summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1789
1 files changed, 864 insertions, 925 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index deb4915c..ac408e76 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -186,8 +186,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-01 01:10+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-10 17:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 14:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 16:51+0800\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -221,7 +221,6 @@ msgstr "%B値:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:280
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Editing \"%ls\""
msgid "Editing \"%ls\": "
msgstr "「%ls」の編集"
@@ -777,7 +776,7 @@ msgstr "UI オプション"
msgid "Dependency handling"
msgstr "依存関係の処理"
-#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
+#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
@@ -933,40 +932,38 @@ msgstr "%s は、要求されたバージョン (%s) で既にインストール
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s は現在インストールされていないので更新されません。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s は最新バージョンなので更新されません。"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s は現在インストールされていないので再インストールされません。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "%s パッケージはインストールされていないので削除されません\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "%s パッケージはインストールされていないので更新を禁止できません\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "%s パッケージは更新可能ではないので更新を禁止できません\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:477
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "注意: タスク \"%s: %s\" をインストールするよう選択します\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -975,12 +972,12 @@ msgstr ""
"'install' コマンドや 'forbid-version' コマンドで指定できるのはパッケージの"
"バージョンだけです。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "'install' コマンドで指定できるのはパッケージのアーカイブだけです。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -989,7 +986,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n"
"パッケージ名に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -998,12 +995,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n"
"しかし、以下のパッケージ名に \"%s\" が含まれています:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "名前か説明が \"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -1012,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n"
"パッケージ説明に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -1021,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n"
"しかし、以下のパッケージ説明に \"%s\" が含まれています:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "不正なアクション文字です: '%c'\n"
@@ -1037,7 +1034,6 @@ msgstr "エラー "
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting downloaded files"
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "ダウンロードしたファイルを削除しています"
@@ -1057,32 +1053,44 @@ msgstr "%s は公式の Debian パッケージではないので、変更履歴
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "%s の変更履歴が見つかりません"
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't run pager %s"
+msgstr "%s の変更履歴が見つかりません"
+
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "エラー: clean コマンドは引数をとりません\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "削除 %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
+#: src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1869
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr ""
+"ホームディレクトリが調べられないので、/tmp/function_pkgs に保存しています!"
+
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "削除 %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "エラー: autoclean コマンドは引数をとりません\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "%sB のディスク領域を解放します\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "%sB のディスク領域を解放しました\n"
@@ -1106,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"い。\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1217
+#: src/main.cc:1221
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "中断。\n"
@@ -1137,7 +1145,6 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
#, fuzzy
-#| msgid "Hit "
msgid "Hit"
msgstr "発見 "
@@ -1145,7 +1152,6 @@ msgstr "発見 "
#. the same width as the translation of "Err".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
#, fuzzy
-#| msgid "Ign "
msgid "Ign"
msgstr "無視 "
@@ -1153,21 +1159,16 @@ msgstr "無視 "
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
#, fuzzy
-#| msgid "Err "
msgid "Err"
msgstr "エラー "
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
msgstr "%sB を %s 秒でダウンロードしました (%sB/s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-#| "press [Enter].\n"
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
"press [Enter]."
@@ -1175,9 +1176,8 @@ msgstr ""
"メディアの交換: '%s' というラベルのディスクを '%s' ドライブに入れ、Enter を押"
"してください。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436
#, fuzzy
-#| msgid " [Working]"
msgid "[Working]"
msgstr " [作業中]"
@@ -1260,73 +1260,73 @@ msgstr "完了"
msgid "DONE"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342
msgid "Config files"
msgstr "設定ファイル"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "以下のパッケージは依存関係が壊れています:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "以下のパッケージが使われていないので削除されます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "以下のパッケージが自動的に一時固定されています:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "以下の新規パッケージが自動的にインストールされます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "以下のパッケージが自動的に削除されます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "以下のパッケージがダウングレードされます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "以下のパッケージが一時固定されています:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "以下のパッケージが再インストールされます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "以下の新規パッケージがインストールされます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "以下のパッケージが削除されます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "以下のパッケージが更新されます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "以下の、インストールが完了していないパッケージが設定されます:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1568
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "以下の必須パッケージが削除されます!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1583
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "このアクションによって以下の必須パッケージの依存関係が壊れます:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1596
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1336,16 +1336,16 @@ msgstr ""
" 何をしようとしているか本当に理解していない場合は先に進んではいけませ"
"ん!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "I am aware that this is a very bad idea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1597
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "先に進む場合は '%s' というフレーズを入力してください:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"てください。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"*** 警告*** %s::Cmdline::Ignore-Trust-Violations が 'true' と\n"
" なっているので、これらの信頼侵害を無視しています!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr "Go ahead and ignore the warning|Yes"
@@ -1395,99 +1395,99 @@ msgstr "Go ahead and ignore the warning|Yes"
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr "Abort instead of overriding the warning|No"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "この警告を無視して意地でも先に進みますか?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "先に進む場合は \"%s\" を、中断する場合は \"%s\" を、入力してください:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "入力を認識できません。\"%s\" か \"%s\" を入力してください。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "以下のパッケージが推奨されていますがインストールされません:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "以下のパッケージが提案されていますがインストールされません:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "インストール・削除・更新されるパッケージがありません。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "更新: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "再インストール: %lu 個、"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "アーカイブ %2$s バイト中 %1$s バイトを取得する必要があります。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "%s バイトのアーカイブを取得する必要があります。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "展開後に %s バイトのディスク領域が新たに消費されます。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "展開後に %s バイトのディスク領域が解放されます。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"表示するパッケージがありません -- 'i' に続けてパッケージ名を入力してくださ"
"い。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
msgid "Press Return to continue."
msgstr "先に進むには Return を押してください。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"パッケージが見つかりません -- 'c' に続けてパッケージ名を入力してください。\n"
# TRANSLATION-FIXME: こんな感じ?
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1496,33 +1496,33 @@ msgstr ""
"パッケージが見つかりません -- 検索の根拠とするパッケージを必要に応じて入力"
"し、それに続けて、説明したいパッケージを入力してください。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
msgid "continue with the installation"
msgstr "インストールへと進みます"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
msgid "abort and quit"
msgstr "中断して終了します"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1530,13 +1530,13 @@ msgstr ""
"1 つ以上のパッケージに関する情報を表示します。'i' に続けてパッケージ名を入力"
"してください"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1544,43 +1544,43 @@ msgstr ""
"1 つ以上のパッケージに関する Debian の変更履歴を表示します。'c' に続けてパッ"
"ケージ名を入力してください"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "依存関係情報を表示する・しないを切り替えます"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "パッケージサイズ変更を表示する・しないを切り替えます"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "バージョン番号を表示する・しないを切り替えます"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1589,27 +1589,27 @@ msgstr ""
"ンストールが何故別のパッケージのインストールに繋がるのかを説明しようとしたり"
"します。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr "依存関係解決器を用いて、壊れた依存関係を修正します。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
# * Description of a command.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "ビジュアルインタフェースに移行します"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1621,47 +1621,47 @@ msgstr ""
"さい。そのアクションが、引数に指定したパッケージすべてに適用されます。以下の"
"アクションが利用可能です:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+': パッケージをインストール"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M': パッケージをインストールし、「自動的にインストールされた」フラグを直ち"
"に添付"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-': パッケージを削除"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_': パッケージを完全削除"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=': パッケージを固定"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':': パッケージを完全に固定することなく現在の状態に一時的に固定"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M': 自動的にインストールされたという印をパッケージに添付"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m': 手動でインストールされたという印をパッケージに添付"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "'&BD': パッケージが構築時依存しているパッケージをインストール"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
@@ -1669,30 +1669,29 @@ msgid ""
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
#, fuzzy
-#| msgid "Whether the package is automatically installed."
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "パッケージが自動でインストールされたかどうかを示します。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
msgid "Commands:"
msgstr "コマンド:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1701,20 +1700,20 @@ msgstr ""
"係を自分の力で手動で解決してもかまいませんし、'n' を入力して終了してもかまい"
"ません。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "先に進みますか? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "これらの依存関係を手動で解決しますか? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"応答が不正です。有効なコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1723,7 +1722,7 @@ msgstr ""
">') を入力してください。または、依存関係自動解決ツールを使ってみる場合は 'R' "
"を、中断する場合は 'N' を、入力してください。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1734,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"依存関係の情報を表示します。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1745,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"依存関係の情報を表示しません。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1756,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"バージョンを表示します。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1767,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"バージョンを表示しません。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1778,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"サイズの変化を表示します。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1790,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
-#: src/generic/apt/apt.cc:285
+#: src/generic/apt/apt.cc:288
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません"
@@ -1806,9 +1805,6 @@ msgstr "依存関係解決器の状態の書き込みに成功しました!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
-#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
@@ -1864,10 +1860,6 @@ msgstr ""
# * Case: 'r'
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which "
-#| "they occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the "
-#| "package."
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
@@ -1881,9 +1873,6 @@ msgstr ""
# TRANSLATION-FIXME: ' (' is not necessary
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "accept the given package versions; display only solutions in which they "
-#| "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
@@ -1988,34 +1977,29 @@ msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを必須としていま
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "以下の推奨パッケージは入れずにおく:"
# * Item
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "推奨を監査 (^R)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr "%s の削除はもはや必須ではありません"
# * Item
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "推奨を監査 (^R)"
# * Menu item on the first line.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Actions"
msgid "Action \"%s\""
msgstr "アクション"
@@ -2134,11 +2118,9 @@ msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "応答が不正です。以下のコマンドから一つを選択して入力してください:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
-#, fuzzy
-#| msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] "
msgstr ""
-"与えられた時間内に解決方法が見つかりませんでした。再挑戦しますか? [Y/n]"
+"与えられた時間内に解決方法が見つかりませんでした。再挑戦しますか? [Y/n] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
@@ -2171,18 +2153,16 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"更新のための依存関係の解決ができません (解決方法が見つかりませんでした)。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "更新のための依存関係の解決ができません (%s)。"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "%s の iconv に失敗しました。\n"
@@ -2192,49 +2172,49 @@ msgstr "%s の iconv に失敗しました。\n"
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "search: 検索語を少なくとも一つ与えなければなりません\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "[%s がインストール予定となっています]"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "[インストール済みの %s に固定されています]"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "[%s が既にインストール済みです]"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94
#, c-format
msgid "but it is not installable."
msgstr "[インストール不能です]"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96
#, c-format
msgid "but it is not going to be installed."
msgstr "[インストールされません]"
# FIXME: do something sensible here!
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr "[仮想パッケージです]"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104
#, c-format
msgid " or"
msgstr " または"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "以下のパッケージには満たされていない依存関係があります:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -2341,7 +2321,7 @@ msgstr "パッケージ: "
msgid "State"
msgstr "状態"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:468
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472
msgid "Provided by"
msgstr "提供元"
@@ -2370,111 +2350,114 @@ msgstr "自動的にインストールされた"
msgid "no"
msgstr "いいえ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125
+msgid "Multi-Arch: "
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "バージョン: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134
msgid "Priority: "
msgstr "優先度: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "N/A"
msgstr "入手不可"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135
msgid "Section: "
msgstr "セクション: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136
msgid "Maintainer: "
msgstr "メンテナ: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
-msgid "Uncompressed Size: "
-msgstr "展開サイズ: "
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137
msgid "Architecture: "
msgstr "アーキテクチャ: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
+msgid "Uncompressed Size: "
+msgstr "展開サイズ: "
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
msgid "Compressed Size: "
msgstr "圧縮サイズ: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439
msgid "Filename: "
msgstr "ファイル名: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453
msgid "Depends"
msgstr "依存"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455
msgid "PreDepends"
msgstr "事前依存"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299
msgid "Recommends"
msgstr "推奨"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302
msgid "Suggests"
msgstr "提案"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
msgid "Conflicts"
msgstr "競合"
# TRANSLATION-FIXME: こうするしかない?
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
msgid "Breaks"
msgstr "破損"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465
msgid "Replaces"
msgstr "置換"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467
msgid "Obsoletes"
msgstr "廃止"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469
msgid "Enhances"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "提供"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/gtk/entitysummary.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "説明: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:477 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107
#: src/pkg_view.cc:259
msgid "Homepage: "
msgstr "ホームページ: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:578
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "パッケージの場所が見つかりません: %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:599
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "パターンをパースできません: %s"
@@ -2581,203 +2564,198 @@ msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "新たに廃止されたパッケージが %d 個あります:"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Packages: "
msgid "Package %s:"
msgstr "パッケージ: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Source Package: "
msgid "Source package %s:"
msgstr "ソースパッケージ: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Archive"
msgid "Archive %s:"
msgstr "アーカイブ"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No such package \"%s\".\n"
msgid "No such package \"%s\"."
msgstr "そのようなパッケージはありません: \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
msgid "--group-by|none"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
msgid "--group-by|package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "search: 検索語を少なくとも一つ与えなければなりません\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290
msgid "dep_level"
msgstr "依存レベル"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296
msgid "DependsOnly"
msgstr "依存のみ"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:310
msgid "version_selection"
msgstr "バージョン選択"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:315
msgid "Current"
msgstr "現在"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:318
msgid "Candidate"
msgstr "候補"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
msgid "Install"
msgstr "インストール"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:324
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "現在以外をインストール"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:332
msgid "allow_choices"
msgstr "選択してよいか"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335
msgid "true"
msgstr "はい"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:337
msgid "false"
msgstr "いいえ"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "インストール(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "削除(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "インストール(%s 提供 %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:389
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "削除(%s 提供 %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ 「%F」を検討します\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> 無視します。競合ではありません\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> 競合は無視します\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr " ++ --> 無視します。このパラメータの設定では無関係です\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> 無視します。親が選択されたバージョンではありません\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
" ++ --> 無視します。この依存関係は現在のバージョンで満たされています\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "この解決方法は無視します。これは既に現れました。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> 無視します。バージョンのチェックが失敗しました\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> キューに投入します\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> 「%s 提案 %s」をキューに投入します\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "以下のパラメータで検索を開始します: %ls\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "%s を削除する理由が見つかりません。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "%s をインストールする理由が見つかりません。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235
#, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "%s を必須とするパッケージ:"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "\"%s\" という名前のパッケージは存在しません。"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "一部のマッチパターンをパースできません。"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366
#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
@@ -2789,12 +2767,6 @@ msgstr ""
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr "未知のバージョン選択です。何か大きな問題があるようです。"
-# Should never happen.
-#: src/cmdline_parse.cc:22
-#, c-format
-msgid "Invalid command-line option '%s'"
-msgstr "'%s' は不正なコマンドラインオプションです"
-
#: src/cmdline/terminal.cc:46
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "標準入力中に想定外のファイル終端記号が含まれています"
@@ -2807,15 +2779,15 @@ msgstr "標準入力中に想定外のファイル終端記号が含まれてい
msgid "[ ERR] %s"
msgstr ""
-#: src/dep_item.cc:148
+#: src/dep_item.cc:151
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "依存関係未解決"
-#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:257
+#: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "入手不可能"
-#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
+#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
@@ -2908,7 +2880,6 @@ msgstr "\"%s\" を書き込み可能な状態で開けませんでした"
#: src/edit_pkg_hier.cc:340
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgid "Unable to look up your home directory!"
msgstr ""
"ホームディレクトリが調べられないので、/tmp/function_pkgs に保存しています!"
@@ -2932,64 +2903,64 @@ msgstr ""
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Aptitude の拡張状態情報を開けません"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:503
msgid "Reading extended state information"
msgstr "拡張状態情報を読み込んでいます"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:594
msgid "Initializing package states"
msgstr "パッケージの状態を初期化しています"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:752
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Aptitude の状態ファイルを開けません"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:866
msgid "Writing extended state information"
msgstr "拡張状態情報を書き込んでいます"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:854
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "状態ファイルに書き込めませんでした"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:871
msgid "Error writing state file"
msgstr "状態ファイルの書き込み時にエラーが生じました"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:889
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "%s を削除できませんでした"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "%s から %s に名前を変更できませんでした"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:904
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "%s を %s で置換できませんでした"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"依存関係を解決できないため、いくつかのパッケージをインストールできません"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2175
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした。"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"パッケージ一覧または状態ファイルをパースできませんでした、または開けませんで"
"した。"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2185
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"これらの行方不明のファイルを修正するためにパッケージ一覧を更新したほうがよい"
@@ -3005,23 +2976,23 @@ msgstr ""
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
-#: src/generic/apt/apt.cc:184
+#: src/generic/apt/apt.cc:187
msgid "Localized defaults|"
msgstr "aptitude-defaults.ja"
-#: src/generic/apt/apt.cc:257
+#: src/generic/apt/apt.cc:260
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s は読み取り可能ですが書き込み可能ではありません。設定ファイルに書き込めませ"
"ん。"
-#: src/generic/apt/apt.cc:302
+#: src/generic/apt/apt.cc:305
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "%s を新しい設定ファイルと入れ替えることができません"
-#: src/generic/apt/apt.cc:453
+#: src/generic/apt/apt.cc:456
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
@@ -3031,6 +3002,35 @@ msgstr ""
"ルが既にパッケージをインストール中だという意味です。読み取り専用モードで開い"
"ています。パッケージの状態を変更してもそれは保存されません!"
+#: src/generic/apt/apt.cc:1272
+msgid "foreign"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:1274
+msgid "same"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:1277
+#, fuzzy
+msgid "allowed"
+msgstr "選択してよいか"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:1366
+msgid "main"
+msgstr "メイン"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:1366
+msgid "contrib"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:1366
+msgid "non-free"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:1366
+msgid "non-US"
+msgstr ""
+
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
@@ -3039,7 +3039,6 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing."
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
@@ -3047,7 +3046,6 @@ msgstr "ヒント \"%s\" は不正です: 層番号を期待しましたが見
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing."
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
@@ -3060,7 +3058,6 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""
"ヒント \"%s\" は不正です: ターゲットを期待しましたが見つかりませんでした。"
@@ -3097,8 +3094,6 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
@@ -3114,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"ルができません。"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:95
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "一覧ディレクトリがロックできません…… root になっていますか?"
@@ -3142,70 +3137,62 @@ msgstr ""
"システムロックを取り戻せません! (おそらく他に apt や dpkg が動いているのでは"
"ありませんか?)"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:78
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした。"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:148
#, c-format
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
msgstr "コマンド内に終端文字のない引用文字列があります: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:224
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() が失敗しました: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:272
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr "waitpid() が失敗しました: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
-msgid "Couldn't clean out list directories"
-msgstr "一覧ディレクトリを空にできませんでした"
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
-msgid "Couldn't rebuild package cache"
-msgstr "パッケージキャッシュを再構築できませんでした"
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:318
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr "debtags コマンドが空文字列であってはいけません。"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:322
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr "debtags コマンドは絶対パスでなければなりません。"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr "debtags コマンド (%s) が実行できません: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
-msgid "Updating debtags database..."
-msgstr "debtags データベースを更新中..."
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:340
+msgid "Updating debtags database"
+msgstr "debtags データベースを更新中"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:357
msgid "(core dumped)"
msgstr "(コアダンプしました)"
# TRANSLATION-NOTE: 最後の %s は「 (core dumped)」。
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:360
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
"debtags 更新プロセス (%s update %s) がシグナル %d に kill されました%s。"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr "debtags 更新プロセス (%s update %s) が異常終了しました (コード: %d)。"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:375
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
@@ -3215,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"ス: %d)。"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:381
#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
@@ -3372,59 +3359,63 @@ msgstr ""
"\n"
"ログ完了。\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3080
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3197
msgid "Accessing index"
msgstr ""
# * Message used as 'title' for the ui_download_manager.
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3090
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3204
#, fuzzy
-#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
msgstr "パッケージをダウンロード中"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:311
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:315
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "アクションの種類が不明です: %s"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:352
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown multiarch type: %s"
+msgstr "アクションの種類が不明です: %s"
+
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:370
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "%s の後に終端文字のないリテラル文字列があります"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:449
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "優先度が不明です: %s"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:468
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:486
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr "マッチパターンが想定外のかたちで終わっています ('%c' が期待されます)。"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:471
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "'%c' を期待しましたが '%c' が与えられました。"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:811
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1259
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1299
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:861
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "依存関係の種類が不明です: %s"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:864
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:914
#, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "語句の種類が不明です: \"%s\"。"
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:878 src/generic/apt/matching/parse.cc:887
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937
#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
@@ -3433,33 +3424,33 @@ msgstr ""
"?%s 語句は、「広い」コンテキスト (トップレベルのコンテキスト、または ?%s で囲"
"まれたコンテキスト) で用いられなければなりません。"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1117
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164
msgid "Unmatched '('"
msgstr "対応する '(' がありません"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1265
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Provides: が壊れることはありません"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1321
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "パターンの種類が不明です: %c"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1335
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "\"\" は検索できません"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1363
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "想定外の空の式です"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1392
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447
#, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "不正な書式です: '|' を期待しているところに '%c' がありました"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1439
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "想定外の ')' です"
@@ -3495,19 +3486,16 @@ msgstr "%s の変更履歴"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "変更履歴のダウンロードに失敗しました: %s"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
#, fuzzy
-#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr "変更履歴のダウンロードに失敗しました: %s"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ChangeLog of %s"
msgid "Changelog of %s"
msgstr "%s の変更履歴"
@@ -3554,7 +3542,6 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "変更履歴のダウンロードに失敗しました: %s"
@@ -3569,14 +3556,12 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
#, fuzzy
-#| msgid "No upgrades are available."
msgid "No tag descriptions are available."
msgstr "利用可能な更新はありません"
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No upgrades are available."
msgid "No description available for %s."
msgstr "利用可能な更新はありません"
@@ -3607,68 +3592,57 @@ msgstr ""
#: src/generic/util/parsers.h:735
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected '%s', but got EOF."
msgstr "'%c' を期待しましたが '%c' が与えられました。"
#: src/generic/util/parsers.h:737
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
msgstr "'%c' を期待しましたが '%c' が与えられました。"
#: src/generic/util/parsers.h:778
#, fuzzy
-#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgid "Expected any character, but got EOF."
msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n"
#: src/generic/util/parsers.h:791
#, fuzzy
-#| msgid "Bad action character '%c'\n"
msgid "any character"
msgstr "不正なアクション文字です: '%c'\n"
#: src/generic/util/parsers.h:832
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected %s, but got EOF."
msgstr "'%c' を期待しましたが '%c' が与えられました。"
#: src/generic/util/parsers.h:843
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected %s, but got '%c'."
msgstr "'%c' を期待しましたが '%c' が与えられました。"
#: src/generic/util/parsers.h:1017
#, fuzzy
-#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgid "Expected an integer, got EOF."
msgstr "規則の ID を期待しましたが '%c' が与えられました"
#: src/generic/util/parsers.h:1026
#, fuzzy
-#| msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
msgstr "'||' の後に '{' か ')' か ',' を期待しましたが '%s' が与えられました"
#: src/generic/util/parsers.h:1032
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgid "Expected an integer, got '%c'."
msgstr "規則の ID を期待しましたが '%c' が与えられました"
# Should never happen.
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
msgstr "ロガー名 \"%s\" は不正です。"
#: src/generic/util/parsers.h:1077
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected EOF, got '%c'."
msgstr "'%c' を期待しましたが '%c' が与えられました。"
@@ -3682,7 +3656,6 @@ msgstr ""
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected ')'"
msgid "Expected %s"
msgstr "想定外の ')' です"
@@ -3692,7 +3665,6 @@ msgstr ""
#: src/generic/util/parsers.h:2770
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected ')'"
msgid "Unexpected %s"
msgstr "想定外の ')' です"
@@ -3703,7 +3675,6 @@ msgstr "テンプレート \"%s\" から一時ディレクトリを作成でき
#: src/generic/util/temp.cc:342
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr "テンプレート \"%s\" から一時ディレクトリを作成できません: %s"
@@ -3732,62 +3703,57 @@ msgstr "ディレクトリを閉じられませんでした: \"%s\""
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "ディレクトリを削除できません: \"%s\""
-#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
+#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr "Aptitude パッケージマネージャ"
-#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
+#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2341
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "実行されていないインストールや削除を実行します"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2344
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "パッケージの新しいバージョンがないか確認します"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2349
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "更新時に固定されない更新可能パッケージすべてに印をつけます"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2354
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "どのパッケージが「新規」かの情報を消去します"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2358
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "実行されていないインストール・削除・固定・更新を取り消します"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2362
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "以前ダウンロードしたパッケージファイルを削除します"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2366
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "もはやダウンロードできないパッケージファイルを削除します"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2373
msgid "Reload the package cache"
msgstr "パッケージのキャッシュを再度読み込みます"
-#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
-#: src/ui.cc:2303
-msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "地雷探しにかまけます"
-
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2383
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -3796,170 +3762,170 @@ msgstr ""
"が、現在の設定は保持されます"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2386
msgid "Exit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
+#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394
msgid "E_dit"
msgstr "編集(_E)"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2393
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "最後に行ったパッケージ管理操作、または一連の操作を取り消します"
-#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
+#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
msgid "_Package"
msgstr "パッケージ(_P)"
# * Menu item on the first line.
-#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
+#: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
+#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr "現在アクティブなビューに表示するカラムを変更します"
-#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
+#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr "プログラムを起動して以降 apt システムで発生したエラーを表示します"
-#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
+#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr "1 つのパッケージから別のものにリンクする依存チェーンを探します"
-#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
+#: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
+#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager.
-#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
+#: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595
msgid "Update"
msgstr "更新"
-#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
-#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
-#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943
+#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
+#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901
+#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
-#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343
+#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1394
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
# * Menu item on the first line.
-#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702
+#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2777
msgid "Resolver"
msgstr "問題解決"
-#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
+#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639
msgid "Install/Remove"
msgstr "インストール/削除"
-#: src/gtk/aptitude.glade:592
+#: src/gtk/aptitude.glade:583
msgid "Edit Columns..."
msgstr "カラムの編集..."
-#: src/gtk/aptitude.glade:606
+#: src/gtk/aptitude.glade:597
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
msgstr "Dummy label (will be replaced at runtime)."
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:634
+#: src/gtk/aptitude.glade:625
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "新規パッケージ一覧のためにこれをデフォルトにします。"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:649
+#: src/gtk/aptitude.glade:640
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "すべてのアクティブなパッケージ一覧にこれらの設定を適用します。"
# * Menu item on the first line.
-#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
-#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
+#: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448
+#: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
-#: src/gtk/aptitude.glade:754
+#: src/gtk/aptitude.glade:745
msgid "Incremental"
msgstr "インクリメンタル"
-#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
-#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
+#: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487
+#: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
-#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
-#: src/gtk/aptitude.glade:1984
+#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836
+#: src/gtk/aptitude.glade:1975
msgid "Show "
msgstr "表示 "
-#: src/gtk/aptitude.glade:901
+#: src/gtk/aptitude.glade:892
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">バージョン:</span>"
-#: src/gtk/aptitude.glade:962
+#: src/gtk/aptitude.glade:953
msgid "Dependencies"
msgstr "依存関係"
# * Item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:992
+#: src/gtk/aptitude.glade:983
msgid "Changelog"
msgstr "変更履歴"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1020
+#: src/gtk/aptitude.glade:1011
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1031
+#: src/gtk/aptitude.glade:1022
msgid "popcon"
msgstr "popcon"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1040
+#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "Popcon"
msgstr "Popcon"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1051
+#: src/gtk/aptitude.glade:1042
msgid "tags"
msgstr "タグ"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1085
+#: src/gtk/aptitude.glade:1076
msgid "Screenshot"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1137
+#: src/gtk/aptitude.glade:1128
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr "更新を手動で修正しています:"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
+#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr "更新を計算しています..."
-#: src/gtk/aptitude.glade:1195
+#: src/gtk/aptitude.glade:1186
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr "<b>解決</b>"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
+#: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1247
+#: src/gtk/aptitude.glade:1238
msgid "Group by action type"
msgstr "アクションの種類によるグループ"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1251
+#: src/gtk/aptitude.glade:1242
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
@@ -3972,11 +3938,11 @@ msgstr ""
"\n"
"これはデフォルトの表示モードです"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1265
+#: src/gtk/aptitude.glade:1256
msgid "Group by dependency"
msgstr "依存関係によるグループ"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1269
+#: src/gtk/aptitude.glade:1260
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
@@ -3984,52 +3950,52 @@ msgstr ""
"現在の解決方法で実行するアクションと各アクションでトリガされる依存関係の順に"
"表示します"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1286
+#: src/gtk/aptitude.glade:1277
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr "<b>表示モード</b>"
# * Item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:1328
+#: src/gtk/aptitude.glade:1319
msgid "Rejected"
msgstr "拒否"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1343
+#: src/gtk/aptitude.glade:1334
msgid "No preference"
msgstr "設定なし"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1359
+#: src/gtk/aptitude.glade:1350
msgid "Accepted"
msgstr "許可"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1379
+#: src/gtk/aptitude.glade:1370
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr "<b>選択されたアクションの状態</b>"
# * Item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:1400
+#: src/gtk/aptitude.glade:1391
msgid "Find a new solution"
msgstr "新しい解決方法の検索"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:1404
+#: src/gtk/aptitude.glade:1395
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "まだ生成していない次の解決方法を計算します"
# * Description of an item.
-#: src/gtk/aptitude.glade:1419
+#: src/gtk/aptitude.glade:1410
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "現在選択中の解決方法に含まれるアクションを実行し、このタブを閉じます"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1576
+#: src/gtk/aptitude.glade:1567
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "更新の概要"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1605
+#: src/gtk/aptitude.glade:1596
msgid "Selected Package"
msgstr "選択されたパッケージ"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1640
+#: src/gtk/aptitude.glade:1631
msgid ""
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
"runtime."
@@ -4037,32 +4003,32 @@ msgstr ""
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
"runtime."
-#: src/gtk/aptitude.glade:1652
+#: src/gtk/aptitude.glade:1643
msgid "Fix Manually"
msgstr "手動で修正"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
-#: src/gtk/gui.cc:1413
+#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
+#: src/gtk/gui.cc:1408
msgid "Upgrade"
msgstr "更新"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1696
+#: src/gtk/aptitude.glade:1687
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr "<b>利用可能な更新:</b>"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1893
+#: src/gtk/aptitude.glade:1884
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr "<b>これらのパッケージで開始:</b>"
-#: src/gtk/aptitude.glade:2032
+#: src/gtk/aptitude.glade:2023
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr "<b>これらのパッケージで終了:</b>"
-#: src/gtk/aptitude.glade:2100
+#: src/gtk/aptitude.glade:2091
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr "dpkg を実行する端末はここに現れます。"
-#: src/gtk/aptitude.glade:2113
+#: src/gtk/aptitude.glade:2104
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
@@ -4072,11 +4038,11 @@ msgstr ""
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
-#: src/gtk/aptitude.glade:2142
+#: src/gtk/aptitude.glade:2133
msgid "View the differences\t"
msgstr "差分を表示\t"
-#: src/gtk/aptitude.glade:2168
+#: src/gtk/aptitude.glade:2159
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
@@ -4095,20 +4061,17 @@ msgstr ""
#: src/gtk/areas.cc:76
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgid "Explore the available packages."
msgstr "入手不可能なパッケージは修正できません"
# * Item.
#: src/gtk/areas.cc:78
#, fuzzy
-#| msgid "^Find"
msgid "Find"
msgstr "下を検索 (^F)"
#: src/gtk/areas.cc:79
#, fuzzy
-#| msgid "Search for: "
msgid "Search for packages."
msgstr "検索: "
@@ -4120,7 +4083,7 @@ msgstr ""
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""
-#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
+#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:713 src/ui.cc:715
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@@ -4155,7 +4118,6 @@ msgstr "変更履歴のダウンロードに失敗しました: %s"
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを必須としています"
@@ -4176,13 +4138,11 @@ msgstr ""
#: src/gtk/changelog.cc:739
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading changelog; please wait..."
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "変更履歴をダウンロードしています。お待ちください..."
#: src/gtk/changelog.cc:931
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing to download changelogs"
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "変更履歴のダウンロードを準備しています"
@@ -4190,29 +4150,29 @@ msgstr "変更履歴のダウンロードを準備しています"
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr "更新を手動で解決"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:298
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "変更履歴のダウンロードを準備しています"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:383
msgid "Available upgrades:"
msgstr "利用可能な更新:"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:400
#, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d 個の利用可能な更新:"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:619
msgid "No upgrades are available."
msgstr "利用可能な更新はありません"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:631
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "更新を算出できません。"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:640
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
@@ -4224,7 +4184,7 @@ msgstr[0] ""
"<span size='large'>%3$d</span> 個のうち <span size='large'>%2$d</span> 個の更"
"新をインストールするには \"%1$s\" を押してください。"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:652
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
@@ -4236,7 +4196,7 @@ msgstr[0] ""
"残りの<span size='large'>%2$d</span> 個の更新を手動でインストールには \"%1$s"
"\" を押してください。"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:677
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
@@ -4245,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"更新を算出できません。解決方法を手動で検索するために \"%s\" を押してくださ"
"い。"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:694
#, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "更新の計算中に内部エラーが発生しました: %s"
@@ -4464,16 +4424,16 @@ msgstr "%s に自動的にインストールされたという印をつける"
msgid "Mark %s as manually installed."
msgstr "%s に手動でインストールされたという印をつける"
-#: src/gtk/entitysummary.cc:277
+#: src/gtk/entitysummary.cc:279
#, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s は、以下のパッケージから提供されている仮想パッケージです:\n"
-#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
+#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
msgstr "(さらなる情報...)"
-#: src/gtk/entitysummary.cc:373
+#: src/gtk/entitysummary.cc:375
msgid "Source: "
msgstr "ソース: "
@@ -4579,11 +4539,11 @@ msgstr "インストール済み"
msgid "Reinstall"
msgstr "再インストール"
-#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
+#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
msgid "Downgrade"
msgstr "ダウングレード"
-#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
+#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
msgid "Remove"
msgstr "削除"
@@ -4616,7 +4576,7 @@ msgstr "パッケージ一覧を更新するには root である必要があり
msgid "Download already running."
msgstr "ダウンロードは既に実行中です。"
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "パッケージ一覧の更新またはインストールの実行が現在行われています。"
@@ -4685,7 +4645,7 @@ msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "設定ファイル %s を置き換えるかどうかを尋ねます"
# * Message used as 'title' for the ui_download_manager.
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
+#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1264
msgid "Downloading packages"
msgstr "パッケージをダウンロード中"
@@ -4743,44 +4703,44 @@ msgstr "ダウンロードサイズ: %sバイト。"
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr "%s のタグ:\n"
-#: src/gtk/gui.cc:1350
+#: src/gtk/gui.cc:1345
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr "この機能はまだ実装されていません。"
-#: src/gtk/gui.cc:1356
+#: src/gtk/gui.cc:1351
msgid "Not implemented"
msgstr "実装されていません"
-#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
+#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "インストール/更新"
# * Item.
-#: src/gtk/gui.cc:1434
+#: src/gtk/gui.cc:1429
msgid "Purge"
msgstr "完全削除"
-#: src/gtk/gui.cc:1439
+#: src/gtk/gui.cc:1434
msgid "Keep"
msgstr "一時固定"
-#: src/gtk/gui.cc:1444
+#: src/gtk/gui.cc:1439
msgid "Hold"
msgstr "固定"
-#: src/gtk/gui.cc:1450
+#: src/gtk/gui.cc:1445
msgid "Set as automatic"
msgstr "自動で設定"
-#: src/gtk/gui.cc:1455
+#: src/gtk/gui.cc:1450
msgid "Set as manual"
msgstr "手動で設定"
-#: src/gtk/gui.cc:1460
+#: src/gtk/gui.cc:1455
msgid "Toggle automatic status"
msgstr "自動状態を切り替え"
-#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
+#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr "ユーザインタフェース定義ファイル %s/aptitude.glade を読み込めません。"
@@ -4816,8 +4776,8 @@ msgstr "情報"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
-#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
-#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:275
+#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
#: src/qt/version.cc:114
msgid "Unknown"
@@ -4876,7 +4836,7 @@ msgstr "画面を調整しています"
msgid "Building view"
msgstr "画面を構築しています"
-#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
+#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -4892,7 +4852,7 @@ msgstr ""
" このツリーの存在は、システムと Debian アーカイブのどちらかがどこかで壊れてい"
"ることを示します。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
+#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -4904,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"が、これから行われるアクションでインストールされるどのパッケージからも「重要"
"な」依存関係があると明示されていません。\n"
-#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
+#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -4914,7 +4874,7 @@ msgstr ""
" これらのパッケージは更新可能ですが、依存関係が壊れるのを防ぐために現在の状態"
"に一時的に固定されます。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
+#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -4924,7 +4884,7 @@ msgstr ""
" これらのパッケージは、インストール対象として選択されている他のパッケージから"
"必要とされているため、インストールされます。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
+#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -4934,7 +4894,7 @@ msgstr ""
" これらのパッケージは削除予定です。それは、依存パッケージのうち一つ以上がもは"
"や利用できないため、またはこれらと他のパッケージが競合しているためです。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
+#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -4944,7 +4904,7 @@ msgstr ""
" これらのパッケージは、現在インストールされているバージョンよりも古いものがイ"
"ンストールされます。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
+#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -4954,7 +4914,7 @@ msgstr ""
" これらのパッケージは更新可能ですが、あなたの要求で現在のバージョンに固定され"
"ます。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
+#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -4962,7 +4922,7 @@ msgstr ""
"再インストールされるパッケージ\n"
" これらのパッケージは再インストールされます。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
+#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -4972,7 +4932,7 @@ msgstr ""
" これらのパッケージは、コンピュータにインストールする対象として手動で選択され"
"ました。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
+#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -4980,7 +4940,7 @@ msgstr ""
"削除されるパッケージ\n"
" これらのパッケージは、削除対象として手動で選択されました。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
+#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -4988,7 +4948,7 @@ msgstr ""
"更新されるパッケージ\n"
" これらのパッケージは新しいバージョンに更新されます。"
-#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
+#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
@@ -5024,7 +4984,7 @@ msgstr ""
msgid "Virtual package"
msgstr "仮想パッケージ"
-#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455
+#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457
msgid "Not Installed"
msgstr "インストールされていません"
@@ -5102,8 +5062,6 @@ msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:466
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "%s のバージョン %s への更新はすべての未受諾の代替に優先します。<"
@@ -5146,50 +5104,49 @@ msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] "このアクションを常に、受諾していない代替に優先します。"
-#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
+#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s が %s に依存"
-#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
+#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s が %s に事前依存"
-#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
+#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s が %s を提案"
-#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
-#: src/solution_item.cc:603
+#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140
+#: src/solution_item.cc:599
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s が %s を推奨"
-#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
+#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s が %s と競合"
-#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
+#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s によって %s が破損"
-#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
+#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s が %s を置換"
-#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
+#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s が %s を廃止"
-#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:154
+#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s replaces %s"
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s が %s を置換"
@@ -5386,7 +5343,6 @@ msgstr "%u の解決方法。"
#: src/gtk/resolver.cc:2109
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Solution %s of %s (tier %s)."
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "解決方法 %s/%s (%s 層)。"
@@ -5455,11 +5411,12 @@ msgstr "\"%s\" は不明な分類規則です"
#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
-msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
-msgstr "末端規則 \"%s\" はリストの最後の規則にしてください"
+msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
+msgstr "末端規則 '%s' はリストの最後の規則にしてください"
-#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751
-msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
+#: src/load_grouppolicy.cc:385
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "分類規則内で '(' が対応していません"
#: src/load_grouppolicy.cc:413
@@ -5476,17 +5433,24 @@ msgstr ""
"貫通の設定が不正です: '%s' ('passthrough' か 'nopassthrough' を用いてくださ"
"い)"
-#: src/load_grouppolicy.cc:428
-msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
+#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544
+#: src/load_grouppolicy.cc:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "セクションを用いた分類規則に渡す引数が多すぎます"
-#: src/load_grouppolicy.cc:441
-msgid "By-status grouping policies take no arguments"
-msgstr "ステータスを用いた分類規則に引数は要りません"
+#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521
+#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555
+#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577
+#: src/load_grouppolicy.cc:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
+msgstr "タスク分類規則に引数は不要です"
-#: src/load_grouppolicy.cc:460
-msgid "Expected '(' after 'filter'"
-msgstr "'filter' の後に '(' が期待されます"
+#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636
+#, c-format
+msgid "Expected '(' after '%s'"
+msgstr "'%s' の後に '(' が期待されます"
#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
@@ -5494,66 +5458,35 @@ msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "'%s' のパターンをパースできません"
#: src/load_grouppolicy.cc:502
-msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
+#, fuzzy
+msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
msgstr "フィルタ規則にはフィルタを一つだけ引数として与えなければなりません"
-#: src/load_grouppolicy.cc:521
-msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
-msgstr "モードを用いた分類規則に引数は不要です"
-
-#: src/load_grouppolicy.cc:532
-msgid "First-character grouping policies take no arguments"
-msgstr "頭文字を用いた分類規則に引数は不要です"
-
-#: src/load_grouppolicy.cc:545
-#, fuzzy
-#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
-msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
+#: src/load_grouppolicy.cc:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "セクションを用いた分類規則に渡す引数が多すぎます"
-#: src/load_grouppolicy.cc:556
-msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "バージョンから生成された分類規則に引数は不要です"
-
-#: src/load_grouppolicy.cc:567
-msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "依存関係から生成された分類規則に引数は不要です"
-
-#: src/load_grouppolicy.cc:578
-msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
-msgstr "優先度を用いた分類規則に引数は不要です"
-
-#: src/load_grouppolicy.cc:609
-msgid "Task grouping policies take no arguments"
-msgstr "タスク分類規則に引数は不要です"
-
-#: src/load_grouppolicy.cc:622
-msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "タグ分類規則には 1 つ以上の引数を与えてください"
-
-#: src/load_grouppolicy.cc:637
-msgid "Expected '(' after 'pattern'"
-msgstr "'pattern' の後に '(' が期待されます"
-
-#: src/load_grouppolicy.cc:645
-msgid "Missing arguments to 'pattern'"
-msgstr "'pattern' への引数がありません"
-
-#: src/load_grouppolicy.cc:668
+#: src/load_grouppolicy.cc:667
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "\"%s\" の後のパターンを解析できません"
-#: src/load_grouppolicy.cc:706
+#: src/load_grouppolicy.cc:705
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "想定外の、空のツリータイトルが \"%s\" の後にあります"
-#: src/load_grouppolicy.cc:725
+#: src/load_grouppolicy.cc:724
#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "'||' の後に '{' か ')' か ',' を期待しましたが '%s' が与えられました"
+#: src/load_grouppolicy.cc:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
+msgstr "分類規則内で '(' が対応していません"
+
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
@@ -5588,22 +5521,12 @@ msgstr "レイアウトを解析できませんでした: 高さが指定され
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "整列の種類が不明です: '%s'"
-#: src/load_sortpolicy.cc:51
-msgid "By-name sorting policies take no arguments"
+#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
+#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
msgstr "名前を用いた並べ替え規則に引数は不要です"
-#: src/load_sortpolicy.cc:64
-msgid "By-version sorting policies take no arguments"
-msgstr "バージョンを用いた並び替え規則に引数は不要です"
-
-#: src/load_sortpolicy.cc:77
-msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr "インストールサイズを用いた並び替え規則に引数は不要です"
-
-#: src/load_sortpolicy.cc:90
-msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr "優先度を用いた並び替え規則に引数は不要です"
-
#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "長さがゼロの文字列は並び替え規則の名前として無効です"
@@ -5673,25 +5596,21 @@ msgstr " Ept サポート: 無効\n"
#: src/main.cc:171
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt のバージョン: %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt のバージョン: %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Ept サポート: 無効\n"
#: src/main.cc:179
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s (コンパイル日時: %s %s)\n"
@@ -5702,7 +5621,6 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:182
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Ept サポート: 無効\n"
@@ -5856,7 +5774,6 @@ msgstr " show - パッケージについての詳細な情報を表示
# * Description of action in the commandline help.
#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " show - パッケージについての詳細な情報を表示します。\n"
@@ -5899,10 +5816,6 @@ msgstr ""
# * Description of action in the commandline help.
#: src/main.cc:219
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " why - Show the manually installed packages that require a "
-#| "package, or\n"
-#| " why one or more packages would require the given package\n"
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
"or\n"
@@ -5959,14 +5872,11 @@ msgstr " --no-gui 利用可能だとしても GTK GUI を使いません
# * Description of action in the commandline help.
#: src/main.cc:232
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -h This help text.\n"
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h このヘルプの文章です。\n"
#: src/main.cc:233
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
msgstr " --gui 設定で無効にされていても GTK GUIを使用します。\n"
@@ -5990,7 +5900,6 @@ msgstr ""
# * Description of action in the commandline help.
#: src/main.cc:237
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr ""
" -P 確認やアクションのために常にプロンプトを出します。\n"
@@ -6081,9 +5990,6 @@ msgstr ""
# * Description of action in the commandline help.
#: src/main.cc:248
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
-#| " indicators.\n"
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
@@ -6100,9 +6006,6 @@ msgstr ""
# * Description of action in the commandline help.
#: src/main.cc:251
#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
-#| " strong dependencies.\n"
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
" strong dependencies.\n"
@@ -6128,7 +6031,6 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:255 src/main.cc:257
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (terminal interface only)"
msgid " (terminal interface only)\n"
msgstr " (端末インタフェースのみ)"
@@ -6204,72 +6106,72 @@ msgstr ""
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "ロガー名 \"%s\" は不正です。"
-#: src/main.cc:761
+#: src/main.cc:765
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "-q= の後に番号が期待されます\n"
-#: src/main.cc:770
+#: src/main.cc:774
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n"
-#: src/main.cc:794
+#: src/main.cc:798
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o には <キー>=<値> の形式の引数が必要ですが、%s が与えられました\n"
-#: src/main.cc:884
+#: src/main.cc:888
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "タグ名 \"%s\" の後にコンマがありません。\n"
-#: src/main.cc:976 src/main.cc:986
+#: src/main.cc:980 src/main.cc:990
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "不可思議: 未知のオプションコードを受け取りました\n"
-#: src/main.cc:1004
+#: src/main.cc:1008
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1007
+#: src/main.cc:1011
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1010
+#: src/main.cc:1014
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1015
+#: src/main.cc:1019
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1021
+#: src/main.cc:1025
msgid "no-summary"
msgstr "no-summary"
-#: src/main.cc:1023
+#: src/main.cc:1027
msgid "first-package"
msgstr "first-package"
-#: src/main.cc:1025
+#: src/main.cc:1029
msgid "first-package-and-type"
msgstr "first-package-and-type"
-#: src/main.cc:1027
+#: src/main.cc:1031
msgid "all-packages"
msgstr "all-packages"
-#: src/main.cc:1029
+#: src/main.cc:1033
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr "依存バージョン付きのすべてのパッケージ"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:1035
+#: src/main.cc:1039
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -6280,7 +6182,7 @@ msgstr ""
"\"、\"first-package-and-type\"、\"all-packages\"、\"all-packages-with-dep-"
"versions\" が期待されます。"
-#: src/main.cc:1073
+#: src/main.cc:1077
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
@@ -6288,7 +6190,7 @@ msgstr ""
"--auto-clean-on-startup、--clean-on-startup、-i、-u のいずれか 1 つのみを指定"
"可能です\n"
-#: src/main.cc:1082
+#: src/main.cc:1086
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
@@ -6296,21 +6198,21 @@ msgstr ""
"-u、-i、--clean-on-startup はコマンドラインモードで指定することは ('install' "
"とともになど) できません"
-#: src/main.cc:1099
+#: src/main.cc:1103
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u、-i、--clean-on-startup はコマンドとともに指定することはできません"
-#: src/main.cc:1210
+#: src/main.cc:1214
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "不明なコマンド \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:1222 src/main.cc:1307
+#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "捕捉できなかった例外: %s\n"
-#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311
+#: src/main.cc:1230 src/main.cc:1315
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -6328,7 +6230,7 @@ msgstr "検索: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "後方を検索: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1764
msgid "Minesweeper"
msgstr "マインスイーパ"
@@ -6539,10 +6441,11 @@ msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Encoding of mine-help-ja.txt|UTF-8"
#: src/pkg_columnizer.cc:86
-msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
+#, fuzzy
+msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
+msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2776
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
@@ -6623,7 +6526,7 @@ msgstr "<N/A>"
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269 src/qt/package.cc:234
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "仮想"
@@ -6748,24 +6651,20 @@ msgstr "DL サイズ: %sB"
msgid "HN too long"
msgstr "HN が長すぎます"
-#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
+#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "\"%ls\" の後のパッケージ表示フォーマットをコード変換できません"
-#: src/pkg_columnizer.cc:686
+#: src/pkg_columnizer.cc:687
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "内部エラー: デフォルトの行文字列が解析不可能です"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1116
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
-msgid "main"
-msgstr "メイン"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -6774,7 +6673,7 @@ msgstr ""
" これらのパッケージのセキュリティアップデートが security.debian.org から入手"
"可能です。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:469
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -6782,7 +6681,7 @@ msgstr ""
"更新可能なパッケージ\n"
" これらのパッケージは新しいバージョンが利用可能です。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:470
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -6794,7 +6693,7 @@ msgstr ""
"されました (この一覧を空にするには、「新規パッケージ一覧を消去」をアクション"
"メニューから選んでください)。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -6802,7 +6701,7 @@ msgstr ""
"インストール済みのパッケージ\n"
" これらのパッケージは現在コンピュータにインストールされています。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:472
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -6810,7 +6709,7 @@ msgstr ""
"インストールされていないパッケージ\n"
" これらのパッケージはコンピュータにインストールされていません。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:473
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -6822,7 +6721,7 @@ msgstr ""
"入手先からも入手できません。おそらくそれらは、古いためにアーカイブから削除さ"
"れたか、または自分でビルドした独自バージョンなのでしょう。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:474
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -6832,7 +6731,7 @@ msgstr ""
" これらのパッケージには実体がありません。これらは、他のパッケージに何らかの機"
"能を必要とさせたり提供させたりするのに用いられる名前です。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:629
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
@@ -6844,7 +6743,7 @@ msgstr ""
"更新をしようとしている他のプログラムに完全な機能を提供するために必要となるで"
"しょう。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:650
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
@@ -6856,44 +6755,44 @@ msgstr ""
"が、現在インストールしようとしているいくつかのプログラムの機能を強化してくれ"
"るでしょう。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:807
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:818
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "優先度 %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:932
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "カテゴリ分けされていません"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1059
msgid "End-user"
msgstr "エンドユーザ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1060
msgid "Servers"
msgstr "サーバ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1061
msgid "Development"
msgstr "開発用"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1062
msgid "Localization"
msgstr "地域化"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1063
msgid "Hardware Support"
msgstr "ハードウェアサポート"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1065
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "認識できないタスク"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1117
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
@@ -6903,26 +6802,26 @@ msgstr ""
" タスクはパッケージのグループで、これを用いると、特定の目的のためにあらかじめ"
"定義したパッケージセットを容易に選択できるようになります。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1249
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "フォーマット文字列中に不正な数字があります: %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1258
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "match の添字は 1 以上でなくてはいけないので、\"%s\" ではいけません"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1276
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "match の添字 %ls は大きすぎます。利用可能なグループは (%s) です"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1552
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "タグのないパッケージ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1553
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
@@ -6933,33 +6832,33 @@ msgstr ""
"debtags データベースがありません (debtags データベースがない場合は、debtags "
"をインストールすると問題が解決されるでしょう)。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1593
msgid "MISSING TAG"
msgstr "タグがありません"
-#: src/pkg_info_screen.cc:131
+#: src/pkg_info_screen.cc:138
msgid "Compressed size: "
msgstr "圧縮サイズ: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:132
+#: src/pkg_info_screen.cc:139
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "展開サイズ: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:133
+#: src/pkg_info_screen.cc:140
msgid "Source Package: "
msgstr "ソースパッケージ: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:143
+#: src/pkg_info_screen.cc:150
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "パッケージ名は %s で提供されています"
-#: src/pkg_info_screen.cc:156
+#: src/pkg_info_screen.cc:163
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "%s に依存しているパッケージ"
-#: src/pkg_info_screen.cc:162
+#: src/pkg_info_screen.cc:169
#, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "%s のバージョン"
@@ -6973,52 +6872,12 @@ msgstr ""
"%sは必須パッケージです!%n%n本当に削除したいのですか?%n削除したい場合は '%s' "
"と入力してください。"
-#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
-#, c-format
-msgid "Information about %s"
-msgstr "%s に関する情報"
-
-#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
-#, c-format
-msgid "%s info"
-msgstr "%s 情報"
-
-#: src/pkg_item.cc:330
-#, c-format
-msgid "Available versions of %s"
-msgstr "%s の利用可能なバージョン"
-
-#: src/pkg_item.cc:333
-#, c-format
-msgid "%s versions"
-msgstr "%s バージョン"
-
-#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708
-#, c-format
-msgid "Dependencies of %s"
-msgstr "%s の依存関係"
-
-#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710
-#, c-format
-msgid "%s deps"
-msgstr "%s 依存"
-
-#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720
-#, c-format
-msgid "Packages depending on %s"
-msgstr "%s に依存しているパッケージ"
-
-#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722
-#, c-format
-msgid "%s reverse deps"
-msgstr "%s 逆依存"
-
-#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770
+#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "%s の以下のバグを報告しています:\n"
-#: src/pkg_item.cc:430
+#: src/pkg_item.cc:392
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -7028,21 +6887,21 @@ msgstr ""
"定し直すには、menu パッケージや login パッケージをインストールするか、"
"aptitude を root で起動してください。"
-#: src/pkg_item.cc:438
+#: src/pkg_item.cc:400
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "%s を再設定しています\n"
# FIXME: Capitalize "return".
-#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166
+#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1217
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "先に進む場合は Return を押してください。\n"
-#: src/pkg_item.cc:465
+#: src/pkg_item.cc:427
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "階層エディタ"
-#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673
+#: src/pkg_item.cc:427 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "階層エディタ"
@@ -7124,25 +6983,21 @@ msgstr ""
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
-#| msgid "Install"
msgid "all"
msgstr "インストール"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
-#| msgid "installed"
msgid "installed locally"
msgstr "インストール済み"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
-#| msgid "New"
msgid "new"
msgstr "新規"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
#, fuzzy
-#| msgid "Show "
msgid "Show:"
msgstr "表示 "
@@ -7152,14 +7007,12 @@ msgstr ""
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Name and Description"
msgstr "説明"
# * Item.
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
#, fuzzy
-#| msgid "^Find"
msgid "Find:"
msgstr "下を検索 (^F)"
@@ -7169,70 +7022,67 @@ msgstr ""
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
#, fuzzy
-#| msgid "_File"
msgid "&File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
msgid "&Packages"
msgstr "パッケージ"
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
#, fuzzy
-#| msgid "Help"
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/reason_fragment.cc:32
+#: src/reason_fragment.cc:31
msgid "depends on"
msgstr "に依存"
-#: src/reason_fragment.cc:34
+#: src/reason_fragment.cc:33
msgid "pre-depends on"
msgstr "に事前依存"
-#: src/reason_fragment.cc:36
+#: src/reason_fragment.cc:35
msgid "suggests"
msgstr "を提案"
-#: src/reason_fragment.cc:37
+#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "recommends"
msgstr "を推奨"
-#: src/reason_fragment.cc:39
+#: src/reason_fragment.cc:38
msgid "conflicts with"
msgstr "と競合"
-#: src/reason_fragment.cc:41
+#: src/reason_fragment.cc:40
msgid "breaks"
msgstr "が破損"
-#: src/reason_fragment.cc:43
+#: src/reason_fragment.cc:42
msgid "replaces"
msgstr "を置換"
-#: src/reason_fragment.cc:44
+#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "obsoletes"
msgstr "を廃止"
-#: src/reason_fragment.cc:45
+#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "enhances"
msgstr ""
-#: src/reason_fragment.cc:178
+#: src/reason_fragment.cc:155
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (%F で提供)"
# * Example: '%F%s depends on %F'
-#: src/reason_fragment.cc:288
+#: src/reason_fragment.cc:265
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%1$F%2$s %4$F %3$F"
-#: src/reason_fragment.cc:337
+#: src/reason_fragment.cc:314
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
@@ -7240,7 +7090,7 @@ msgstr ""
"パッケージを選択すると、そのパッケージの現在の状態に関する説明がこの欄に表示"
"されます。"
-#: src/reason_fragment.cc:371
+#: src/reason_fragment.cc:348
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -7249,17 +7099,17 @@ msgstr ""
"パッケージがすべて削除予定とされているため、このパッケージも削除が予定されて"
"います:"
-#: src/reason_fragment.cc:375
+#: src/reason_fragment.cc:352
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b は、依存関係の間違いのため自動的に削除される予定です:"
-#: src/reason_fragment.cc:379
+#: src/reason_fragment.cc:356
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b は、以下の依存関係を満たすために自動的にインストールされる予定です:"
-#: src/reason_fragment.cc:385 src/reason_fragment.cc:397
+#: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
@@ -7267,7 +7117,7 @@ msgstr ""
"%B%s%b は現在更新できません。たとえできたとしても、バージョン %B%s%b で固定さ"
"れるでしょう。"
-#: src/reason_fragment.cc:388
+#: src/reason_fragment.cc:365
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
@@ -7275,27 +7125,27 @@ msgstr ""
"%B%s%b はバージョン %B%s%b に更新されません。以下の依存関係を壊すのを防ぐため"
"です:"
-#: src/reason_fragment.cc:400
+#: src/reason_fragment.cc:377
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b は現在インストールされています。"
-#: src/reason_fragment.cc:406
+#: src/reason_fragment.cc:383
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b は現在インストールされていません。"
-#: src/reason_fragment.cc:414
+#: src/reason_fragment.cc:391
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "%B%s%b の依存関係のいくつかが満たされていません:"
-#: src/reason_fragment.cc:418
+#: src/reason_fragment.cc:395
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b がダウングレードされます。"
-#: src/reason_fragment.cc:425
+#: src/reason_fragment.cc:402
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b は、禁止されているバージョン %B%s%b には更新されません。"
-#: src/reason_fragment.cc:429
+#: src/reason_fragment.cc:406
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
"%B%s%b."
@@ -7303,41 +7153,41 @@ msgstr ""
"%B%s%b はバージョン %B%s%b に更新可能ですが、バージョン %B%s%b で固定されてい"
"ます。"
-#: src/reason_fragment.cc:436
+#: src/reason_fragment.cc:413
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b が再インストールされます。"
-#: src/reason_fragment.cc:440
+#: src/reason_fragment.cc:417
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b がインストールされます。"
-#: src/reason_fragment.cc:444
+#: src/reason_fragment.cc:421
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b が削除されます。"
-#: src/reason_fragment.cc:449
+#: src/reason_fragment.cc:426
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b がバージョン %B%s%b からバージョン %B%s%b に更新されます。"
# TRANSLATION-FIMXE: "partly installed" -> "partially installed"?
-#: src/reason_fragment.cc:456
+#: src/reason_fragment.cc:433
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
"%B%s%b はまだインストールが完了していません。インストールの完了を試みる予定で"
"す。"
-#: src/reason_fragment.cc:488
+#: src/reason_fragment.cc:465
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"以下のパッケージが %B%s%b に依存しているため、それを削除すると依存関係が壊れ"
"ます:"
-#: src/reason_fragment.cc:491
+#: src/reason_fragment.cc:468
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "以下のパッケージが %B%s%b に依存しており、依存関係が壊れています:"
-#: src/reason_fragment.cc:498
+#: src/reason_fragment.cc:475
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
@@ -7345,7 +7195,7 @@ msgstr ""
"以下のパッケージが %B%s%b と競合しているため、それをインストールすると依存関"
"係が壊れるでしょう:"
-#: src/reason_fragment.cc:531
+#: src/reason_fragment.cc:508
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -7355,7 +7205,7 @@ msgstr ""
"外のものに依存しているか、または現在インストールされているバージョンと競合し"
"ています:"
-#: src/reason_fragment.cc:535
+#: src/reason_fragment.cc:512
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -7363,11 +7213,11 @@ msgstr ""
"以下のパッケージは %B%s%b と競合するか、またはその、インストール予定にない"
"バージョンに依存しています"
-#: src/reason_fragment.cc:539
+#: src/reason_fragment.cc:516
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "以下のパッケージが %B%s%b と競合しています:"
-#: src/reason_fragment.cc:544
+#: src/reason_fragment.cc:521
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -7375,7 +7225,7 @@ msgstr ""
"以下のパッケージは、%B%s%b の、現在インストールされているバージョン %B%s%b 以"
"外のものに依存しています:"
-#: src/reason_fragment.cc:548
+#: src/reason_fragment.cc:525
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
@@ -7383,11 +7233,11 @@ msgstr ""
"以下のパッケージは、%B%s%b の、インストール予定にないバージョンに依存していま"
"す。"
-#: src/reason_fragment.cc:554
+#: src/reason_fragment.cc:531
msgid "upgraded"
msgstr "更新される"
-#: src/reason_fragment.cc:554
+#: src/reason_fragment.cc:531
msgid "downgraded"
msgstr "ダウングレードされる"
@@ -7395,7 +7245,7 @@ msgstr "ダウングレードされる"
# factoring out upgraded/downgraded in its two senses
# would be a royal pain even if gettext supported it.
# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to non-bold %s-s.
-#: src/reason_fragment.cc:560
+#: src/reason_fragment.cc:537
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
@@ -7406,7 +7256,7 @@ msgstr ""
"係が壊れます。"
# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to an non-bold %s.
-#: src/reason_fragment.cc:567
+#: src/reason_fragment.cc:544
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -7415,7 +7265,7 @@ msgstr ""
"依存関係が壊れます。"
# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to an non-bold %s.
-#: src/reason_fragment.cc:572
+#: src/reason_fragment.cc:549
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -7451,47 +7301,47 @@ msgstr "適用"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/solution_fragment.cc:167
+#: src/solution_fragment.cc:168
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s が %s (%s %s が提供) と競合"
-#: src/solution_fragment.cc:180
+#: src/solution_fragment.cc:181
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s を削除しています"
-#: src/solution_fragment.cc:182
+#: src/solution_fragment.cc:183
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s) をインストールしています"
-#: src/solution_fragment.cc:187
+#: src/solution_fragment.cc:189
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr "%ls を未解決のままにします。"
-#: src/solution_fragment.cc:413
+#: src/solution_fragment.cc:415
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "以下のパッケージを%B削除%bする:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:428
+#: src/solution_fragment.cc:430
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "以下のパッケージを%Bインストール%bする:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:446
+#: src/solution_fragment.cc:448
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "以下のパッケージを現在のバージョンに%B一時固定%bする:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:470
+#: src/solution_fragment.cc:472
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "以下のパッケージを%B更新%bする:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:490
+#: src/solution_fragment.cc:492
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "以下のパッケージを%Bダウングレード%bする:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:511
+#: src/solution_fragment.cc:513
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "以下の依存関係を未解決のままにする:%n"
@@ -7531,7 +7381,7 @@ msgstr "%F を更新する [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "%F をダウングレードする [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:607
+#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "→ 依存関係「%s が %s を推奨」を未解決のままにします。"
@@ -7634,44 +7484,84 @@ msgstr ""
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "fork できません: %s"
-#: src/ui.cc:568
+#: src/ui.cc:579
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "サブプロセスはエラーで終了しました。入力したパスワードは正しいですか?"
-#: src/ui.cc:607
+#: src/ui.cc:618
msgid "Loading cache"
msgstr "キャッシュを読み込んでいます"
-#: src/ui.cc:649
+#: src/ui.cc:660
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "本当に Aptitude を終了しますか?"
-#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
+#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2539
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "aptitude の振舞いを変更します"
-#: src/ui.cc:739
+#: src/ui.cc:750
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "本当に個人設定を破棄してデフォルトの設定を読み込み直しますか?"
-#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
+#: src/ui.cc:855 src/ui.cc:902 src/ui.cc:930 src/ui.cc:953
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "利用可能なパッケージを表示し、実行するアクションを選択します"
-#: src/ui.cc:873
+#: src/ui.cc:884
msgid "Recommended Packages"
msgstr "推奨パッケージ"
-#: src/ui.cc:874
+#: src/ui.cc:885
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "インストールするよう推奨されているパッケージを表示します"
-#: src/ui.cc:875
+#: src/ui.cc:886
msgid "Recommendations"
msgstr "推奨"
-#: src/ui.cc:984
+#: src/ui.cc:981
+#, c-format
+msgid "Information about %s"
+msgstr "%s に関する情報"
+
+#: src/ui.cc:983
+#, c-format
+msgid "%s info"
+msgstr "%s 情報"
+
+#: src/ui.cc:1004
+#, c-format
+msgid "Packages depending on %s"
+msgstr "%s に依存しているパッケージ"
+
+#: src/ui.cc:1005
+#, c-format
+msgid "Dependencies of %s"
+msgstr "%s の依存関係"
+
+#: src/ui.cc:1008
+#, c-format
+msgid "%s reverse deps"
+msgstr "%s 逆依存"
+
+#: src/ui.cc:1009
+#, c-format
+msgid "%s deps"
+msgstr "%s 依存"
+
+#: src/ui.cc:1027
+#, c-format
+msgid "Available versions of %s"
+msgstr "%s の利用可能なバージョン"
+
+#: src/ui.cc:1029
+#, c-format
+msgid "%s versions"
+msgstr "%s バージョン"
+
+#: src/ui.cc:1035
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
@@ -7683,87 +7573,87 @@ msgstr ""
"トはフリーソフトウェアなので、特定の条件下で再配布してかまいません。詳しくは"
"「ライセンス」を参照してください"
-#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
+#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
-#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2631
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "aptitude のコピーや配布を行う際に従うべき条件を表示します"
-#: src/ui.cc:1049
+#: src/ui.cc:1100
msgid "help.txt"
msgstr "help-ja.txt"
-#: src/ui.cc:1051
+#: src/ui.cc:1102
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Encoding of help-ja.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1062
+#: src/ui.cc:1113
msgid "Online Help"
msgstr "オンラインヘルプ"
-#: src/ui.cc:1063
+#: src/ui.cc:1114
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "aptitude の使い方に関する簡単な手引きを表示します"
-#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
+#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2781
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
# * README is translatable!!
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1123
msgid "README"
msgstr "README"
# * README is translatable!!
-#: src/ui.cc:1073
+#: src/ui.cc:1124
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Encoding of README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1084
+#: src/ui.cc:1135
msgid "User's Manual"
msgstr "ユーザマニュアル"
-#: src/ui.cc:1085
+#: src/ui.cc:1136
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "aptitude の完全なユーザマニュアルを表示します"
-#: src/ui.cc:1086
+#: src/ui.cc:1137
msgid "Manual"
msgstr "マニュアル"
-#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
+#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:1146
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
+#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2623
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "よくある質問の一覧を表示します"
-#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
+#: src/ui.cc:1154 src/ui.cc:1156
msgid "News"
msgstr "お知らせ"
-#: src/ui.cc:1104
+#: src/ui.cc:1155
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "%s の各バージョンにおける重要な変更点を表示します"
-#: src/ui.cc:1111
+#: src/ui.cc:1162
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "古い一時ディレクトリを削除できません。%s を手動で削除してください。"
-#: src/ui.cc:1116
+#: src/ui.cc:1167
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr "%s を削除しません。その中のファイルを調べて手動で削除してください。"
-#: src/ui.cc:1142
+#: src/ui.cc:1193
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -7776,16 +7666,16 @@ msgstr ""
"いですか? \"No\" を選んだ場合にはこのメッセージは二度と表示されなくなります。"
# * Message used as 'longtitle' for the ui_download_manager.
-#: src/ui.cc:1214
+#: src/ui.cc:1265
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "パッケージダウンロードの進行状況を表示します"
# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager.
-#: src/ui.cc:1215
+#: src/ui.cc:1266
msgid "Package Download"
msgstr "パッケージのダウンロード"
-#: src/ui.cc:1262
+#: src/ui.cc:1313
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7797,35 +7687,35 @@ msgstr ""
"す。それが自分がしようとしていることだとわかっている場合にのみ、インストール"
"を続けるべきでしょう。%n%n"
-#: src/ui.cc:1268
+#: src/ui.cc:1319
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [バージョン %s]%n"
-#: src/ui.cc:1274
+#: src/ui.cc:1325
msgid "Really Continue"
msgstr "本当に先に進む"
-#: src/ui.cc:1276
+#: src/ui.cc:1327
msgid "Abort Installation"
msgstr "インストールを中断する"
-#: src/ui.cc:1341
+#: src/ui.cc:1392
msgid "Preview of package installation"
msgstr "インストールするパッケージをプレビューします"
-#: src/ui.cc:1342
+#: src/ui.cc:1393
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "実行するアクションの表示・調整を行います"
-#: src/ui.cc:1399
+#: src/ui.cc:1450
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "一部のパッケージは依存関係が壊れていたので修復されました:"
-#: src/ui.cc:1407
+#: src/ui.cc:1458
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "これらの依存関係の問題を解決する方法は存在しません!"
-#: src/ui.cc:1413
+#: src/ui.cc:1464
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7834,7 +7724,7 @@ msgstr ""
"依存関係の解決を試みましたがタイムアウトになりました (再試行するには \"%s\" "
"と入力してください)"
-#: src/ui.cc:1459
+#: src/ui.cc:1510
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7842,19 +7732,19 @@ msgstr ""
"パッケージのインストールや削除に必要な管理者権限が現在ありません。root になり"
"ますか?"
-#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
+#: src/ui.cc:1513 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1813 src/ui.cc:1908
msgid "Become root"
msgstr "root になる"
-#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835
+#: src/ui.cc:1515 src/ui.cc:1754 src/ui.cc:1815 src/ui.cc:1910
msgid "Don't become root"
msgstr "root にならない"
-#: src/ui.cc:1585
+#: src/ui.cc:1636
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "インストール・削除・更新予定のパッケージがありません。"
-#: src/ui.cc:1591
+#: src/ui.cc:1642
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7864,45 +7754,49 @@ msgstr ""
"るかもしれませんが、それらを更新するような選択がなされていません。\"U\" と入"
"力して更新の準備をしてください。"
-#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799
+#: src/ui.cc:1705 src/ui.cc:1874
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "ダウンロードされた廃止済みのファイルを削除しています"
# * Message used as 'title' for the ui_download_manager.
-#: src/ui.cc:1671
+#: src/ui.cc:1722
msgid "Updating package lists"
msgstr "パッケージ一覧を更新中"
# * Message used as 'longtitle' for the ui_download_manager.
-#: src/ui.cc:1672
+#: src/ui.cc:1723
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "パッケージ一覧更新の進行状況を表示します"
# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager.
-#: src/ui.cc:1673
+#: src/ui.cc:1724
msgid "List Update"
msgstr "一覧の更新"
-#: src/ui.cc:1698
+#: src/ui.cc:1749
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"パッケージ一覧の更新に必要な管理者権限が現在ありません。root になりますか?"
-#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796
+#: src/ui.cc:1764 src/ui.cc:2378
+msgid "Waste time trying to find mines"
+msgstr "地雷探しにかまけます"
+
+#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:1859
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "ダウンロードが進行している間は廃止されたファイルの消去はできません"
-#: src/ui.cc:1723
+#: src/ui.cc:1786
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "ダウンロードしたファイルを削除しています"
-#: src/ui.cc:1737
+#: src/ui.cc:1800
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルは既に削除されています"
-#: src/ui.cc:1747
+#: src/ui.cc:1810
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7910,11 +7804,11 @@ msgstr ""
"パッケージキャッシュの消去には管理者権限が必要ですが、あなたはまだそれを得て"
"いません。root になりますか?"
-#: src/ui.cc:1793
+#: src/ui.cc:1856
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "apt のキャッシュファイルが入手不可能です。autoclean できません。"
-#: src/ui.cc:1819
+#: src/ui.cc:1894
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7923,7 +7817,7 @@ msgstr ""
"ダウンロードされた廃止済みのパッケージファイルを削除し、%s バイトのディスク領"
"域を解放しました。"
-#: src/ui.cc:1830
+#: src/ui.cc:1905
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7931,149 +7825,148 @@ msgstr ""
"廃止済みのファイルの削除には管理者権限が必要ですが、あなたはまだそれを得てい"
"ません。root になりますか?"
-#: src/ui.cc:1932
+#: src/ui.cc:2007
msgid "No more solutions."
msgstr "解決方法はこれ以上ありません。"
-#: src/ui.cc:2140
+#: src/ui.cc:2215
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "適用する解決方法が見つかりません。"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2221
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "解決方法を探そうとしましたがタイムアウトになりました。"
-#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
+#: src/ui.cc:2281 src/ui.cc:2283
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "依存関係を解決する"
-#: src/ui.cc:2207
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "解決されていない依存関係の解決方法を探す"
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2294
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "%ls を開けません"
-#: src/ui.cc:2225
+#: src/ui.cc:2300
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "依存関係解決器の状態のダンプ中にエラーが生じました"
-#: src/ui.cc:2235
+#: src/ui.cc:2310
#, fuzzy
-#| msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
msgstr "依存関係解決器の状態をダンプする出力ファイル:"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2340
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "パッケージのインストール・削除 (^I)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2343
msgid "^Update package list"
msgstr "パッケージ一覧の更新 (^U)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2348
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "更新可能パッケージという印を添付 (^G)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2353
msgid "^Forget new packages"
msgstr "新規パッケージ一覧の消去 (^F)"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2357
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "未実行アクションの取り消し (^E)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2286
+#: src/ui.cc:2361
msgid "^Clean package cache"
msgstr "パッケージのキャッシュの消去 (^C)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "廃止されたファイルを一掃する (^O)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2372
msgid "^Reload package cache"
msgstr "パッケージのキャッシュの再読み込み (^R)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2302
+#: src/ui.cc:2377
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "マインスイーパで遊ぶ (^P)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2307
+#: src/ui.cc:2382
msgid "^Become root"
msgstr "root になる (^B)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2385
msgid "^Quit"
msgstr "終了 (^Q)"
# * Menu item on the first line.
# * Item.
-#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
+#: src/ui.cc:2392 src/ui.cc:2775
msgid "Undo"
msgstr "取り消し"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2401
msgid "^Install"
msgstr "インストール (^I)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2402
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "現在選択中のパッケージに、インストールまたは更新用の印をつけます"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2405
msgid "^Remove"
msgstr "削除 (^R)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2406
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "現在選択中のパッケージに削除用の印をつけます"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2334
+#: src/ui.cc:2409
msgid "^Purge"
msgstr "完全削除 (^P)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2335
+#: src/ui.cc:2410
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "現在選択中のパッケージとその設定ファイルに、削除用の印をつけます"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2413
msgid "^Keep"
msgstr "一時固定 (^K)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2414
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "選択中のパッケージへのあらゆるアクションを取り消します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2417
msgid "^Hold"
msgstr "固定 (^H)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2343
+#: src/ui.cc:2418
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -8081,12 +7974,12 @@ msgstr ""
"選択中のパッケージへのあらゆるアクションを取り消し、今後の更新からも防ぎます"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2421
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "自動的にインストールされたという印を添付 (^A)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2422
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -8096,12 +7989,12 @@ msgstr ""
"なります"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2425
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "手動でインストールしたという印を添付 (^M)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2426
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -8110,12 +8003,12 @@ msgstr ""
"動で削除しない限りパッケージは削除されないようになります"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2354
+#: src/ui.cc:2429
msgid "^Forbid Version"
msgstr "バージョンの禁止 (^F)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2430
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -8125,22 +8018,22 @@ msgstr ""
"ストールされます"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2434
msgid "I^nformation"
msgstr "情報 (^N)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2435
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "選択中のパッケージに関する、より詳細な情報を表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2438
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "パッケージ情報の切り替え (^Y)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2439
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -8151,72 +8044,72 @@ msgstr ""
"示できます"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2442
msgid "^Changelog"
msgstr "変更履歴 (^C)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2443
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "選択中のパッケージの更新履歴を表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2375
+#: src/ui.cc:2450
msgid "^Examine Solution"
msgstr "解決方法の検討 (^E)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2376
+#: src/ui.cc:2451
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "依存関係の問題に対して、現在選択中の解決方法を試します。"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2379
+#: src/ui.cc:2454
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "解決方法の適用 (^S)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2380
+#: src/ui.cc:2455
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "現在選択中の解決方法に含まれるアクションを実行します。"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Next Solution"
msgstr "次の解決方法 (^N)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "依存関係の問題に対して、次の解決方法を選択します。"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2387
+#: src/ui.cc:2462
msgid "^Previous Solution"
msgstr "前の解決方法 (^P)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "依存関係の問題に対して、前の解決方法を選択します。"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2466
msgid "^First Solution"
msgstr "最初の解決方法 (^F)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2392
+#: src/ui.cc:2467
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "依存関係の問題に対して、最初の解決方法を選択します。"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2395
+#: src/ui.cc:2470
msgid "^Last Solution"
msgstr "最後の解決方法 (^L)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2396
+#: src/ui.cc:2471
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -8224,42 +8117,42 @@ msgstr ""
"発生した依存関係の問題に対して、今のところ最後となる解決方法を選択します。"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2402
+#: src/ui.cc:2477
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "拒否する・しないを切り替え (^R)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2403
+#: src/ui.cc:2478
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "現在選択中のアクションを拒否する・しないを切り替えます。"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2407
+#: src/ui.cc:2482
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "承認する・しないを切り替え (^A)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2483
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "現在選択中のアクションを承認する・しないを切り替えます。"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2487
msgid "^View Target"
msgstr "対象を表示 (^V)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2413
+#: src/ui.cc:2488
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "選択中のアクションによって影響を受けるパッケージを表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2419
+#: src/ui.cc:2494
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "破損につながる固定を拒否 (^H)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2421
+#: src/ui.cc:2496
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -8268,167 +8161,167 @@ msgstr ""
"ルしたりするアクションをすべて拒否します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2429
+#: src/ui.cc:2504
msgid "^Find"
msgstr "下を検索 (^F)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2430
+#: src/ui.cc:2505
msgid "Search forwards"
msgstr "下方を検索します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2433
+#: src/ui.cc:2508
msgid "^Find Backwards"
msgstr "上を検索 (^F)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2434
+#: src/ui.cc:2509
msgid "Search backwards"
msgstr "上方を検索します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2437
+#: src/ui.cc:2512
msgid "Find ^Again"
msgstr "前の検索を繰り返す (^A)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2438
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Repeat the last search"
msgstr "最後に行った検索を繰り返します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2516
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "前の検索を逆方向に繰り返す (^B)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2442
+#: src/ui.cc:2517
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "最後に行った検索を逆方向に繰り返します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2446
+#: src/ui.cc:2521
msgid "^Limit Display"
msgstr "表示を制限 (^L)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2447
+#: src/ui.cc:2522
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "パッケージ一覧にフィルタをかけます"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2450
+#: src/ui.cc:2525
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "表示制限を解除 (^U)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2451
+#: src/ui.cc:2526
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "パッケージ一覧のフィルタを解除します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2455
+#: src/ui.cc:2530
msgid "Find ^Broken"
msgstr "壊れた依存関係を検索 (^B)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2456
+#: src/ui.cc:2531
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "解決できない依存関係がある、次のパッケージを探します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2463
+#: src/ui.cc:2538
msgid "^Preferences"
msgstr "設定 (^P)"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2468
+#: src/ui.cc:2543
msgid "^UI options"
msgstr "UI オプション (^U)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2544
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "ユーザインターフェースに影響する設定を変更します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2472
+#: src/ui.cc:2547
msgid "^Dependency handling"
msgstr "依存関係の処理 (^D)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2548
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "パッケージ依存関係の処理方法に関する設定を変更します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2476
+#: src/ui.cc:2551
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "その他 (^M)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2552
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "その他の設定を変更します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2483
+#: src/ui.cc:2558
msgid "^Revert options"
msgstr "オプションを元に戻す (^R)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2484
+#: src/ui.cc:2559
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "すべての設定をシステムのデフォルトに戻します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2495
+#: src/ui.cc:2570
msgid "^Next"
msgstr "次 (^N)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2496
+#: src/ui.cc:2571
msgid "View next display"
msgstr "次の画面を表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2499
+#: src/ui.cc:2574
msgid "^Prev"
msgstr "前 (^P)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2500
+#: src/ui.cc:2575
msgid "View previous display"
msgstr "前の画面を表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2503
+#: src/ui.cc:2578
msgid "^Close"
msgstr "閉じる (^C)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2504
+#: src/ui.cc:2579
msgid "Close this display"
msgstr "この画面を閉じます"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2509
+#: src/ui.cc:2584
msgid "New Package ^View"
msgstr "新規パッケージ画面 (^V)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2510
+#: src/ui.cc:2585
msgid "Create a new default package view"
msgstr "デフォルトのパッケージ画面を新規に作成します"
# * Item
-#: src/ui.cc:2513
+#: src/ui.cc:2588
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "推奨を監査 (^R)"
# * Description of an item
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2589
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -8437,106 +8330,106 @@ msgstr ""
"を表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2517
+#: src/ui.cc:2592
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "平坦なパッケージ一覧を新規に作成 (^F)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2518
+#: src/ui.cc:2593
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "システムの全パッケージをカテゴリ分けせず、単一の一覧表で表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2521
+#: src/ui.cc:2596
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Debtags 表示を新規に作成 (^D)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2598
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Debtags のデータを用いてパッケージを表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2601
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "カテゴリ別表示を新規に作成 (^B)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2603
msgid "Browse packages by category"
msgstr "カテゴリ別にパッケージを表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2536
+#: src/ui.cc:2611
msgid "^About"
msgstr "このプログラムについて (^A)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2612
msgid "View information about this program"
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2540
+#: src/ui.cc:2615
msgid "^Help"
msgstr "ヘルプ (^H)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2541
+#: src/ui.cc:2616
msgid "View the on-line help"
msgstr "オンラインヘルプを表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2543
+#: src/ui.cc:2618
msgid "User's ^Manual"
msgstr "ユーザマニュアル (^M)"
# * Description of an item.
-#: src/ui.cc:2544
+#: src/ui.cc:2619
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "プログラムの詳細なマニュアルを表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2547
+#: src/ui.cc:2622
msgid "^FAQ"
msgstr "FAQ (^F)"
-#: src/ui.cc:2551
+#: src/ui.cc:2626
msgid "^News"
msgstr "お知らせ (^N)"
# TRANSLATION-FIXME: The original message should be fixed, but...
-#: src/ui.cc:2552
+#: src/ui.cc:2627
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr " の各バージョンにおける重要な変更点を表示します"
# * Item.
-#: src/ui.cc:2555
+#: src/ui.cc:2630
msgid "^License"
msgstr "ライセンス (^L)"
# * Menu item on the first line.
-#: src/ui.cc:2699
+#: src/ui.cc:2774
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
# * Menu item on the first line.
-#: src/ui.cc:2703
+#: src/ui.cc:2778
msgid "Search"
msgstr "検索"
# * Menu item on the first line.
-#: src/ui.cc:2704
+#: src/ui.cc:2779
msgid "Options"
msgstr "オプション"
# * Menu item on the first line.
-#: src/ui.cc:2705
+#: src/ui.cc:2780
msgid "Views"
msgstr "表示"
# * Menu item on the second line.
-#: src/ui.cc:2771
+#: src/ui.cc:2846
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8545,11 +8438,11 @@ msgstr ""
"%ls: メニュー %ls: ヘルプ %ls: 終了 %ls: 更新 %ls: パッケージの 取得/導"
"入/削除 "
-#: src/ui.cc:3130
+#: src/ui.cc:3205
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:3131
+#: src/ui.cc:3206
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8564,19 +8457,16 @@ msgstr "この Debian パッケージに加えられた変更点を一覧表示
#: src/view_changelog.cc:343
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing to download changelogs"
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
msgstr "変更履歴のダウンロードを準備しています"
#: src/view_changelog.cc:371
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
msgstr "変更履歴のダウンロードに失敗しました: %s"
#: src/view_changelog.cc:382
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading changelogs"
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "変更履歴をダウンロードしています"
@@ -8584,6 +8474,55 @@ msgstr "変更履歴をダウンロードしています"
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "公式の Debian パッケージのみ変更履歴を閲覧できます。"
+# Should never happen.
+#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
+#~ msgstr "'%s' は不正なコマンドラインオプションです"
+
+#~ msgid "Couldn't clean out list directories"
+#~ msgstr "一覧ディレクトリを空にできませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't rebuild package cache"
+#~ msgstr "パッケージキャッシュを再構築できませんでした"
+
+#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
+#~ msgstr "セクションを用いた分類規則に渡す引数が多すぎます"
+
+#~ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
+#~ msgstr "ステータスを用いた分類規則に引数は要りません"
+
+#~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
+#~ msgstr "モードを用いた分類規則に引数は不要です"
+
+#~ msgid "First-character grouping policies take no arguments"
+#~ msgstr "頭文字を用いた分類規則に引数は不要です"
+
+#~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
+#~ msgstr "バージョンから生成された分類規則に引数は不要です"
+
+#~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
+#~ msgstr "依存関係から生成された分類規則に引数は不要です"
+
+#~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
+#~ msgstr "優先度を用いた分類規則に引数は不要です"
+
+#~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
+#~ msgstr "タグ分類規則には 1 つ以上の引数を与えてください"
+
+#~ msgid "Expected '(' after 'pattern'"
+#~ msgstr "'pattern' の後に '(' が期待されます"
+
+#~ msgid "Missing arguments to 'pattern'"
+#~ msgstr "'pattern' への引数がありません"
+
+#~ msgid "By-version sorting policies take no arguments"
+#~ msgstr "バージョンを用いた並び替え規則に引数は不要です"
+
+#~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
+#~ msgstr "インストールサイズを用いた並び替え規則に引数は不要です"
+
+#~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
+#~ msgstr "優先度を用いた並び替え規則に引数は不要です"
+
#~ msgid ""
#~ "%BOption:%b %s\n"
#~ "%BDefault:%b %s\n"