmdline/cmdline_show.cc:356 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; hase purgar" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:265 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; hase eliminar porque nada depende del" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; hase eliminar" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; hase desactualizar [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; hase actualizar [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 msgid "not a real package" msgstr "non é un paquete de verdade" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310 msgid " [held]" msgstr " [retido]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:324 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "%s%s; hase instalar" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "%s%s; hase instalar automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:346 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; hase instalar a versión %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; hase instalar automaticamente a versión %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:399 msgid "Package: " msgstr "Paquete: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:407 #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:471 msgid "Provided by" msgstr "Fornecido por" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "Esencial: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "si" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "New" msgstr "Novo" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 src/gtk/gui.cc:99 msgid "Forbidden version" msgstr "Versión prohibida" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 msgid "Automatically installed" msgstr "Instalado automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 msgid "no" msgstr "non" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:125 msgid "Multi-Arch: " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Versión: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:134 msgid "Priority: " msgstr "Prioridade: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/cmdline/cmdline_show.cc:426 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:135 msgid "Section: " msgstr "Sección: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:136 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantedor: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:137 msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:139 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:139 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Tamaño sen comprimir: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:138 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:138 msgid "Compressed Size: " msgstr "Tamaño comprimido: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438 msgid "Filename: " msgstr "Ficheiro: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:444 src/cmdline/cmdline_show.cc:447 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452 msgid "Depends" msgstr "Dependencias" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 msgid "PreDepends" msgstr "PreDependencias" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:297 msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_why.cc:300 msgid "Suggests" msgstr "Suxire" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460 msgid "Conflicts" msgstr "Conflictos" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462 msgid "Breaks" msgstr "Rompe" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464 msgid "Replaces" msgstr "Substitúe a" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 msgid "Obsoletes" msgstr "Fai obsoleto" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:468 msgid "Enhances" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/cmdline/cmdline_why.cc:228 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1630 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Fornece" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:474 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Descrición: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107 -#: src/pkg_view.cc:259 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:480 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:257 msgid "Homepage: " msgstr "Páxina web: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:574 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:596 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:595 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Non se puido analizar o patrón %s" -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Había descargar/instalar/eliminar paquetes.\n" -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:76 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1712 src/ui.cc:1881 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1683 src/ui.cc:1852 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A borrar os ficheiros descargados obsoletos" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:54 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: A orde \"update\" non toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "A engadir a etiqueta de usuario \"%s\" ao paquete \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:72 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "A eliminar a etiqueta de usuario \"%s\" do paquete \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:104 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" "%s: fornecéronse menos argumentos dos esperados; é preciso alomenos un nome " "de etiqueta e un paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Non se atopou unha versión candidata para %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:168 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Non se atopou unha versión actual ou candidata para %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:192 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Non se puido atopar un arquivo \"%s\" para o paquete \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Non se puido atopar unha versión \"%s\" para o paquete \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:208 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Erro interno: pasouse o valor non válido %i a cmdline_find_ver\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:238 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Non se poden especificar un arquivo e unha versión para un paquete\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:360 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d roto [%+d]" msgstr[1] "%d rotos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:374 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d actualización [%+d]" msgstr[1] "%d actualizacións [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d novo [%+d]" msgstr[1] "%d novos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:399 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Estado actual: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:410 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Hai %d paquete recén feito obsoleto." msgstr[1] "Hai %d paquetes recén feitos obsoletos." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:422 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Hai %d paquete recén feito obsoleto: " msgstr[1] "Hai %d paquetes recén feitos obsoletos: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Packages" msgid "Package %s:" msgstr "Paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source Package: " msgid "Source package %s:" msgstr "Paquete fonte: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive" msgid "Archive %s:" msgstr "Arquivo" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:501 msgid "--group-by|archive" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:505 msgid "--group-by|auto" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:509 msgid "--group-by|none" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:513 msgid "--group-by|package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:517 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:521 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "busca: Debe fornecer alomenos un termo de busca\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288 msgid "dep_level" msgstr "nivel_dep" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 msgid "DependsOnly" msgstr "SóDependencias" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:310 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:308 msgid "version_selection" msgstr "selección_versión" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:313 msgid "Current" msgstr "Actual" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:316 msgid "Candidate" msgstr "Candidato" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:319 src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1418 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:324 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:322 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "InstalarNonActual" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:330 msgid "allow_choices" msgstr "permitir_eleccións" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:333 msgid "true" msgstr "verdadeiro" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:337 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 msgid "false" msgstr "falso" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:379 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Instalar(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Eliminar(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Instalar(%s fornece %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Eliminar(%s fornece %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1072 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ A examinar %F\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1080 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> a omitir, non é un conflicto\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1086 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> a omitir o conflicto\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> a omitir, non é relevante de acordo cos parámetros\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1098 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> a omitir, o pai non é a versión seleccionada\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1104 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" " ++ --> a omitir, a dependencia queda satisfeita coa versión actual\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1110 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "A omitir esta solución, xa apareceu antes.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1116 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> a omitir, a comprobación de versión fallou\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1122 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> A INTRODUCIR NA COLA\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1128 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> A INTRODUCIR NA COLA %s Fornece %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1136 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "A iniciar a busca con parámetros %ls\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1192 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Non se puido atopar un motivo para eliminar %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Non se puido atopar un motivo para instalar %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Packages depending on %s" msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Paquetes que dependen de %s" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1297 src/cmdline/cmdline_why.cc:1325 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1389 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Non existe ningún paquete chamado \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1329 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Non se puideron analizar algúns patróns de busca." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1364 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" @@ -2616,14 +2616,14 @@ msgstr "" msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "" -#: src/cmdline/terminal.cc:46 +#: src/cmdline/terminal.cc:44 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Non se esperaba a fin do ficheiro na entrada estándar" #. TRANSLATORS: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". -#: src/cmdline/text_progress.cc:96 +#: src/cmdline/text_progress.cc:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "[ERROR]" msgid "[ ERR] %s" @@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr "SEN SATISFACER" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "NON DISPOÑIBLES" -#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051 +#: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: src/desc_render.cc:149 +#: src/desc_render.cc:139 msgid "User Tags" msgstr "Etiquetas de Usuario" @@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "%n%nAlgúns ficheiros non se descargaron con éxito." msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 +#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:301 src/mine/cmine.cc:366 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -2719,22 +2719,6 @@ msgstr "[ERRO]" msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "" -#: src/edit_pkg_hier.cc:192 -msgid "No hierarchy information to edit" -msgstr "Non hai información xerárquica para editar" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:294 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Non se puido abrir \"%s\" para escritura" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:340 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" -msgid "Unable to look up your home directory!" -msgstr "" -"Non se puido buscar o seu directorio persoal, grávase en /tmp/function_pkgs" - #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format msgid "" @@ -2826,23 +2810,23 @@ msgstr "" #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:187 +#: src/generic/apt/apt.cc:167 msgid "Localized defaults|" msgstr "empty|" -#: src/generic/apt/apt.cc:260 +#: src/generic/apt/apt.cc:240 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s pódese ler pero non escribir; non se puido gravar o ficheiro de " "configuración" -#: src/generic/apt/apt.cc:305 +#: src/generic/apt/apt.cc:285 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración" -#: src/generic/apt/apt.cc:456 +#: src/generic/apt/apt.cc:436 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " @@ -2853,33 +2837,33 @@ msgstr "" "en modo de só lectura; NON se ha conservar ningún cambio que faga nos " "estados dos paquetes." -#: src/generic/apt/apt.cc:1272 +#: src/generic/apt/apt.cc:1230 msgid "foreign" msgstr "" -#: src/generic/apt/apt.cc:1274 +#: src/generic/apt/apt.cc:1232 msgid "same" msgstr "" -#: src/generic/apt/apt.cc:1277 +#: src/generic/apt/apt.cc:1235 #, fuzzy #| msgid "allow_choices" msgid "allowed" msgstr "permitir_eleccións" -#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +#: src/generic/apt/apt.cc:1324 msgid "main" msgstr "main" -#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +#: src/generic/apt/apt.cc:1324 msgid "contrib" msgstr "" -#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +#: src/generic/apt/apt.cc:1324 msgid "non-free" msgstr "" -#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +#: src/generic/apt/apt.cc:1324 msgid "non-US" msgstr "" @@ -3139,13 +3123,13 @@ msgstr "" "\n" "Rexistro completo.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3054 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3171 msgid "Accessing index" msgstr "" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3064 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3178 #, fuzzy #| msgid "Downloading packages" msgid "Filtering packages" @@ -3277,35 +3261,6 @@ msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios" msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios" -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 -#, c-format -msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" -msgstr "Aviso: o grupo %s está implicado nun ciclo" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 -#, c-format -msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xerarquía de paquetes %s" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 -msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "Atopouse un bloque global despois do primeiro rexistro; ignórase" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 -msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "" -"Atopouse un rexistro incorrecto (sen unha entrada Package ou Group), omítese" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 -#, c-format -msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "Atopouse un rexistro incorrecto (Package=%s, Group=%s), omítese" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 -#, c-format -msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "Atopáronse varias descricións para o grupo %s, ignórase unha" - #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." @@ -3323,28 +3278,15 @@ msgstr "" msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" msgstr "Non se puido analizar o patrón %s" -#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 +#: src/generic/apt/tags.cc:211 src/generic/apt/tags.cc:219 +#: src/generic/apt/tags.cc:264 src/generic/apt/tags.cc:272 msgid "Building tag database" msgstr "A construír a base de datos de etiquetas" -#: src/generic/apt/tags.cc:400 +#: src/generic/apt/tags.cc:401 msgid "legacy" msgstr "" -#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 -#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" -msgid "No tag descriptions are available." -msgstr "Sen instalar" - -#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 -#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Not Installed" -msgid "No description available for %s." -msgstr "Sen instalar" - #: src/generic/apt/tasks.cc:123 #, c-format msgid "Unhandled packages method in task %s: %s" @@ -3471,27 +3413,27 @@ msgstr "Non se puido crear o directorio temporal do patrón \"%s\": %s" msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "Non se puido crear o directorio temporal do patrón \"%s\": %s" -#: src/generic/util/util.cc:364 +#: src/generic/util/util.cc:377 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Non se atopou \"%s\"" -#: src/generic/util/util.cc:370 +#: src/generic/util/util.cc:383 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Non se puido eliminar \"%s\"" -#: src/generic/util/util.cc:380 +#: src/generic/util/util.cc:393 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Non se puido listar os ficheiros de \"%s\"" -#: src/generic/util/util.cc:397 +#: src/generic/util/util.cc:410 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Non se puido pechar o directorio \"%s\"" -#: src/generic/util/util.cc:403 +#: src/generic/util/util.cc:416 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Non se puido eliminar o directorio \"%s\"" @@ -3507,43 +3449,43 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "Falso" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2348 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2319 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Realizar tódalas instalacións e eliminacións pendentes" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2351 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2322 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Buscar novas versións dos paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2356 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2327 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar tódolos paquetes actualizables que non están retidos para os " "actualizar" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2361 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2332 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer que paquetes son \"novos\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2365 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2336 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancelar tódalas instalacións, eliminacións, retencións e actualizacións " "pendentes" -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2369 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2340 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros con paquetes que se descargaron anteriormente" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2373 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2344 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros de paquetes que xa non se poden descargar" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2380 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2351 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar a caché de paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2390 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2361 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -3553,7 +3495,7 @@ msgstr "" "Execute \"su\" para se facer administrador; isto ha reiniciar o programa, " "pero hase conservar a súa configuración" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2393 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2364 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" @@ -3561,7 +3503,7 @@ msgstr "Saír do programa" msgid "E_dit" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2400 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2371 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfacer a última operación ou grupo de operacións sobre os paquetes" @@ -3598,7 +3540,7 @@ msgid "_Help" msgstr "Axuda" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802 msgid "Dashboard" msgstr "" @@ -3608,19 +3550,19 @@ msgstr "" msgid "Update" msgstr "Actualización das listas" -#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:855 src/ui.cc:857 src/ui.cc:902 -#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:930 src/ui.cc:932 src/ui.cc:953 src/ui.cc:955 +#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:930 src/ui.cc:932 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1396 +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1367 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2788 +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2754 msgid "Resolver" msgstr "Resolvedor" @@ -3816,8 +3758,8 @@ msgstr "Paquete fonte: " msgid "Fix Manually" msgstr "Manual" -#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1408 +#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:94 +#: src/gtk/gui.cc:1409 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" @@ -4070,7 +4012,7 @@ msgid "Already downloaded" msgstr "A borrar os ficheiros descargados" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 -#: src/pkg_view.cc:675 +#: src/pkg_view.cc:646 msgid "Description" msgstr "Descrición" @@ -4096,7 +4038,7 @@ msgstr "" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "Non se permite limpar durante unha descarga" -#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 +#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:833 #, fuzzy #| msgid "View next display" msgid "View Details" @@ -4361,116 +4303,116 @@ msgstr "" msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:80 +#: src/gtk/gui.cc:81 #, fuzzy #| msgid "not installed" msgid "Not installed" msgstr "sen instalar" -#: src/gtk/gui.cc:81 +#: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: src/gtk/gui.cc:82 +#: src/gtk/gui.cc:83 #, fuzzy #| msgid "unpacked" msgid "Unpacked" msgstr "desempaquetado" -#: src/gtk/gui.cc:83 +#: src/gtk/gui.cc:84 #, fuzzy #| msgid "half-config" msgid "Half-configured" msgstr "semiconfig" -#: src/gtk/gui.cc:84 +#: src/gtk/gui.cc:85 #, fuzzy #| msgid "half-install" msgid "Half-installed" msgstr "semiinst" -#: src/gtk/gui.cc:85 +#: src/gtk/gui.cc:86 #, fuzzy #| msgid "not installed (configuration files remain)" msgid "Configuration files and data remain" msgstr "sen instalar (pero hai ficheiros de configuración)" -#: src/gtk/gui.cc:86 +#: src/gtk/gui.cc:87 #, fuzzy #| msgid "triggers-awaited" msgid "Triggers awaited" msgstr "disparadores-agardando" -#: src/gtk/gui.cc:87 +#: src/gtk/gui.cc:88 #, fuzzy #| msgid "triggers-pending" msgid "Triggers pending" msgstr "disparadores-pendentes" -#: src/gtk/gui.cc:88 +#: src/gtk/gui.cc:89 msgid "Installed" msgstr "Instalado" -#: src/gtk/gui.cc:92 +#: src/gtk/gui.cc:93 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1415 msgid "Downgrade" msgstr "Desactualizar" -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 +#: src/gtk/gui.cc:96 src/gtk/gui.cc:1425 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: src/gtk/gui.cc:96 +#: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Remove and purge configuration/data" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:97 +#: src/gtk/gui.cc:98 #, fuzzy #| msgid "forbidden upgrade" msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "actualización prohibida" -#: src/gtk/gui.cc:99 +#: src/gtk/gui.cc:100 #, fuzzy #| msgid "Related Dependencies" msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "Dependencias relacionadas:" -#: src/gtk/gui.cc:269 +#: src/gtk/gui.cc:270 msgid "Checking for updates" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:287 +#: src/gtk/gui.cc:288 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:290 +#: src/gtk/gui.cc:291 #, fuzzy #| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes" -#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 +#: src/gtk/gui.cc:299 src/gtk/gui.cc:947 #, fuzzy #| msgid "Downloading..." msgid "Download already running." msgstr "A descargar..." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1527 src/ui.cc:1766 +#: src/gtk/gui.cc:301 src/gtk/gui.cc:949 src/ui.cc:1498 src/ui.cc:1737 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Xa se está a realizar unha actualización de lista de paquetes ou instalación." -#: src/gtk/gui.cc:359 +#: src/gtk/gui.cc:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "List Update" msgid "Update %s?" msgstr "Actualización das listas" -#: src/gtk/gui.cc:385 +#: src/gtk/gui.cc:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgid "" @@ -4478,7 +4420,7 @@ msgid "" "'%s'?" msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración" -#: src/gtk/gui.cc:389 +#: src/gtk/gui.cc:390 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " @@ -4487,70 +4429,70 @@ msgid "" "the new package maintainers version? " msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:417 +#: src/gtk/gui.cc:418 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:738 +#: src/gtk/gui.cc:739 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:776 +#: src/gtk/gui.cc:777 #, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "Done applying changes!" msgstr "Cambios de %s" -#: src/gtk/gui.cc:823 +#: src/gtk/gui.cc:824 #, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "Applying changes..." msgstr "Cambios de %s" -#: src/gtk/gui.cc:875 +#: src/gtk/gui.cc:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "s: %F" msgid "%s: %s" msgstr "s: %F" -#: src/gtk/gui.cc:878 +#: src/gtk/gui.cc:879 #, fuzzy, c-format #| msgid "No broken packages." msgid "Error in package %s" msgstr "Non hai paquetes rotos." -#: src/gtk/gui.cc:906 +#: src/gtk/gui.cc:907 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1267 +#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1238 msgid "Downloading packages" msgstr "A descargar os paquetes" -#: src/gtk/gui.cc:1038 +#: src/gtk/gui.cc:1039 #, fuzzy #| msgid "No broken packages." msgid "Broken packages" msgstr "Non hai paquetes rotos." -#: src/gtk/gui.cc:1071 +#: src/gtk/gui.cc:1072 #, fuzzy #| msgid "No broken packages." msgid "Show broken packages" msgstr "Non hai paquetes rotos." -#: src/gtk/gui.cc:1075 +#: src/gtk/gui.cc:1076 #, fuzzy #| msgid "Resolve Dependencies" msgid "Resolve dependencies" msgstr "Resolver dependencias" -#: src/gtk/gui.cc:1103 +#: src/gtk/gui.cc:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "No packages are broken." msgid "%d package is broken" @@ -4558,13 +4500,13 @@ msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "Non hai paquetes rotos." msgstr[1] "Non hai paquetes rotos." -#: src/gtk/gui.cc:1147 +#: src/gtk/gui.cc:1148 #, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "View changes" msgstr "Cambios de %s" -#: src/gtk/gui.cc:1151 +#: src/gtk/gui.cc:1152 #, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "Apply changes" @@ -4573,7 +4515,7 @@ msgstr "Cambios de %s" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 +#: src/gtk/gui.cc:1193 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d install" #| msgid_plural "%d installs" @@ -4585,7 +4527,7 @@ msgstr[1] "%d instalación" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 +#: src/gtk/gui.cc:1208 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to remove %s" msgid "%d package to remove" @@ -4593,62 +4535,62 @@ msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "non se puido eliminar %s" msgstr[1] "non se puido eliminar %s" -#: src/gtk/gui.cc:1246 +#: src/gtk/gui.cc:1247 #, fuzzy, c-format #| msgid "DownloadSize" msgid "Download size: %sB." msgstr "TamDescarga" -#: src/gtk/gui.cc:1289 +#: src/gtk/gui.cc:1290 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1345 +#: src/gtk/gui.cc:1346 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1351 +#: src/gtk/gui.cc:1352 #, fuzzy #| msgid "not installed" msgid "Not implemented" msgstr "sen instalar" -#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 +#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423 #, fuzzy #| msgid "Installed" msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalado" -#: src/gtk/gui.cc:1429 +#: src/gtk/gui.cc:1430 #, fuzzy #| msgid "^Purge" msgid "Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/gtk/gui.cc:1434 +#: src/gtk/gui.cc:1435 msgid "Keep" msgstr "Conservar" -#: src/gtk/gui.cc:1439 +#: src/gtk/gui.cc:1440 msgid "Hold" msgstr "Reter" -#: src/gtk/gui.cc:1445 +#: src/gtk/gui.cc:1446 msgid "Set as automatic" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1450 +#: src/gtk/gui.cc:1451 #, fuzzy #| msgid "User's Manual" msgid "Set as manual" msgstr "Manual do usuario" -#: src/gtk/gui.cc:1455 +#: src/gtk/gui.cc:1456 msgid "Toggle automatic status" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 +#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4693,7 +4635,7 @@ msgstr "non" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 -#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270 +#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:268 #: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 #: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 #: src/qt/version.cc:114 @@ -4761,7 +4703,7 @@ msgstr "A construir a vista" msgid "Building view" msgstr "A construir a vista" -#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678 +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:676 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4777,7 +4719,7 @@ msgstr "" " A presencia desta árbore seguramente indique que algo está roto, xa sexa no " "seu sistema ou no arquivo de Debian." -#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679 +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:677 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4789,7 +4731,7 @@ msgstr "" "dependencias, e a acción planeada ha facer que non haxa instalado ningún " "paquete cunha dependencia \"importante\" neles.\n" -#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680 +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4799,7 +4741,7 @@ msgstr "" " Estes paquetes poderíanse actualizar, pero consérvanse no seu estado actual " "para evitar romper dependencias." -#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681 +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:679 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4809,7 +4751,7 @@ msgstr "" " Estes paquetes instálanse porque son necesarios para outro paquete que " "escolleu instalar." -#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682 +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:680 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4819,7 +4761,7 @@ msgstr "" " Estes paquetes elimínanse porque algunha das súas dependencias xa non está " "dispoñible ou porque outro paquete ten un conflicto con eles." -#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683 +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:681 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4829,7 +4771,7 @@ msgstr "" " Hase instalar unha versión máis antiga destes paquetes cá que está " "instalada actualmente." -#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684 +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:682 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4839,7 +4781,7 @@ msgstr "" " Estes paquetes poderian se actualizar, pero pediu que se retiveran na súa " "versión actual." -#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685 +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:683 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4847,7 +4789,7 @@ msgstr "" "Paquetes para reinstalar\n" " Hanse reinstalar estes paquetes." -#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686 +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:684 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4857,7 +4799,7 @@ msgstr "" " Estes paquetes seleccionáronse manualmente para os instalar no seu " "ordenador." -#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687 +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:685 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4865,7 +4807,7 @@ msgstr "" "Paquetes para eliminar\n" " Estes paquetes seleccionáronse manualmente para os eliminar." -#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688 +#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:686 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4873,7 +4815,7 @@ msgstr "" "Paquetes para actualizar\n" " Estes paquetes hanse actualizar a unha versión máis recente." -#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689 +#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:687 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " @@ -5378,79 +5320,79 @@ msgstr "Entrada non válida no grupo de asignación de teclas: \"%s\"" msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Ignórase a asignación de teclas non válida \"%s\" -> \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:289 +#: src/load_grouppolicy.cc:288 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Esperábase un identificador de política, recibiuse \"%c\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:305 +#: src/load_grouppolicy.cc:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "Esperábanse \",\" ou \"(\", recibiuse \"%c\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:309 +#: src/load_grouppolicy.cc:308 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Esperábanse \",\" ou \"(\", recibiuse \"%c\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:317 +#: src/load_grouppolicy.cc:316 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Política de agrupamento descoñecida \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:324 +#: src/load_grouppolicy.cc:323 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "A política terminal \"%s\" debería ser a derradeira política da lista" -#: src/load_grouppolicy.cc:385 +#: src/load_grouppolicy.cc:384 #, fuzzy #| msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "Atopouse un \"(\" sen parella na política de agrupamento por patróns" -#: src/load_grouppolicy.cc:413 +#: src/load_grouppolicy.cc:412 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "Nome de sección \"%s\" incorrecto (empregue \"none\", \"topdir\", \"subdir\" " "ou \"subdirs\")" -#: src/load_grouppolicy.cc:423 +#: src/load_grouppolicy.cc:422 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Configuración de paso \"%s\" incorrecta (empregue \"passthrough\" ou " "\"nopassthrough\")" -#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 -#: src/load_grouppolicy.cc:621 +#: src/load_grouppolicy.cc:427 src/load_grouppolicy.cc:543 +#: src/load_grouppolicy.cc:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Hai demasiados argumentos na política de agrupamento por sección" -#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 -#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 -#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 -#: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766 +#: src/load_grouppolicy.cc:440 src/load_grouppolicy.cc:520 +#: src/load_grouppolicy.cc:531 src/load_grouppolicy.cc:554 +#: src/load_grouppolicy.cc:565 src/load_grouppolicy.cc:576 +#: src/load_grouppolicy.cc:587 src/load_grouppolicy.cc:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "Task grouping policies take no arguments" msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "As políticas de agrupamento de tarefas non toman argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 +#: src/load_grouppolicy.cc:459 src/load_grouppolicy.cc:615 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "Esperábase un \"(\" despois de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:497 +#: src/load_grouppolicy.cc:496 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Non se puido analizar o patrón de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:502 +#: src/load_grouppolicy.cc:501 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" @@ -5459,29 +5401,29 @@ msgstr "" "Debe fornecerse exactamente un filtro coma argumento para unha política de " "filtrado" -#: src/load_grouppolicy.cc:644 +#: src/load_grouppolicy.cc:623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Hai demasiados argumentos na política de agrupamento por sección" -#: src/load_grouppolicy.cc:667 +#: src/load_grouppolicy.cc:646 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Non se puido analizar o patrón despois de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:705 +#: src/load_grouppolicy.cc:684 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Hai un título de árbore baleiro inesperadamente despois de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:724 +#: src/load_grouppolicy.cc:703 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "Esperábanse \",\" ou \")\" despois de \"||\", recibiuse \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:750 +#: src/load_grouppolicy.cc:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" @@ -5591,51 +5533,41 @@ msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " Versión de libsigc++: %s\n" #: src/main.cc:165 -#, c-format -msgid " Ept support enabled.\n" -msgstr " Soporte de ept activado.\n" - -#: src/main.cc:167 -#, c-format -msgid " Ept support disabled.\n" -msgstr " Soporte de ept desactivado.\n" - -#: src/main.cc:170 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " apt versión %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:172 +#: src/main.cc:167 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " apt versión %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:175 +#: src/main.cc:170 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Soporte de ept desactivado.\n" -#: src/main.cc:178 +#: src/main.cc:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "%s %s compilado en %s %s\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:174 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr "" -#: src/main.cc:181 +#: src/main.cc:176 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Soporte de ept desactivado.\n" -#: src/main.cc:183 +#: src/main.cc:178 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5643,32 +5575,32 @@ msgstr "" "\n" "Versións actuais das bibliotecas:\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:179 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:180 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " Versión de cwidget: %s\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:181 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versión de apt: %s\n" -#: src/main.cc:192 +#: src/main.cc:187 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Emprego: aptitude [-S nomef] [-u|-i]" -#: src/main.cc:194 +#: src/main.cc:189 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opcións] <acción> ..." -#: src/main.cc:196 +#: src/main.cc:191 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5677,44 +5609,44 @@ msgstr "" " Accións (se non se especifica ningunha, hase entrar en modo interactivo):\n" "\n" -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Instalar/actualizar paquetes.\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:193 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Eliminar paquetes.\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr "" " purge - Eliminar paquetes e os seus ficheiros de configuración.\n" -#: src/main.cc:200 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Reter paquetes.\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:196 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Cancelar a retención dun paquete.\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr "" " markauto - Marcar paquetes coma se fosen instalados automaticamente.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Marcar paquetes coma se fose instalados manualmente.\n" -#: src/main.cc:204 +#: src/main.cc:199 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5722,17 +5654,17 @@ msgid "" msgstr "" " forbid-version - Impedir que aptitude actualice un paquete a unha versión.\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:200 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Descargar as listas de paquetes novos/actualizables.\n" -#: src/main.cc:206 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Realizar unha actualización segura.\n" -#: src/main.cc:207 +#: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5741,54 +5673,54 @@ msgstr "" " full-upgrade - Facer unha actualización, quizais instalando e borrando " "paquetes.\n" -#: src/main.cc:208 +#: src/main.cc:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "\"&BD\" para instalar as dependencias de compilación dun paquete." -#: src/main.cc:209 +#: src/main.cc:204 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Esquecer que paquetes son \"novos\".\n" -#: src/main.cc:210 +#: src/main.cc:205 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Buscar un paquete por nome e/ou expresión.\n" -#: src/main.cc:211 +#: src/main.cc:206 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Amosar información detallada sobre un paquete.\n" -#: src/main.cc:212 +#: src/main.cc:207 #, fuzzy, c-format #| msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " show - Amosar información detallada sobre un paquete\n" -#: src/main.cc:213 +#: src/main.cc:208 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Borrar os ficheiros de paquetes descargados.\n" -#: src/main.cc:214 +#: src/main.cc:209 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Borrar os ficheiros de paquetes descargados vellos.\n" -#: src/main.cc:215 +#: src/main.cc:210 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Amosar o rexistro de cambios dun paquete.\n" -#: src/main.cc:216 +#: src/main.cc:211 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Descargar o ficheiro .deb dun paquete.\n" -#: src/main.cc:217 +#: src/main.cc:212 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5796,7 +5728,7 @@ msgid "" msgstr "" " reinstall - Descargar e (tal vez) reinstalar un paquete xa instalado.\n" -#: src/main.cc:218 +#: src/main.cc:213 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5807,7 +5739,7 @@ msgstr "" " paquete, ou por que un ou máis paquetes habían requirir o\n" " paquete indicado.\n" -#: src/main.cc:220 +#: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5820,57 +5752,57 @@ msgstr "" " paquetes habían conducir a un conflicto co paquete indicado\n" " se se instalaran.\n" -#: src/main.cc:224 +#: src/main.cc:219 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opcións:\n" -#: src/main.cc:225 +#: src/main.cc:220 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Este texto de axuda.\n" -#: src/main.cc:227 +#: src/main.cc:222 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:229 +#: src/main.cc:224 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:231 +#: src/main.cc:226 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h This help text\n" msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " -h Este texto de axuda\n" -#: src/main.cc:232 +#: src/main.cc:227 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:234 +#: src/main.cc:229 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simular accións pero non realizalas.\n" -#: src/main.cc:235 +#: src/main.cc:230 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Só descargar os paquetes, non instalar ou eliminar nada.\n" -#: src/main.cc:236 +#: src/main.cc:231 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Pedir sempre confirmación para as accións.\n" -#: src/main.cc:237 +#: src/main.cc:232 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" @@ -5878,7 +5810,7 @@ msgstr "" " -y Supoñer que a resposta ás preguntas simples de si/non é \"si" "\".\n" -#: src/main.cc:238 +#: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5887,7 +5819,7 @@ msgstr "" " -F formato Indicar un formato para os resultados das buscas; vexa o " "manual.\n" -#: src/main.cc:239 +#: src/main.cc:234 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5896,24 +5828,24 @@ msgstr "" " -O orde Indicar como ordear os resultados das buscas; vexa o " "manual.\n" -#: src/main.cc:240 +#: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" " -w anchura Indicar a anchura para formatar os resultados das buscas.\n" -#: src/main.cc:241 +#: src/main.cc:236 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Tentar arranxar de xeito agresivo os paquetes rotos.\n" -#: src/main.cc:242 +#: src/main.cc:237 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Amosar as versións dos paquetes a instalar.\n" -#: src/main.cc:243 +#: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" @@ -5921,12 +5853,12 @@ msgstr "" " -D Amosar as dependencias dos paquetes cambiados " "automaticamente.\n" -#: src/main.cc:244 +#: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z Amosar o cambio no tamaño instalado de cada paquete.\n" -#: src/main.cc:245 +#: src/main.cc:240 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " @@ -5934,14 +5866,14 @@ msgid "" msgstr "" " -v Amosar información extra (pode indicarse varias veces).\n" -#: src/main.cc:246 +#: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" " -t [distro] Indicar de que distribución hai que instalar os paquetes.\n" -#: src/main.cc:247 +#: src/main.cc:242 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5950,13 +5882,13 @@ msgstr "" " -q No modo de liña de ordes, eliminar os indicadores de " "progreso.\n" -#: src/main.cc:249 +#: src/main.cc:244 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o clave=valor Establecer a opción de configuración chamada \"clave\".\n" -#: src/main.cc:250 +#: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5965,27 +5897,27 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tIndicar se hai que tratar as recomendacións coma\n" " dependencias fortes.\n" -#: src/main.cc:252 +#: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S nomef Ler a información de estado estendido de nomef.\n" -#: src/main.cc:253 +#: src/main.cc:248 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Descargar novas listas de paquetes ao arrincar.\n" -#: src/main.cc:254 src/main.cc:256 +#: src/main.cc:249 src/main.cc:251 #, fuzzy, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " -h Este texto de axuda\n" -#: src/main.cc:255 +#: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Realizar unha instalación ao arrincar.\n" -#: src/main.cc:258 +#: src/main.cc:253 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr "" @@ -5993,7 +5925,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:392 +#: src/main.cc:377 #, fuzzy #| msgid "true" msgid "trace" @@ -6001,13 +5933,13 @@ msgstr "verdadeiro" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:395 +#: src/main.cc:380 msgid "debug" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:398 +#: src/main.cc:383 #, fuzzy #| msgid "no" msgid "info" @@ -6015,13 +5947,13 @@ msgstr "non" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:401 +#: src/main.cc:386 msgid "warn" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:404 +#: src/main.cc:389 #, fuzzy #| msgid "Err " msgid "error" @@ -6029,7 +5961,7 @@ msgstr "Err " #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:407 +#: src/main.cc:392 #, fuzzy #| msgid "false" msgid "fatal" @@ -6037,13 +5969,13 @@ msgstr "falso" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:410 +#: src/main.cc:395 msgid "off" msgstr "" #. TRANSLATORS: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:478 +#: src/main.cc:463 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " @@ -6064,83 +5996,83 @@ msgstr "" #. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for #. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc. #. -#: src/main.cc:501 +#: src/main.cc:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid operation %s" msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Operación %s non válida" -#: src/main.cc:778 +#: src/main.cc:763 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperábase un número despois de -q=\n" -#: src/main.cc:787 +#: src/main.cc:772 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperábase un número despois de -q=, recibiuse %s\n" -#: src/main.cc:811 +#: src/main.cc:796 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o precisa dun argumento da forma clave=valor, recibiuse %s\n" -#: src/main.cc:901 +#: src/main.cc:886 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Non hai unha coma tralo nome de etiqueta \"%s\".\n" -#: src/main.cc:993 src/main.cc:1003 +#: src/main.cc:978 src/main.cc:988 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "COUSA RARA: recibiuse un código de opción descoñecido\n" -#: src/main.cc:1021 +#: src/main.cc:1006 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" -#: src/main.cc:1024 +#: src/main.cc:1009 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:1012 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" -#: src/main.cc:1032 +#: src/main.cc:1017 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" -#: src/main.cc:1038 +#: src/main.cc:1023 msgid "no-summary" msgstr "" -#: src/main.cc:1040 +#: src/main.cc:1025 #, fuzzy #| msgid "Package" msgid "first-package" msgstr "Paquete" -#: src/main.cc:1042 +#: src/main.cc:1027 msgid "first-package-and-type" msgstr "" -#: src/main.cc:1044 +#: src/main.cc:1029 #, fuzzy #| msgid "All Packages" msgid "all-packages" msgstr "Tódolos paquetes" -#: src/main.cc:1046 +#: src/main.cc:1031 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not #. be translated. Both the translated and the untranslated log level #. names are accepted here. -#: src/main.cc:1053 +#: src/main.cc:1038 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -6148,7 +6080,7 @@ msgid "" "versions\"." msgstr "" -#: src/main.cc:1094 +#: src/main.cc:1079 #, fuzzy #| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" @@ -6156,7 +6088,7 @@ msgid "" "specified\n" msgstr "Só se pode indicar un dos valores -u e -i\n" -#: src/main.cc:1103 +#: src/main.cc:1088 #, fuzzy #| msgid "" #| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" @@ -6167,23 +6099,23 @@ msgstr "" "Non se poden indicar -u e -i en modo de liña de comandos (p.ex. con \"install" "\")" -#: src/main.cc:1120 +#: src/main.cc:1105 #, fuzzy #| msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "Non se poden indicar -u e -i cunha orde" -#: src/main.cc:1231 +#: src/main.cc:1216 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Orde \"%s\" descoñecida\n" -#: src/main.cc:1243 src/main.cc:1328 +#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepción sen capturar: %s\n" -#: src/main.cc:1247 src/main.cc:1332 +#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -6201,7 +6133,7 @@ msgstr "Buscar: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Buscar cara a atrás: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1771 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1742 msgid "Minesweeper" msgstr "Buscaminas" @@ -6245,166 +6177,166 @@ msgstr "Non se puido cargar o xogo dende %s" msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "A altura do taboleiro debe ser un enteiro positivo" -#: src/mine/cmine.cc:259 +#: src/mine/cmine.cc:258 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "A anchura do taboleiro debe ser un enteiro positivo" -#: src/mine/cmine.cc:271 +#: src/mine/cmine.cc:269 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "Número de minas non válido; introduza un enteiro positivo" -#: src/mine/cmine.cc:291 +#: src/mine/cmine.cc:289 msgid "Setup custom game" msgstr "Configurar xogo persoalizado" -#: src/mine/cmine.cc:293 +#: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Height of board: " msgstr "Altura do taboleiro: " -#: src/mine/cmine.cc:296 +#: src/mine/cmine.cc:294 msgid "Width of board: " msgstr "Anchura do taboleiro: " -#: src/mine/cmine.cc:299 +#: src/mine/cmine.cc:297 msgid "Number of mines: " msgstr "Número de minas: " -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:293 src/ui.cc:365 +#: src/mine/cmine.cc:300 src/mine/cmine.cc:365 src/ui.cc:293 src/ui.cc:365 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: src/mine/cmine.cc:360 +#: src/mine/cmine.cc:358 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Escolla o nivel de dificultade" -#: src/mine/cmine.cc:362 +#: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Easy" msgstr "Fácil" -#: src/mine/cmine.cc:363 +#: src/mine/cmine.cc:361 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/mine/cmine.cc:364 +#: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Hard" msgstr "Difícil" -#: src/mine/cmine.cc:365 +#: src/mine/cmine.cc:363 msgid "Custom" msgstr "Persoalizado" -#: src/mine/cmine.cc:463 +#: src/mine/cmine.cc:461 msgid "You have won." msgstr "Gañou." -#: src/mine/cmine.cc:466 +#: src/mine/cmine.cc:464 msgid "You lose!" msgstr "¡Perdeu!" -#: src/mine/cmine.cc:471 +#: src/mine/cmine.cc:469 msgid "You die... --More--" msgstr "Morreu... --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:484 +#: src/mine/cmine.cc:482 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "¡Os cravos tiñan veleno! O veleno era letal... --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:487 +#: src/mine/cmine.cc:485 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "¡Aterras nun montón de cravos de ferro afiados! --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:490 +#: src/mine/cmine.cc:488 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "¡Caes nun burato! --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:493 +#: src/mine/cmine.cc:491 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "¡KABÚM! Pisas unha mina. --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:498 +#: src/mine/cmine.cc:496 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "¡O dardo tiña veleno! O veleno era mortal... --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:500 +#: src/mine/cmine.cc:498 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "¡Un pequeno dardo sae disparado! ¡Es alcanzado por un pequeno dardo! --" "Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:504 +#: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Convírteste en pedra... --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:506 +#: src/mine/cmine.cc:504 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Tocar o cadáver da cocatriz foi un erro fatal. --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:508 +#: src/mine/cmine.cc:506 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Notas un cadáver de cocatriz. --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:512 +#: src/mine/cmine.cc:510 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" "¡Click! ¡Liberas unha pedra rodante! ¡Es golpeado por unha pedra! --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:522 +#: src/mine/cmine.cc:520 msgid "sleep" msgstr "durmir" -#: src/mine/cmine.cc:525 +#: src/mine/cmine.cc:523 msgid "striking" msgstr "golpear" -#: src/mine/cmine.cc:528 +#: src/mine/cmine.cc:526 msgid "death" msgstr "morte" -#: src/mine/cmine.cc:531 +#: src/mine/cmine.cc:529 msgid "polymorph" msgstr "cambio de forma" -#: src/mine/cmine.cc:534 +#: src/mine/cmine.cc:532 msgid "magic missile" msgstr "mísil máxico" -#: src/mine/cmine.cc:537 +#: src/mine/cmine.cc:535 msgid "secret door detection" msgstr "detección de porta secreta" -#: src/mine/cmine.cc:540 +#: src/mine/cmine.cc:538 msgid "invisibility" msgstr "invisibilidade" -#: src/mine/cmine.cc:543 +#: src/mine/cmine.cc:541 msgid "cold" msgstr "frío" -#: src/mine/cmine.cc:547 +#: src/mine/cmine.cc:545 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "¡A túa vara de %s rompe e estoupa! --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:553 +#: src/mine/cmine.cc:551 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "¡Es sacudido por unha corrente eléctrica! --Máis--" -#: src/mine/cmine.cc:657 +#: src/mine/cmine.cc:655 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Introduza o ficheiro a cargar: " -#: src/mine/cmine.cc:664 +#: src/mine/cmine.cc:662 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Introduza o ficheiro a gravar: " -#: src/mine/cmine.cc:672 +#: src/mine/cmine.cc:670 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help-gl.txt" -#: src/mine/cmine.cc:674 +#: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" @@ -6412,7 +6344,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 18 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2787 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2753 msgid "Package" msgstr "Paquete" @@ -6493,8 +6425,8 @@ msgstr "<N/D>" msgid "<none>" msgstr "<ningún>" -#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1813 src/qt/package.cc:234 +#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:263 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1588 src/qt/package.cc:234 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "virtual" @@ -6630,11 +6562,11 @@ msgstr "" msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Erro interno: A cadea de columnas por defecto non é analizable" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:275 src/pkg_grouppolicy.cc:1125 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:273 src/pkg_grouppolicy.cc:965 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:468 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:466 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -6643,7 +6575,7 @@ msgstr "" " As actualizacións de seguridade destes paquetes están dispoñibles en " "security.debian.org" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:469 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:467 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -6651,7 +6583,7 @@ msgstr "" "Paquetes actualizables\n" " Hai dispoñible unha nova versión destes paquetes." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:470 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -6663,7 +6595,7 @@ msgstr "" "de paquetes \"novos\" (escolla \"Esquecer novos paquetes\" no menú de " "Accións para baleirar esta lista)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:471 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -6671,7 +6603,7 @@ msgstr "" "Paquetes instalados\n" " Estes paquetes están agora instalados no seu ordenador." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:472 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -6679,7 +6611,7 @@ msgstr "" "Paquetes sen instalar\n" " Estes paquetes non están instalados no seu ordenador." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:473 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -6691,7 +6623,7 @@ msgstr "" "dispoñibles en ningunha fonte de apt. Poden estar obsoletos e eliminados do " "arquivo, ou pode ser que instalara unha versión privada deles." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:474 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -6701,7 +6633,7 @@ msgstr "" " Estes paquetes non existen; son nomes empregados por outros paquetes para " "requirir ou fornecer algunha prioridade." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:629 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:627 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " @@ -6713,7 +6645,7 @@ msgstr "" "para fornecer a funcionalidade completa nalgúns outros programas que estea a " "instalar ou actualizar." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:650 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:648 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " @@ -6725,44 +6657,40 @@ msgstr "" "correctamente, pero poden fornecer funcionalidades melloradas para algúns " "programas que estea a instalar actualmente." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:807 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:805 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:818 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:816 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioridade %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:932 -msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "SEN CLASIFICAR" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1059 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 msgid "End-user" msgstr "Usuario" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1060 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 msgid "Servers" msgstr "Servidores" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1061 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1062 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 msgid "Localization" msgstr "Localización" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1063 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 msgid "Hardware Support" msgstr "Soporte de Hardware" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1065 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:905 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Tarefas non recoñecidas" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1126 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:966 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -6773,28 +6701,28 @@ msgstr "" "seleccionar un conxunto predefinido de paquetes para unha finalidade " "determinada." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1255 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1095 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Número incorrecto na cadea de formato: %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1264 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1104 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "" "Os índices de coincidencia deben ser iguais ou superiores a 1, non \"%s\"" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1282 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1122 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" "O índice de coincidencia %ls é grande de máis; os grupos dispoñibles son (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1558 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAQUETES SEN ETIQUETAR" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1559 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1362 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " @@ -6805,10 +6733,6 @@ msgstr "" "de debtags non está presente (instalar debtags pode solucionar este " "problema)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1599 -msgid "MISSING TAG" -msgstr "SEN ETIQUETA" - #: src/pkg_info_screen.cc:140 msgid "Source Package: " msgstr "Paquete fonte: " @@ -6828,7 +6752,7 @@ msgstr "Paquetes que dependen de %s" msgid "Versions of %s" msgstr "Versións de %s" -#: src/pkg_item.cc:88 +#: src/pkg_item.cc:87 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " @@ -6837,12 +6761,12 @@ msgstr "" "¡%s é un paquete esencial!%n%n¿Está seguro de querer eliminalo?%nEscriba \"%s" "\" se o está." -#: src/pkg_item.cc:373 src/pkg_ver_item.cc:748 +#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Informar dun erro en %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:393 +#: src/pkg_item.cc:392 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -6852,15 +6776,11 @@ msgstr "" "administrador. Para reconfigurar este paquete, instale o paquete \"menu\", o " "paquete \"login\" ou execute \"aptitude\" coma administrador." -#: src/pkg_item.cc:401 +#: src/pkg_item.cc:400 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "A reconfigurar %s\n" -#: src/pkg_item.cc:428 src/pkg_view.cc:673 -msgid "Hierarchy Editor" -msgstr "Editor de xerarquía" - #: src/pkg_subtree.cc:159 #, c-format msgid "This group contains %d package." @@ -6889,15 +6809,15 @@ msgstr "Introduza o novo mecanismo de agrupamento de paquetes desta pantalla: " msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Introduza o novo mecanismo de ordeamento de paquetes desta pantalla: " -#: src/pkg_view.cc:165 +#: src/pkg_view.cc:163 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Non se puido transcodificar a definición das columnas" -#: src/pkg_view.cc:172 +#: src/pkg_view.cc:170 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Non se puido analizar a definición da columna" -#: src/pkg_view.cc:223 +#: src/pkg_view.cc:221 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." @@ -6905,30 +6825,30 @@ msgstr "" "Se escolle un paquete, ha aparecer neste espazo unha explicación de por que " "se debería instalar ou eliminar." -#: src/pkg_view.cc:575 +#: src/pkg_view.cc:568 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: erro nos argumentos -- ¿dous widgets principais?" -#: src/pkg_view.cc:581 +#: src/pkg_view.cc:574 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: erro nos argumentos -- lista de columnas incorrecta para " "o elemento estático" -#: src/pkg_view.cc:678 +#: src/pkg_view.cc:649 msgid "Related Dependencies" msgstr "Dependencias relacionadas:" -#: src/pkg_view.cc:681 +#: src/pkg_view.cc:652 msgid "Why Installed" msgstr "Por que instalado" -#: src/pkg_view.cc:700 +#: src/pkg_view.cc:671 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: argumento incorrecto" -#: src/pkg_view.cc:752 +#: src/pkg_view.cc:723 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: non se atopou o widget principal" @@ -7440,7 +7360,7 @@ msgstr "A cargar a caché" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "¿Desexa saír de Aptitude?" -#: src/ui.cc:715 src/ui.cc:2550 +#: src/ui.cc:715 src/ui.cc:2521 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Cambiar o comportamento de aptitude" @@ -7450,7 +7370,7 @@ msgstr "" "¿Desexa descartar a súa configuración persoal e recargar os valores por " "defecto?" -#: src/ui.cc:856 src/ui.cc:903 src/ui.cc:931 src/ui.cc:954 +#: src/ui.cc:856 src/ui.cc:903 src/ui.cc:931 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Ver os paquetes dispoñibles e escoller as accións a realizar" @@ -7466,47 +7386,47 @@ msgstr "Ver os paquetes que se recomenda que instale." msgid "Recommendations" msgstr "Recomendacións" -#: src/ui.cc:982 +#: src/ui.cc:953 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Información sobre %s" -#: src/ui.cc:984 +#: src/ui.cc:955 #, c-format msgid "%s info" msgstr "Información de %s" -#: src/ui.cc:1005 +#: src/ui.cc:976 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Paquetes que dependen de %s" -#: src/ui.cc:1006 +#: src/ui.cc:977 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependencias de %s" -#: src/ui.cc:1009 +#: src/ui.cc:980 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "Dependencias inversas de %s" -#: src/ui.cc:1010 +#: src/ui.cc:981 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "Dependencias de %s" -#: src/ui.cc:1028 +#: src/ui.cc:999 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Versións dispoñibles de %s" -#: src/ui.cc:1030 +#: src/ui.cc:1001 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "Versións de %s" -#: src/ui.cc:1036 +#: src/ui.cc:1007 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " @@ -7518,74 +7438,74 @@ msgstr "" "menú de Axuda. Isto é software libre, e anímaselle a redistribuílo baixo " "algunhas condicións; consulte a \"licencia\" para obter máis detalles." -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:1088 +#: src/ui.cc:1057 src/ui.cc:1059 msgid "License" msgstr "Licencia" -#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:2642 +#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2608 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver os termos baixo os que pode copiar e distribuír aptitude" #. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here. -#: src/ui.cc:1102 +#: src/ui.cc:1073 msgid "Localized file|help.txt" msgstr "help-gl.txt" -#: src/ui.cc:1104 +#: src/ui.cc:1075 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificación de help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1115 +#: src/ui.cc:1086 msgid "Online Help" msgstr "Axuda en liña" -#: src/ui.cc:1116 +#: src/ui.cc:1087 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ver unha breve introdución a aptitude" -#: src/ui.cc:1117 src/ui.cc:2792 +#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2758 msgid "Help" msgstr "Axuda" #. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here. -#: src/ui.cc:1126 +#: src/ui.cc:1097 msgid "Localized file|README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1127 +#: src/ui.cc:1098 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1138 +#: src/ui.cc:1109 msgid "User's Manual" msgstr "Manual do usuario" -#: src/ui.cc:1139 +#: src/ui.cc:1110 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Ler o menú do usuario de aptitude" -#: src/ui.cc:1140 +#: src/ui.cc:1111 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:1149 +#: src/ui.cc:1118 src/ui.cc:1120 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1148 src/ui.cc:2634 +#: src/ui.cc:1119 src/ui.cc:2600 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver unha lista de preguntas frecuentes" -#: src/ui.cc:1157 src/ui.cc:1159 +#: src/ui.cc:1128 src/ui.cc:1130 msgid "News" msgstr "Novas" -#: src/ui.cc:1158 +#: src/ui.cc:1129 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Ver os cambios máis importantes en cada versión de %s" -#: src/ui.cc:1165 +#: src/ui.cc:1136 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -7593,7 +7513,7 @@ msgstr "" "Non se puido eliminar o antigo directorio temporal; debería eliminar %s a " "man." -#: src/ui.cc:1170 +#: src/ui.cc:1141 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -7602,7 +7522,7 @@ msgstr "" "Non se ha eliminar %s; debería examinar os ficheiros que hai nel e " "eliminalos a man." -#: src/ui.cc:1196 +#: src/ui.cc:1167 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -7615,15 +7535,15 @@ msgstr "" "%n¿Quere eliminar este directorio e o seu contido? Se escolle \"Non\", non " "ha volver ver esta mensaxe." -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1239 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver o progreso da descarga dos paquetes" -#: src/ui.cc:1269 +#: src/ui.cc:1240 msgid "Package Download" msgstr "Descarga dos paquetes" -#: src/ui.cc:1316 +#: src/ui.cc:1287 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7635,35 +7555,35 @@ msgstr "" "%b. Só debería continuar a instalación se está seguro de que é o que quere " "facer.%n%n" -#: src/ui.cc:1322 +#: src/ui.cc:1293 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" -#: src/ui.cc:1328 +#: src/ui.cc:1299 msgid "Really Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui.cc:1330 +#: src/ui.cc:1301 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar a instalación" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1365 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualización da instalación dos paquetes" -#: src/ui.cc:1395 +#: src/ui.cc:1366 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver e/ou axustar as accións que se han realizar" -#: src/ui.cc:1457 +#: src/ui.cc:1428 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Había algúns paquetes rotos e arranxáronse:" -#: src/ui.cc:1465 +#: src/ui.cc:1436 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "¡Non existe ningunha solución para estes problemas de dependencias!" -#: src/ui.cc:1471 +#: src/ui.cc:1442 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7672,7 +7592,7 @@ msgstr "" "Esgotouse o tempo ao tentar resolver as dependencias (prema \"%s\" para " "seguir tentándoo)" -#: src/ui.cc:1517 +#: src/ui.cc:1488 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7680,19 +7600,19 @@ msgstr "" "A instalación/eliminación de paquetes precisa de privilexios " "administrativos, que agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759 src/ui.cc:1820 src/ui.cc:1915 +#: src/ui.cc:1491 src/ui.cc:1730 src/ui.cc:1791 src/ui.cc:1886 msgid "Become root" msgstr "Facerse administrador" -#: src/ui.cc:1522 src/ui.cc:1761 src/ui.cc:1822 src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1493 src/ui.cc:1732 src/ui.cc:1793 src/ui.cc:1888 msgid "Don't become root" msgstr "Non se facer administrador" -#: src/ui.cc:1643 +#: src/ui.cc:1614 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Non hai ningún paquete para instalar, eliminar ou actualizar." -#: src/ui.cc:1649 +#: src/ui.cc:1620 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7702,19 +7622,19 @@ msgstr "" "podían actualizarse, pero non decidiu actualizalos. Prema \"U\" para " "preparar unha actualización." -#: src/ui.cc:1729 +#: src/ui.cc:1700 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de paquetes" -#: src/ui.cc:1730 +#: src/ui.cc:1701 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progreso da actualización da lista de paquetes" -#: src/ui.cc:1731 +#: src/ui.cc:1702 msgid "List Update" msgstr "Actualización das listas" -#: src/ui.cc:1756 +#: src/ui.cc:1727 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7722,23 +7642,23 @@ msgstr "" "Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que " "agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:2385 +#: src/ui.cc:1742 src/ui.cc:2356 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perder o tempo buscando minas" -#: src/ui.cc:1778 src/ui.cc:1866 +#: src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1837 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Non se permite limpar durante unha descarga" -#: src/ui.cc:1793 +#: src/ui.cc:1764 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A borrar os ficheiros descargados" -#: src/ui.cc:1807 +#: src/ui.cc:1778 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Borráronse os ficheiros de paquetes descargados" -#: src/ui.cc:1817 +#: src/ui.cc:1788 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7750,11 +7670,11 @@ msgstr "" "Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que " "agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1863 +#: src/ui.cc:1834 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "O ficheiro de caché de apt non está dispoñible; non se pode limpar." -#: src/ui.cc:1901 +#: src/ui.cc:1872 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7762,7 +7682,7 @@ msgid "" msgstr "" "Borráronse os ficheiros de paquetes obsoletos, e liberáronse %sB de disco." -#: src/ui.cc:1912 +#: src/ui.cc:1883 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7774,135 +7694,135 @@ msgstr "" "Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que " "agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:2014 +#: src/ui.cc:1985 msgid "No more solutions." msgstr "Non hai máis solucións." -#: src/ui.cc:2222 +#: src/ui.cc:2193 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Non se puido atopar unha solución para aplicar." -#: src/ui.cc:2228 +#: src/ui.cc:2199 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Rematou o tempo ao buscar unha solución." -#: src/ui.cc:2288 src/ui.cc:2290 +#: src/ui.cc:2259 src/ui.cc:2261 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver dependencias" -#: src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:2260 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar solucións ás dependencias non satisfeitas" -#: src/ui.cc:2301 +#: src/ui.cc:2272 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Non se puido abrir %ls" -#: src/ui.cc:2307 +#: src/ui.cc:2278 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro ao verquer o estado do resolvedor" -#: src/ui.cc:2347 +#: src/ui.cc:2318 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/eliminar paquetes" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2321 msgid "^Update package list" msgstr "^Actualizar a lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2326 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "^Marcar os actualizables" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2331 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Esquecer os paquetes novos" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2335 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "^Cancelar as accións pendentes" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2339 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Limpar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2372 +#: src/ui.cc:2343 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Borrar os ficheiros obsoletos" -#: src/ui.cc:2379 +#: src/ui.cc:2350 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:2355 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Xogar ao Buscaminas" -#: src/ui.cc:2389 +#: src/ui.cc:2360 msgid "^Become root" msgstr "^Facerse administrador" -#: src/ui.cc:2392 +#: src/ui.cc:2363 msgid "^Quit" msgstr "^Saír" -#: src/ui.cc:2399 src/ui.cc:2786 +#: src/ui.cc:2370 src/ui.cc:2752 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2379 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2409 +#: src/ui.cc:2380 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o instalar ou actualizar" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2383 #, fuzzy #| msgid "Reinstall" msgid "R^einstall" msgstr "Reinstalar" -#: src/ui.cc:2413 +#: src/ui.cc:2384 #, fuzzy #| msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgid "Flag the currently selected package for reinstallation" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o instalar ou actualizar" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2387 msgid "^Remove" msgstr "^Eliminar" -#: src/ui.cc:2417 +#: src/ui.cc:2388 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o eliminar" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2391 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:2421 +#: src/ui.cc:2392 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado e os seus ficheiros de configuración para os " "eliminar" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2395 msgid "^Keep" msgstr "^Conservar" -#: src/ui.cc:2425 +#: src/ui.cc:2396 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2399 msgid "^Hold" msgstr "^Reter" -#: src/ui.cc:2429 +#: src/ui.cc:2400 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7910,11 +7830,11 @@ msgstr "" "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado, e protexelo contra " "futuras actualizacións" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2403 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^auto" -#: src/ui.cc:2433 +#: src/ui.cc:2404 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7922,11 +7842,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado automaticamente; hase eliminar " "automaticamente se ningún outro paquete depende del" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2407 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^manual" -#: src/ui.cc:2437 +#: src/ui.cc:2408 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7934,11 +7854,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado manualmente; non se ha eliminar " "a menos que o elimine a man" -#: src/ui.cc:2440 +#: src/ui.cc:2411 msgid "^Forbid Version" msgstr "Pro^hibir versión" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2412 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7946,19 +7866,19 @@ msgstr "" "Impedir que a versión candidata do paquete seleccionado se instale; hanse " "instalar coma sempre versións posteriores do paquete" -#: src/ui.cc:2445 +#: src/ui.cc:2416 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformación" -#: src/ui.cc:2446 +#: src/ui.cc:2417 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Amosar máis información do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2420 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Mái^s información dos paquetes" -#: src/ui.cc:2450 +#: src/ui.cc:2421 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7968,59 +7888,59 @@ msgstr "" "a descrición longa do paquete, un resumo do estado das súas dependencias ou " "unha análise de por que o paquete é requirido." -#: src/ui.cc:2453 +#: src/ui.cc:2424 msgid "^Changelog" msgstr "^Rexistro de cambios" -#: src/ui.cc:2454 +#: src/ui.cc:2425 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Amosar o rexistro de cambios de Debian do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2432 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar solución" -#: src/ui.cc:2462 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examinar a solución seleccionada aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2436 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Ap^licar solución" -#: src/ui.cc:2466 +#: src/ui.cc:2437 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Realizar as accións contidas na solución seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2440 msgid "^Next Solution" msgstr "^Seguinte solución" -#: src/ui.cc:2470 +#: src/ui.cc:2441 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a seguinte solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2444 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Anterior solución" -#: src/ui.cc:2474 +#: src/ui.cc:2445 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a anterior solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2448 msgid "^First Solution" msgstr "^Primeira solución" -#: src/ui.cc:2478 +#: src/ui.cc:2449 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a primeira solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2481 +#: src/ui.cc:2452 msgid "^Last Solution" msgstr "^Derradeira solución" -#: src/ui.cc:2482 +#: src/ui.cc:2453 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -8028,35 +7948,35 @@ msgstr "" "Escoller a derradeira solución xerada ata o momento aos problemas de " "dependencias." -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Cambiar ^rexeitada" -#: src/ui.cc:2489 +#: src/ui.cc:2460 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Rexeitar ou volver aceptar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2464 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Cambiar aprobada" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2465 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Aprobar ou desaprobar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2498 +#: src/ui.cc:2469 msgid "^View Target" msgstr "^Ver obxectivo" -#: src/ui.cc:2499 +#: src/ui.cc:2470 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o paquete afectado pola acción seleccionada" -#: src/ui.cc:2505 +#: src/ui.cc:2476 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rexeitar se ^modifican retidos" -#: src/ui.cc:2507 +#: src/ui.cc:2478 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -8064,223 +7984,215 @@ msgstr "" "Rexeitar tódalas accións que cambiarían o estado dos paquetes retidos ou " "instalarían versións prohibidas" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2486 msgid "^Find" msgstr "^Buscar" -#: src/ui.cc:2516 +#: src/ui.cc:2487 msgid "Search forwards" msgstr "Buscar" -#: src/ui.cc:2519 +#: src/ui.cc:2490 msgid "^Find Backwards" msgstr "Buscar cara a ^atrás" -#: src/ui.cc:2520 +#: src/ui.cc:2491 msgid "Search backwards" msgstr "Buscar cara a atrás" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2494 msgid "Find ^Again" msgstr "Buscar ^outro" -#: src/ui.cc:2524 +#: src/ui.cc:2495 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última busca" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2498 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Buscar outro cara a ^atrás" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2499 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir a última busca na dirección oposta" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2503 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar vista" -#: src/ui.cc:2533 +#: src/ui.cc:2504 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2507 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Deslimitar vista" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2508 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Quitar o filtro da lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2541 +#: src/ui.cc:2512 msgid "Find ^Broken" msgstr "Buscar ^Rotos" -#: src/ui.cc:2542 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar o seguinte paquete con dependencias sen satisfacer" -#: src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:2520 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferencias" -#: src/ui.cc:2554 +#: src/ui.cc:2525 msgid "^UI options" msgstr "^Opcións de interface" -#: src/ui.cc:2555 +#: src/ui.cc:2526 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Cambiar a configuración que afecta á interface de usuario" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2529 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Xestión de dependencias" -#: src/ui.cc:2559 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Cambiar a configuración que afecta ao xeito en que se xestionan as " "dependencias" -#: src/ui.cc:2562 +#: src/ui.cc:2533 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Varios" -#: src/ui.cc:2563 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Cambiar configuracións variadas do programa" -#: src/ui.cc:2569 +#: src/ui.cc:2540 msgid "^Revert options" msgstr "^Desfacer cambios" -#: src/ui.cc:2570 +#: src/ui.cc:2541 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Voltar tódalas opcións aos valores do sistema por defecto" -#: src/ui.cc:2581 +#: src/ui.cc:2552 msgid "^Next" msgstr "^Seguinte" -#: src/ui.cc:2582 +#: src/ui.cc:2553 msgid "View next display" msgstr "Ver a seguinte vista" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2556 msgid "^Prev" msgstr "^Anterior" -#: src/ui.cc:2586 +#: src/ui.cc:2557 msgid "View previous display" msgstr "Ver a anterior vista" -#: src/ui.cc:2589 +#: src/ui.cc:2560 msgid "^Close" msgstr "^Pechar" -#: src/ui.cc:2590 +#: src/ui.cc:2561 msgid "Close this display" msgstr "Pechar esta vista" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2566 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^vista de paquetes" -#: src/ui.cc:2596 +#: src/ui.cc:2567 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crear unha nova vista por defecto de paquetes" -#: src/ui.cc:2599 +#: src/ui.cc:2570 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar as ^recomendacións" -#: src/ui.cc:2600 +#: src/ui.cc:2571 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Ver os paquetes non instalados dos que se recomenda a instalación." -#: src/ui.cc:2603 +#: src/ui.cc:2574 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova ^lista plana de paquetes" -#: src/ui.cc:2604 +#: src/ui.cc:2575 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os paquetes do sistema nunha soa lista sen categorías" -#: src/ui.cc:2607 +#: src/ui.cc:2578 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo navegador de ^Debtags" -#: src/ui.cc:2609 +#: src/ui.cc:2580 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Ver os paquetes empregando os datos de Debtags" -#: src/ui.cc:2612 -msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "Novo ^navegador por categorías" - -#: src/ui.cc:2614 -msgid "Browse packages by category" -msgstr "Ver os paquetes por categoría" - -#: src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:2588 msgid "^About" msgstr "^Acerca de" -#: src/ui.cc:2623 +#: src/ui.cc:2589 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información deste programa" -#: src/ui.cc:2626 +#: src/ui.cc:2592 msgid "^Help" msgstr "A^xuda" -#: src/ui.cc:2627 +#: src/ui.cc:2593 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver a axuda en liña" -#: src/ui.cc:2629 +#: src/ui.cc:2595 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do usuario" -#: src/ui.cc:2630 +#: src/ui.cc:2596 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual detallado do programa" -#: src/ui.cc:2633 +#: src/ui.cc:2599 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2637 +#: src/ui.cc:2603 msgid "^News" msgstr "^Novas" -#: src/ui.cc:2638 +#: src/ui.cc:2604 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver os cambios importantes en cada versión de " -#: src/ui.cc:2641 +#: src/ui.cc:2607 msgid "^License" msgstr "^Licencia" -#: src/ui.cc:2785 +#: src/ui.cc:2751 msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: src/ui.cc:2789 +#: src/ui.cc:2755 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/ui.cc:2790 +#: src/ui.cc:2756 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: src/ui.cc:2791 +#: src/ui.cc:2757 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2857 +#: src/ui.cc:2823 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8289,11 +8201,11 @@ msgstr "" "%ls: Menú %ls: Axuda %ls: Saír %ls: Actualizar %ls: Descargar/Inst/Elim " "paquetes" -#: src/ui.cc:3216 +#: src/ui.cc:3182 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:3217 +#: src/ui.cc:3183 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8328,6 +8240,71 @@ msgstr "A descargar o rexistro de cambios" msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Só se poden ver rexistros de cambios de paquetes Debian oficiais." +#~ msgid "No hierarchy information to edit" +#~ msgstr "Non hai información xerárquica para editar" + +#~ msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" +#~ msgstr "Non se puido abrir \"%s\" para escritura" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" +#~ msgid "Unable to look up your home directory!" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido buscar o seu directorio persoal, grávase en /tmp/" +#~ "function_pkgs" + +#~ msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" +#~ msgstr "Aviso: o grupo %s está implicado nun ciclo" + +#~ msgid "Cannot open package hierarchy file %s" +#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xerarquía de paquetes %s" + +#~ msgid "Global block encountered after first record, ignoring" +#~ msgstr "Atopouse un bloque global despois do primeiro rexistro; ignórase" + +#~ msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" +#~ msgstr "" +#~ "Atopouse un rexistro incorrecto (sen unha entrada Package ou Group), " +#~ "omítese" + +#~ msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" +#~ msgstr "Atopouse un rexistro incorrecto (Package=%s, Group=%s), omítese" + +#~ msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" +#~ msgstr "Atopáronse varias descricións para o grupo %s, ignórase unha" + +#~ msgid "UNCATEGORIZED" +#~ msgstr "SEN CLASIFICAR" + +#~ msgid "Hierarchy Editor" +#~ msgstr "Editor de xerarquía" + +#~ msgid "New Categorical ^Browser" +#~ msgstr "Novo ^navegador por categorías" + +#~ msgid "Browse packages by category" +#~ msgstr "Ver os paquetes por categoría" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not Installed" +#~ msgid "No tag descriptions are available." +#~ msgstr "Sen instalar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not Installed" +#~ msgid "No description available for %s." +#~ msgstr "Sen instalar" + +#~ msgid " Ept support enabled.\n" +#~ msgstr " Soporte de ept activado.\n" + +#~ msgid " Ept support disabled.\n" +#~ msgstr " Soporte de ept desactivado.\n" + +#~ msgid "MISSING TAG" +#~ msgstr "SEN ETIQUETA" + #~ msgid "A package failed to install. Trying to recover:" #~ msgstr "Non se puido instalar un paquete. Téntase recuperar:" |