diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1395 |
1 files changed, 755 insertions, 640 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-05 21:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-17 23:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-13 19:58+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Opções UI" msgid "Dependency handling" msgstr "Lidar com dependências" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:904 +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:975 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" @@ -785,29 +785,44 @@ msgstr "" msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s não está actualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 src/cmdline/cmdline_action.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "O pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:374 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:355 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" +msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:373 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgid "" +"Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically " +"installed\n" +msgstr "" +"O pacote %s não está instalado, não é possível proibir uma actualização\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:380 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "O pacote %s não está instalado, não é possível proibir uma actualização\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:377 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:383 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "O pacote %s não é actualizável, não é possível proibir uma actualização\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:488 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Nota: a seleccionar a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -816,13 +831,13 @@ msgstr "" "Só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou com um " "comando 'forbid-version'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:527 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Só pode especificar um repositório de pacotes com o comando 'install'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than %zu\n" @@ -831,7 +846,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n" "pacotes contêm \"%s\" no seu nome.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:571 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -840,14 +855,14 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". No entanto,\n" "os seguintes pacotes contêm \"%s\" no seu nome:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:587 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:593 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum pacote em que o nome ou a descrição " "coincida com \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:590 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than %zu\n" @@ -856,7 +871,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\", e\n" "mais de 40 pacotes contêm \"%s\" na sua descrição.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:594 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:600 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -865,7 +880,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\". \n" "No entanto, os seguintes pacotes contêm \"%s\" na sua descrição:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:742 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Carácter de acção '%c' não disponível\n" @@ -887,8 +902,8 @@ msgstr "Err" msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Falhou o download dos changelog: %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:439 -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:593 src/view_changelog.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:450 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "'Changelog' de %s" @@ -926,7 +941,7 @@ msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Del %s* %sparcial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:78 src/cmdline/cmdline_clean.cc:149 -#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 +#: src/ui.cc:1808 src/ui.cc:1896 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de download" @@ -968,7 +983,7 @@ msgstr "" "--full-resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59 -#: src/main.cc:1223 +#: src/main.cc:1267 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar.\n" @@ -1036,7 +1051,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:94 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:356 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:132 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:292 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:312 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Pacote \"%s\" não existe" @@ -1159,19 +1174,19 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1595 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1610 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta " "acção:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1623 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1185,7 +1200,7 @@ msgstr "" msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Estou ciente de que esta é uma ideia muito má" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1624 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n" @@ -1319,7 +1334,7 @@ msgstr "" "a seguir a 'i'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 -#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219 +#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1240 msgid "Press Return to continue." msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar." @@ -1943,7 +1958,7 @@ msgstr "" msgid "The following commands are available:" msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2316 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2337 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Ficheiro para onde escrever o estado do resolvedor: " @@ -2001,7 +2016,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Não foi possível resolver as dependências para a actualização: %s" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:204 src/cmdline/cmdline_versions.cc:570 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:204 src/cmdline/cmdline_versions.cc:590 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "falhou iconv de %s.\n" @@ -2011,48 +2026,8 @@ msgstr "falhou iconv de %s.\n" msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "pesquisa: Deve fornecer pelo menos um termo para pesquisar\n" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed." -msgstr "mas %s está para ser instalado." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 -#, c-format -msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "mas %s está instalado e é mantido." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 -#, c-format -msgid "but %s is installed." -msgstr "mas %s está instalado." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 -#, c-format -msgid "but it is not installable." -msgstr "mas não é instalável." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 -#, c-format -msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "mas não vai ser instalado." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 -#, c-format -msgid " which is a virtual package." -msgstr " o qual é um pacote virtual." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 -#, c-format -msgid " or" -msgstr " ou" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:\n" - #: src/cmdline/cmdline_show.cc:197 src/cmdline/cmdline_show.cc:447 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:205 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:225 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:64 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" @@ -2197,7 +2172,7 @@ msgstr "Multi-Arch: " msgid "Version: " msgstr "Versão: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:134 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:146 msgid "Priority: " msgstr "Prioridade: " @@ -2205,23 +2180,23 @@ msgstr "Prioridade: " msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:135 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:147 msgid "Section: " msgstr "Secção: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:136 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:148 msgid "Maintainer: " msgstr "Maintainer: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:137 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:149 msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:139 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:151 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Tamanho Descomprimido: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:138 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:150 msgid "Compressed Size: " msgstr "Tamanho Comprimido: " @@ -2299,6 +2274,46 @@ msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s" msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Não foi possível processar o padrão %s" +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed." +msgstr "mas %s está para ser instalado." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 +#, c-format +msgid "but %s is installed and it is kept back." +msgstr "mas %s está instalado e é mantido." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#, c-format +msgid "but %s is installed." +msgstr "mas %s está instalado." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 +#, c-format +msgid "but it is not installable." +msgstr "mas não é instalável." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 +#, c-format +msgid "but it is not going to be installed." +msgstr "mas não vai ser instalado." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 +#, c-format +msgid " which is a virtual package." +msgstr " o qual é um pacote virtual." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:\n" + #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" @@ -2308,7 +2323,7 @@ msgstr "Iria fazer a transferência/instalar/remover pacotes.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro interno, a Ordenação não terminou" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1732 src/ui.cc:1901 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A apagar os ficheiros transferidos que são obsoletos" @@ -2371,25 +2386,29 @@ msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:360 -#, c-format -msgid "%d broken [%+d]" -msgid_plural "%d broken [%+d]" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d broken [%+d]" +#| msgid_plural "%d broken [%+d]" +msgid "%d (%+d) broken" +msgid_plural "%d (%+d) broken" msgstr[0] "%d estrago [%+d]" msgstr[1] "%d estragados [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:374 -#, c-format -msgid "%d update [%+d]" -msgid_plural "%d updates [%+d]" -msgstr[0] "%d actualização [%+d]" -msgstr[1] "%d actualizações [%+d]" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d upgrade" +#| msgid_plural "%d upgrades" +msgid "%d (%+d) upgradable" +msgid_plural "%d (%+d) upgradable" +msgstr[0] "%d actualização" +msgstr[1] "%d actualizações" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 #, c-format -msgid "%d new [%+d]" -msgid_plural "%d new [%+d]" -msgstr[0] "%d novo [%+d]" -msgstr[1] "%d novos [%+d]" +msgid "%d (%+d) new" +msgid_plural "%d (%+d) new" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:399 #, c-format @@ -2415,43 +2434,43 @@ msgstr[1] "Existem %d novos pacotes obsoletos: " msgid "Package %s:" msgstr "Pacote %s:" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:149 src/cmdline/cmdline_versions.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:159 src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 #, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Pacote de código-fonte %s: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:210 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:230 #, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Arquivo %s:" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:499 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|archive" msgstr "--group-by|archive" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|auto" msgstr "--group-by|auto" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527 msgid "--group-by|none" msgstr "--group-by|none" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:531 msgid "--group-by|package" msgstr "--group-by|package" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:535 msgid "--group-by|source-package" msgstr "--group-by|source-package" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:539 msgid "--group-by|source-version" msgstr "--group-by|source-version" #. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:525 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:545 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" @@ -2460,7 +2479,7 @@ msgstr "" "Modo de agrupamento de pacotes \"%s\" inválido (deveria ser \"auto\", \"none" "\", \"package\" ou \"source-package\")" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:587 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:607 #, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "versões: Deve fornecer pelo menos um selector de pacotes\n" @@ -2666,7 +2685,7 @@ msgstr "%n%nAlguns ficheiros não foram transferidos com sucesso." msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:301 src/mine/cmine.cc:366 +#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:296 src/mine/cmine.cc:361 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -2714,88 +2733,6 @@ msgstr "[ERRO]" msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "A tentar iniciar uma thread de download duas vezes!" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " -"following %s." -msgstr "" -"Erro a interpretar um 'tag' de utilizador para o pacote %s: fim de linha " -"inesperado a seguir a %s." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:288 -#, c-format -msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "'\"' não terminado na lista de 'tags' do utilizador do pacote %s." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:392 -msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados estendido do Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:503 -msgid "Reading extended state information" -msgstr "A ler informações estendidas de estado" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:594 -msgid "Initializing package states" -msgstr "A inicializar os estados dos pacotes" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:752 -msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados do Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:866 -msgid "Writing extended state information" -msgstr "A gravar informações estendidas de estado" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:854 -msgid "Couldn't write state file" -msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de estado" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:871 -msgid "Error writing state file" -msgstr "Erro ao escrever o ficheiro do estado" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:889 -#, c-format -msgid "failed to remove %s" -msgstr "falhou remover %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 -#, c-format -msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "falhou renomear %s para %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:904 -#, c-format -msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "não foi possível substituir %s por %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1525 -msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "" -"Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser " -"instalados" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2179 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser analisado ou " -"aberto." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 -msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" -msgstr "" -"Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em " -"falta" - #. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your #. language. This is particularly intended for overriding entries @@ -2861,6 +2798,100 @@ msgstr "non-free" msgid "non-US" msgstr "non-US" +#: src/generic/apt/aptcache.cc:273 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " +"following %s." +msgstr "" +"Erro a interpretar um 'tag' de utilizador para o pacote %s: fim de linha " +"inesperado a seguir a %s." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:290 +#, c-format +msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." +msgstr "'\"' não terminado na lista de 'tags' do utilizador do pacote %s." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 +msgid "Can't open Aptitude extended state file" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados estendido do Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:409 src/generic/apt/aptcache.cc:505 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:507 +msgid "Reading extended state information" +msgstr "A ler informações estendidas de estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:513 src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:598 +msgid "Initializing package states" +msgstr "A inicializar os estados dos pacotes" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:759 +msgid "Cannot open Aptitude state file" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados do Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:763 src/generic/apt/aptcache.cc:896 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:899 +msgid "Writing extended state information" +msgstr "A gravar informações estendidas de estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:887 +msgid "Couldn't write state file" +msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:904 +msgid "Error writing state file" +msgstr "Erro ao escrever o ficheiro do estado" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:922 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "falhou remover %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:929 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s" +msgstr "falhou renomear %s para %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:937 +#, c-format +msgid "couldn't replace %s with %s" +msgstr "não foi possível substituir %s por %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:955 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "" +"Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez esteja " +"outro apt ou dpkg a correr?)" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:958 +msgid "failed to save selections to dpkg database" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1578 +msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" +msgstr "" +"Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser " +"instalados" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2235 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2242 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser analisado ou " +"aberto." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2245 +msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" +msgstr "" +"Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em " +"falta" + #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." @@ -2963,13 +2994,6 @@ msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis" msgid "Failed to perform requested operation on package. Trying to recover:" msgstr "Falhou a execução da operação pedida no pacote. A tentar recuperar:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 -msgid "" -"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "" -"Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez esteja " -"outro apt ou dpkg a correr?)" - #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacotes" @@ -3001,6 +3025,42 @@ msgstr "Não foi possível fazer chroot em %s para %s" msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:106 +msgid "Failed to create pipe for dpkg selections." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:114 +msgid "Failed to fork process for dpkg selections." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute process to save dpkg selections, waitpid error: %d: '%s'" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:205 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg or trying to execute " +"it exited with status/errno: %d" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:210 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." +msgid "" +"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg killed by signal: %d" +msgstr "" +"Não foi possível criar o ficheiro de saída: processo-filho morto pelo sinal " +"%d." + +#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:215 +msgid "" +"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg exited with unknown " +"problem" +msgstr "" + #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." @@ -3011,26 +3071,26 @@ msgstr "Não foi possível fazer stat a %s." msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "Não foi possível criar cache truncada: %s." -#: src/generic/apt/log.cc:55 +#: src/generic/apt/log.cc:56 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "Não é possível abrir %s para gravar o log das acções" #. TRANSLATORS: This is a date and time format. See strftime(3). -#: src/generic/apt/log.cc:66 +#: src/generic/apt/log.cc:67 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" msgstr "%a, %b %e %Y %T %z" -#: src/generic/apt/log.cc:68 +#: src/generic/apt/log.cc:69 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "Erro ao gerar o tempo local (%s)" -#: src/generic/apt/log.cc:72 +#: src/generic/apt/log.cc:73 msgid "log report" msgstr "relatório de log" -#: src/generic/apt/log.cc:73 +#: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" @@ -3041,81 +3101,97 @@ msgstr "" "falham devido a problemas do dpkg podem não estar completas.\n" "\n" -#: src/generic/apt/log.cc:74 +#: src/generic/apt/log.cc:75 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "Serão instalados %li pacotes e removidos %li pacotes.\n" -#: src/generic/apt/log.cc:78 +#: src/generic/apt/log.cc:79 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "%sB de espaço em disco será usado\n" -#: src/generic/apt/log.cc:81 +#: src/generic/apt/log.cc:82 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "serão libertados %sB de espaço em disco\n" -#: src/generic/apt/log.cc:91 -#, c-format -msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[ACTUALIZAR] %s %s -> %s\n" +#: src/generic/apt/log.cc:94 +msgid "INSTALL" +msgstr "INSTALAR" #: src/generic/apt/log.cc:95 -#, c-format -msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "REMOVE" msgstr "REMOVER" -#: src/generic/apt/log.cc:111 -msgid "INSTALL" -msgstr "INSTALAR" +#: src/generic/apt/log.cc:96 +msgid "UPGRADE" +msgstr "" -#: src/generic/apt/log.cc:114 +#: src/generic/apt/log.cc:97 +msgid "DOWNGRADE" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/log.cc:98 msgid "REINSTALL" msgstr "REINSTALAR" -#: src/generic/apt/log.cc:117 +#: src/generic/apt/log.cc:99 msgid "HOLD" msgstr "MANTER" -#: src/generic/apt/log.cc:120 +#: src/generic/apt/log.cc:100 msgid "BROKEN" msgstr "DANIFICADO" -#: src/generic/apt/log.cc:123 +#: src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "REMOVER, NÃO UTILIZADO" -#: src/generic/apt/log.cc:126 +#: src/generic/apt/log.cc:102 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "REMOVER, DEPENDÊNCIAS" -#: src/generic/apt/log.cc:129 +#: src/generic/apt/log.cc:103 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "INSTALAR, DEPENDÊNCIAS" -#: src/generic/apt/log.cc:132 +#: src/generic/apt/log.cc:104 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "MANTER, DEPENDÊNCIAS" -#: src/generic/apt/log.cc:135 +#: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "NÃO CONFIGURADO" -#: src/generic/apt/log.cc:138 +#: src/generic/apt/log.cc:106 msgid "????????" msgstr "????????" -#: src/generic/apt/log.cc:142 +#: src/generic/apt/log.cc:109 src/generic/apt/log.cc:110 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "(no version found)" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma resolução." + +#: src/generic/apt/log.cc:126 src/generic/apt/log.cc:139 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "[%s] %s\n" +msgid "[%s] %s %s\n" +msgstr "[%s] %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:147 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" +msgid "[%s] %s %s -> %s\n" +msgstr "[ACTUALIZAR] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:156 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" -#: src/generic/apt/log.cc:145 +#: src/generic/apt/log.cc:161 #, c-format msgid "" "===============================================================================\n" @@ -3126,13 +3202,13 @@ msgstr "" "\n" "Log completo.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3045 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3162 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3083 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3200 msgid "Accessing index" msgstr "A aceder ao índice" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3055 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3169 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3207 msgid "Filtering packages" msgstr "A filtrar pacotes" @@ -3245,12 +3321,12 @@ msgstr "" "Os ficheiros de índice de pacotes estão corrompidos. Não existe o campo " "Filename: para o pacote %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:569 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:574 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:591 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "Falhou a transferência de changelogs: %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:579 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:601 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "Falhou a transferência de changelogs: excepção inesperada" @@ -3428,47 +3504,47 @@ msgstr "Gestor de Pacotes Aptitude" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2368 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2371 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Procurar por novas versões de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2376 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " "manter" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2381 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer os pacotes que são \"novos\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2385 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e " "actualizações." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2389 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2393 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que já não possam ser transferidos" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2400 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reler a cache de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2410 msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "Reiniciar o programa como root; as suas definições serão preservadas" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2413 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" @@ -3476,7 +3552,7 @@ msgstr "Sair do programa" msgid "E_dit" msgstr "E_ditar" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2420 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações" @@ -3517,18 +3593,17 @@ msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 -#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:930 -#: src/ui.cc:932 src/ui.cc:958 src/ui.cc:960 +#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1416 msgid "Preview" msgstr "Ver antes" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2784 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2810 msgid "Resolver" msgstr "Resolver" @@ -3764,7 +3839,7 @@ msgstr "Ir" msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "Terminar e aplicar as suas alterações ao sistema." -#: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:711 src/ui.cc:713 +#: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:712 src/ui.cc:714 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -4262,7 +4337,7 @@ msgstr "Tem de ser root para actualizar as listas de pacotes." msgid "Download already running." msgstr "Download já a decorrer." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1547 src/ui.cc:1786 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução." @@ -4330,7 +4405,7 @@ msgstr "Erro no pacote %s" msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Perguntar se é para substituir o ficheiro de configuração %s" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 +#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1287 msgid "Downloading packages" msgstr "A transferir pacotes" @@ -4464,8 +4539,8 @@ msgstr "Info" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 -#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:268 -#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 +#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:269 +#: src/pkg_info_screen.cc:146 src/pkg_info_screen.cc:147 #: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:226 #: src/qt/version.cc:117 msgid "Unknown" @@ -4521,7 +4596,7 @@ msgstr "A finalizar a vista" msgid "Building view" msgstr "A criar vista" -#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:676 +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:710 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4537,7 +4612,7 @@ msgstr "" " A presença desta árvore provavelmente indica que algo está com problemas no " "seu sistema ou no repositório Debian." -#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:677 +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:711 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4549,7 +4624,7 @@ msgstr "" "para satisfazer dependências e a acção planeada resultará em nenhum pacote " "instalado que declare uma dependência 'importante' para estes.\n" -#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:678 +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:712 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4559,7 +4634,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes podem ser actualizados, mas foram mantidos no seu estado " "actual para evitar dependências não satisfeitas." -#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:679 +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:713 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4569,7 +4644,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes estão a ser instalados porque são necessários a outro pacote " "que escolheu para ser instalado." -#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:680 +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:714 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4579,7 +4654,7 @@ msgstr "" " Estas pacotes irão ser removidos porque uma ou mais dependências já não " "estão disponíveis ou porque outro pacote entra em conflito com estes." -#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:681 +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:715 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4589,7 +4664,7 @@ msgstr "" " Será instalada uma versão mais antiga do que a versão que está actualmente " "instalada." -#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:682 +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:716 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4599,7 +4674,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes podem ser actualizados mas pediu que os mesmos fossem " "mantidos nas suas versões actuais." -#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:683 +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:717 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4607,7 +4682,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem reinstalados\n" " Estes pacotes serão reinstalados." -#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:684 +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:718 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4617,7 +4692,7 @@ msgstr "" "Estes pacotes foram seleccionados manualmente para serem instalados no seu " "computador." -#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:685 +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:719 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4625,7 +4700,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem removidos\n" " Estes pacotes foram seleccionados manualmente para remoção." -#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:686 +#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:720 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4633,7 +4708,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem actualizados\n" " Estes pacotes irão ser actualizados para uma versão mais recente." -#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:687 +#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:721 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " @@ -5096,99 +5171,104 @@ msgstr "Registo inválido no grupo de definições de teclas: \"%s\"" msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "A ignorar as definições de teclas inválidas \"%s\" -> \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:289 +#: src/load_grouppolicy.cc:290 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Esperava identificador de política, obtido '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:305 +#: src/load_grouppolicy.cc:306 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "Esperado ',' '%c', ou '('; obtido '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:309 +#: src/load_grouppolicy.cc:310 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Esperado ',' ou '('', obtido '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:317 +#: src/load_grouppolicy.cc:318 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Política de agrupamento desconhecida \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:324 +#: src/load_grouppolicy.cc:325 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "Política de terminal '%s' deve ser a última política na lista" -#: src/load_grouppolicy.cc:385 +#: src/load_grouppolicy.cc:386 msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "'(' não coincidem na política de agrupamento" -#: src/load_grouppolicy.cc:413 +#: src/load_grouppolicy.cc:414 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "Nome de secção '%s' inválido (use 'none', 'topdir', 'subdir' ou 'subdirs')" -#: src/load_grouppolicy.cc:423 +#: src/load_grouppolicy.cc:424 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Configuração de passthrough '%s' inválida (use 'passthrough'ou " "'nopassthrough')" -#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 -#: src/load_grouppolicy.cc:601 +#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557 +#: src/load_grouppolicy.cc:627 #, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Demasiados argumentos para a política de agrupamento '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 -#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 -#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 -#: src/load_grouppolicy.cc:588 src/load_grouppolicy.cc:746 +#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522 +#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581 +#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603 +#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772 #, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "As políticas de agrupamento '%s' não levam argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:616 +#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "Esperava '(' após '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:497 +#: src/load_grouppolicy.cc:498 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Não foi possível processar o padrão em '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:502 +#: src/load_grouppolicy.cc:503 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" "Deve ser fornecido exactamente um filtro como argumento a uma política de " "'filtro'" -#: src/load_grouppolicy.cc:624 +#: src/load_grouppolicy.cc:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')" +msgstr "Nome de secção '%s' inválido (use 'none', 'topdir' ou 'subdir')" + +#: src/load_grouppolicy.cc:650 #, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Argumentos em falta para a política de agrupamento '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:647 +#: src/load_grouppolicy.cc:673 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Não foi possível processar padrão após \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:685 +#: src/load_grouppolicy.cc:711 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\"" msgstr "Título de árvore vazio inesperado após \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:704 +#: src/load_grouppolicy.cc:730 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "Esperado '{', ')', ou ',' seguido de '||', foi obtido '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:730 +#: src/load_grouppolicy.cc:756 #, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" msgstr "'(' não coincide na política de agrupamento '%s'" @@ -5763,43 +5843,43 @@ msgstr "" msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Nome de logger inválido \"%s\"." -#: src/main.cc:763 +#: src/main.cc:807 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperava um número após -q=\n" -#: src/main.cc:772 +#: src/main.cc:816 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperava um número após -q=, foi obtido %s\n" -#: src/main.cc:796 +#: src/main.cc:840 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o necessita de um argumento na forma chave=valor, foi obtido %s\n" -#: src/main.cc:886 +#: src/main.cc:930 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Nenhuma vírgula a seguir o nome do 'tag' \"%s\".\n" -#: src/main.cc:978 src/main.cc:988 +#: src/main.cc:1022 src/main.cc:1032 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "ESTRANHO: recebida uma opção de código desconhecida\n" -#: src/main.cc:1006 +#: src/main.cc:1050 msgid "--show-package-names|never" msgstr "--show-package-names|never" -#: src/main.cc:1009 +#: src/main.cc:1053 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "--show-package-names|auto" -#: src/main.cc:1012 +#: src/main.cc:1056 msgid "--show-package-names|always" msgstr "--show-package-names|always" -#: src/main.cc:1017 +#: src/main.cc:1061 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " @@ -5808,30 +5888,30 @@ msgstr "" "Modo de visualização de nomes de pacotes inválido \"%s\" (deve ser \"never" "\", \"auto\", ou \"always\")." -#: src/main.cc:1023 +#: src/main.cc:1067 msgid "no-summary" msgstr "no-summary" -#: src/main.cc:1025 +#: src/main.cc:1069 msgid "first-package" msgstr "first-package" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:1071 msgid "first-package-and-type" msgstr "first-package-and-type" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:1073 msgid "all-packages" msgstr "all-packages" -#: src/main.cc:1031 +#: src/main.cc:1075 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not #. be translated. Both the translated and the untranslated log level #. names are accepted here. -#: src/main.cc:1038 +#: src/main.cc:1082 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5842,7 +5922,7 @@ msgstr "" "\"first-package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", ou \"all-" "packages-with-dep-versions\"." -#: src/main.cc:1079 +#: src/main.cc:1123 msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" @@ -5850,7 +5930,7 @@ msgstr "" "Podem ser especificadas apenas uma das opções --auto-clean-on-startup, --" "clean-on-startup, -i, e -u\n" -#: src/main.cc:1088 +#: src/main.cc:1132 msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" @@ -5858,21 +5938,21 @@ msgstr "" "-u, -i e --clean-on-startup não podem ser especificadas em modo de linha de " "comandos (eg. com 'install')" -#: src/main.cc:1105 +#: src/main.cc:1149 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "-u,-i e --clean-on-startup não podem ser especificadas com um comando" -#: src/main.cc:1216 +#: src/main.cc:1260 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" -#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 +#: src/main.cc:1272 src/main.cc:1357 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepção não tratada: %s\n" -#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 +#: src/main.cc:1276 src/main.cc:1361 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5881,7 +5961,7 @@ msgstr "" "Backtrace:\n" "%s\n" -#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:257 +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:258 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " msgstr "Procurar por: " @@ -5890,7 +5970,7 @@ msgstr "Procurar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Procurar para trás por: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1791 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo Minado" @@ -5930,171 +6010,79 @@ msgstr "Não foi possível abrir ficheiro \"%s\"" msgid "Could not load game from %s" msgstr "Não foi possível carregar o jogo de %s" -#: src/mine/cmine.cc:247 +#: src/mine/cmine.cc:242 msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "A altura do quadro tem de ser um número positivo" -#: src/mine/cmine.cc:258 +#: src/mine/cmine.cc:253 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "A largura do quadro tem de ser um número positivo" -#: src/mine/cmine.cc:269 +#: src/mine/cmine.cc:264 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "Contagem de minas inválida; por favor introduza um número positivo" -#: src/mine/cmine.cc:289 +#: src/mine/cmine.cc:284 msgid "Setup custom game" msgstr "Configurar jogo personalizado" -#: src/mine/cmine.cc:291 +#: src/mine/cmine.cc:286 msgid "Height of board: " msgstr "Altura do tabuleiro: " -#: src/mine/cmine.cc:294 +#: src/mine/cmine.cc:289 msgid "Width of board: " msgstr "Largura do tabuleiro: " -#: src/mine/cmine.cc:297 +#: src/mine/cmine.cc:292 msgid "Number of mines: " msgstr "Número de minas: " -#: src/mine/cmine.cc:300 src/mine/cmine.cc:365 src/ui.cc:290 src/ui.cc:362 +#: src/mine/cmine.cc:295 src/mine/cmine.cc:360 src/ui.cc:291 src/ui.cc:363 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/mine/cmine.cc:358 +#: src/mine/cmine.cc:353 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Escolher o nível de dificuldade" -#: src/mine/cmine.cc:360 +#: src/mine/cmine.cc:355 msgid "Easy" msgstr "Fácil" -#: src/mine/cmine.cc:361 +#: src/mine/cmine.cc:356 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/mine/cmine.cc:362 +#: src/mine/cmine.cc:357 msgid "Hard" msgstr "Difícil" -#: src/mine/cmine.cc:363 +#: src/mine/cmine.cc:358 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: src/mine/cmine.cc:461 +#: src/mine/cmine.cc:456 msgid "You have won." msgstr "Você ganhou." -#: src/mine/cmine.cc:464 +#: src/mine/cmine.cc:459 msgid "You lose!" msgstr "Você perdeu!" -#: src/mine/cmine.cc:469 -msgid "You die... --More--" -msgstr "Você morreu ... --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:482 -msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "As estacas estavam envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:485 -msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Aterrou num conjunto de estacas de ferro afiadas! --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:488 -msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "Caiu num buraco! --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:491 -msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "KABOOM! Pisou numa mina terrestre. --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:496 -msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "O dardo foi envenenado! O envenenamento foi mortal... --Mais" - -#: src/mine/cmine.cc:498 -msgid "" -"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "" -"Um pequeno dardo foi atirado contra si! Foi atingido por um pequeno dardo! --" -"Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:502 -msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "Foi transformado em pedra... --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:504 -msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Tocar no cadáver de cockatrice foi um erro fatal. --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:506 -msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Sentiu aqui um cadáver de cockatrice. --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:510 -msgid "" -"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" -"More--" -msgstr "" -"Click! Disparou uma armadilha de rocha rolante! Foi atingido por uma rocha! " -"--Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:520 -msgid "sleep" -msgstr "dormir" - -#: src/mine/cmine.cc:523 -msgid "striking" -msgstr "golpe" - -#: src/mine/cmine.cc:526 -msgid "death" -msgstr "morte" - -#: src/mine/cmine.cc:529 -msgid "polymorph" -msgstr "polimorfia" - -#: src/mine/cmine.cc:532 -msgid "magic missile" -msgstr "míssil mágico" - -#: src/mine/cmine.cc:535 -msgid "secret door detection" -msgstr "detecção de porta secreta" - -#: src/mine/cmine.cc:538 -msgid "invisibility" -msgstr "invisibilidade" - -#: src/mine/cmine.cc:541 -msgid "cold" -msgstr "frio" - -#: src/mine/cmine.cc:545 -#, c-format -msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "A sua varinha de %s desfez-se e explodiu! --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:551 -msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Foi sacudido por um pico de electricidade! --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:655 +#: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Introduza o nome do ficheiro para ler: " -#: src/mine/cmine.cc:662 +#: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Introduza o nome do ficheiro para gravar: " -#: src/mine/cmine.cc:670 +#: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" -#: src/mine/cmine.cc:672 +#: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" @@ -6102,7 +6090,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2783 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2809 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -6183,8 +6171,8 @@ msgstr "<N/D>" msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" -#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:263 -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1588 src/qt/package.cc:236 +#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1673 src/qt/package.cc:236 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "virtual" @@ -6330,11 +6318,11 @@ msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é interpretável" msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'" msgstr "" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:273 src/pkg_grouppolicy.cc:965 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:274 src/pkg_grouppolicy.cc:1036 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:466 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:467 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -6343,7 +6331,7 @@ msgstr "" " Actualizações de segurança para esses pacotes estão disponíveis a partir de " "security.debian.org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:467 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -6351,7 +6339,7 @@ msgstr "" "Pacotes Actualizáveis\n" " Está disponível uma versão mais recente destes pacotes." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:468 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -6363,7 +6351,7 @@ msgstr "" "a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" a partir " "do menu Acções para limpar esta lista)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:469 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -6371,7 +6359,7 @@ msgstr "" "Pacotes Instalados\n" " Estes pacotes estão actualmente instalados no seu computador." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:470 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -6379,7 +6367,7 @@ msgstr "" "Pacotes não Instalados\n" " Estes pacotes não estão instalados no seu computador." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:471 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -6392,7 +6380,7 @@ msgstr "" "removidos do repositório ou podem ter sido construídos como uma versão " "privada por si." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:472 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -6402,7 +6390,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes usam para " "requerer ou fornecer alguma funcionalidade." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:627 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:653 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " @@ -6414,7 +6402,7 @@ msgstr "" "funcionar totalmente, mas podem fornecer funcionalidades adicionais a alguns " "programas que está a instalar ou actualizar." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:648 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " @@ -6426,40 +6414,40 @@ msgstr "" "correctamente, mas podem disponibilizar funcionalidades adicionais a alguns " "programas que está a instalar." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:805 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:876 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:816 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:887 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioridade %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:970 msgid "End-user" msgstr "Utilizador-final" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:971 msgid "Servers" msgstr "Servidores" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:972 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:973 msgid "Localization" msgstr "Localização" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:974 msgid "Hardware Support" msgstr "Suporte a Hardware" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:905 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:976 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Tarefas não reconhecidas" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:966 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1037 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -6469,27 +6457,27 @@ msgstr "" " Tarefas são grupos de pacotes que oferecem uma maneira simples de " "seleccionar um conjunto pré-definido de pacotes para um propósito particular." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1095 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1166 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Número inválido na string de formato: %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1104 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1175 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Índices coincidentes têm de ser 1 ou mais, não \"%s\"" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1122 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1193 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" "O índice coincidente %ls é demasiado grande; os grupos disponíveis são (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1432 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PACOTES SEM TAGS" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1362 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1433 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " @@ -6500,21 +6488,21 @@ msgstr "" "do debtags não está presente (instalar o debtags poderá corrigir este " "problema)." -#: src/pkg_info_screen.cc:140 +#: src/pkg_info_screen.cc:152 msgid "Source Package: " msgstr "Pacote de Fonte: " -#: src/pkg_info_screen.cc:149 +#: src/pkg_info_screen.cc:162 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Nomes de pacotes disponibilizados por %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:162 +#: src/pkg_info_screen.cc:175 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pacotes que dependem de %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:168 +#: src/pkg_info_screen.cc:181 #, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "Versões de %s" @@ -7042,23 +7030,23 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. -#: src/ui.cc:208 +#: src/ui.cc:209 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Sim, estou ciente que é uma má ideia" -#: src/ui.cc:235 +#: src/ui.cc:236 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Er, não ocorreu nenhum erro, isto não deveria ter acontecido.." -#: src/ui.cc:241 +#: src/ui.cc:242 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:243 +#: src/ui.cc:244 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:339 +#: src/ui.cc:340 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -7069,122 +7057,160 @@ msgstr "" "pare todos os outros programas baseados no apt e no menu Acções escolha " "\"Tornar-se root\"." -#: src/ui.cc:345 +#: src/ui.cc:346 msgid "Never display this message again." msgstr "Nunca mais mostrar esta mensagem." -#: src/ui.cc:391 +#: src/ui.cc:392 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Não pode modificar o estado de nenhum pacote enquanto decorre a " "transferência." -#: src/ui.cc:422 +#: src/ui.cc:423 msgid "You already are root!" msgstr "Você já é root!" -#: src/ui.cc:437 +#: src/ui.cc:438 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:" -#: src/ui.cc:444 +#: src/ui.cc:445 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:, e não por %s:" -#: src/ui.cc:473 +#: src/ui.cc:474 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Não foi possível o fork: %s" -#: src/ui.cc:577 +#: src/ui.cc:578 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Subprocesso saiu com um erro -- introduziu a sua palavra-passe correctamente?" -#: src/ui.cc:616 +#: src/ui.cc:617 msgid "Loading cache" msgstr "A carregar a cache" -#: src/ui.cc:658 +#: src/ui.cc:659 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?" -#: src/ui.cc:712 src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:713 src/ui.cc:2570 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Modificar o comportamento do aptitude" -#: src/ui.cc:748 +#: src/ui.cc:749 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Deseja mesmo descartar as suas configurações pessoais e carregar novamente " "as pré-definições?" -#: src/ui.cc:793 +#: src/ui.cc:794 #, c-format msgid "Using default value for %s string: '%s'" msgstr "" -#: src/ui.cc:884 src/ui.cc:931 src/ui.cc:959 +#: src/ui.cc:885 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as acções a executar" -#: src/ui.cc:913 +#: src/ui.cc:914 msgid "Recommended Packages" msgstr "Pacotes Recomendados" -#: src/ui.cc:914 +#: src/ui.cc:915 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Ver os pacotes que são recomendados que instale" -#: src/ui.cc:915 +#: src/ui.cc:916 msgid "Recommendations" msgstr "Recomendações" -#: src/ui.cc:981 +#: src/ui.cc:931 src/ui.cc:933 +#, fuzzy +#| msgid "Packages: " +msgid "Packages (flat)" +msgstr "Pacotes: " + +#: src/ui.cc:932 +#, fuzzy +#| msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgid "" +"View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform" +msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as acções a executar" + +#: src/ui.cc:959 src/ui.cc:961 +#, fuzzy +#| msgid "Packages: " +msgid "Packages (debtags)" +msgstr "Pacotes: " + +#: src/ui.cc:960 +#, fuzzy +#| msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgid "" +"View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform" +msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as acções a executar" + +#: src/ui.cc:979 src/ui.cc:981 +#, fuzzy +#| msgid "Packages: " +msgid "Packages (source)" +msgstr "Pacotes: " + +#: src/ui.cc:980 +#, fuzzy +#| msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgid "View available packages (source grouping) and choose actions to perform" +msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as acções a executar" + +#: src/ui.cc:1002 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Informação sobre %s" -#: src/ui.cc:983 +#: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "%s info" msgstr "info %s" -#: src/ui.cc:1004 +#: src/ui.cc:1025 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Pacotes que dependem de %s" -#: src/ui.cc:1005 +#: src/ui.cc:1026 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependências de %s" -#: src/ui.cc:1008 +#: src/ui.cc:1029 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s dependências reversas" -#: src/ui.cc:1009 +#: src/ui.cc:1030 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s deps" -#: src/ui.cc:1027 +#: src/ui.cc:1048 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Versões disponíveis de %s" -#: src/ui.cc:1029 +#: src/ui.cc:1050 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s versões" -#: src/ui.cc:1035 +#: src/ui.cc:1056 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " @@ -7196,74 +7222,74 @@ msgstr "" "Ajuda. Isto é software livre, e você é encorajado a redistribuí-lo sob " "certas condições; veja a 'licença' para detalhes." -#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 +#: src/ui.cc:1106 src/ui.cc:1108 msgid "License" msgstr "Licença" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2636 +#: src/ui.cc:1107 src/ui.cc:2662 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar e distribuir o aptitude" #. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here. -#: src/ui.cc:1101 +#: src/ui.cc:1122 msgid "Localized file|help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1103 +#: src/ui.cc:1124 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificação de help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1114 +#: src/ui.cc:1135 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda Online" -#: src/ui.cc:1115 +#: src/ui.cc:1136 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ver uma breve introdução ao aptitude" -#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2788 +#: src/ui.cc:1137 src/ui.cc:2814 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here. -#: src/ui.cc:1125 +#: src/ui.cc:1146 msgid "Localized file|README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1126 +#: src/ui.cc:1147 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificação de README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1137 +#: src/ui.cc:1158 msgid "User's Manual" msgstr "Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:1138 +#: src/ui.cc:1159 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Ler a totalidade do manual do utilizador de aptitude" -#: src/ui.cc:1139 +#: src/ui.cc:1160 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1148 +#: src/ui.cc:1167 src/ui.cc:1169 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2628 +#: src/ui.cc:1168 src/ui.cc:2654 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes" -#: src/ui.cc:1156 src/ui.cc:1158 +#: src/ui.cc:1177 src/ui.cc:1179 msgid "News" msgstr "Novidades" -#: src/ui.cc:1157 +#: src/ui.cc:1178 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de %s" -#: src/ui.cc:1164 +#: src/ui.cc:1185 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -7271,7 +7297,7 @@ msgstr "" "Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover " "%s à mão." -#: src/ui.cc:1169 +#: src/ui.cc:1190 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -7279,7 +7305,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não irá remover %s; você deve examinar os ficheiros nele e removê-los à mão." -#: src/ui.cc:1195 +#: src/ui.cc:1216 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -7292,15 +7318,15 @@ msgstr "" "%nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo? Se seleccionar \"Não" "\", não verá esta mensagem novamente." -#: src/ui.cc:1267 +#: src/ui.cc:1288 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver o progresso da transferência do pacote" -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1289 msgid "Package Download" msgstr "Transferência de Pacote" -#: src/ui.cc:1315 +#: src/ui.cc:1336 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7312,35 +7338,35 @@ msgstr "" "Você deve apenas proceder com a instalação se tiver a certeza de que é isto " "que deseja fazer.%n%n" -#: src/ui.cc:1321 +#: src/ui.cc:1342 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n" -#: src/ui.cc:1327 +#: src/ui.cc:1348 msgid "Really Continue" msgstr "Continuar Mesmo" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1350 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar a Instalação" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1414 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsão da instalação de pacotes" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1415 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver e/ou ajustar as acções que serão executadas" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1477 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns pacotes estavam com problemas e foram corrigidos:" -#: src/ui.cc:1464 +#: src/ui.cc:1485 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!" -#: src/ui.cc:1470 +#: src/ui.cc:1491 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7349,7 +7375,7 @@ msgstr "" "Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" " "para tentar melhor)" -#: src/ui.cc:1516 +#: src/ui.cc:1537 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7357,21 +7383,21 @@ msgstr "" "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1540 src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1840 src/ui.cc:1935 msgid "Become root" msgstr "Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1542 src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1842 src/ui.cc:1937 msgid "Don't become root" msgstr "Não se tornar root" -#: src/ui.cc:1642 +#: src/ui.cc:1663 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Não estão agendados nenhuns pacotes para serem instalados, removidos ou " "actualizados." -#: src/ui.cc:1648 +#: src/ui.cc:1669 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7381,19 +7407,19 @@ msgstr "" "pacotes podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. " "Carregue em \"U\" para preparar uma actualização." -#: src/ui.cc:1728 +#: src/ui.cc:1749 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de pacotes" -#: src/ui.cc:1729 +#: src/ui.cc:1750 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1730 +#: src/ui.cc:1751 msgid "List Update" msgstr "Lista de Actualizações" -#: src/ui.cc:1755 +#: src/ui.cc:1776 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7401,23 +7427,23 @@ msgstr "" "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:1791 src/ui.cc:2405 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Gaste tempo a tentar encontrar minas" -#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 +#: src/ui.cc:1798 src/ui.cc:1886 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Não é permitido limpar enquanto está em curso uma transferência" -#: src/ui.cc:1792 +#: src/ui.cc:1813 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A apagar ficheiros transferidos" -#: src/ui.cc:1806 +#: src/ui.cc:1827 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados" -#: src/ui.cc:1816 +#: src/ui.cc:1837 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7425,13 +7451,13 @@ msgstr "" "Limpar a cache de pacotes requer privilégios de administrador, os quais você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1883 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "O ficheiro de cache do apt não está disponível; não pode fazer a limpeza " "automática." -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1921 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7440,7 +7466,7 @@ msgstr "" "Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB " "de espaço em disco." -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1932 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7448,132 +7474,132 @@ msgstr "" "Apagar ficheiros obsoletos requer privilégios administrativos, os quais você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2034 msgid "No more solutions." msgstr "Não há mais soluções." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2242 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2248 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução." -#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:2308 src/ui.cc:2310 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver Dependências" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2309 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2321 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Não foi possível abrir %ls" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2327 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado do resolvedor" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2367 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2370 msgid "^Update package list" msgstr "Act^ualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2375 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marcar Actualizável ^g" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2380 msgid "^Forget new packages" msgstr "^F Esquecer novos pacotes" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2384 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Canc^elar acções pendentes" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2388 msgid "^Clean package cache" msgstr "Limpar ^Cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2392 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2399 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reler cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2404 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^P Jogar Campo Minado" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Become root" msgstr "^B Tornar-se root" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2412 msgid "^Quit" msgstr "^Q Sair" -#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2782 +#: src/ui.cc:2419 src/ui.cc:2808 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2428 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2429 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização" -#: src/ui.cc:2411 +#: src/ui.cc:2432 msgid "R^einstall" msgstr "R^einstalar" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Flag the currently selected package for reinstallation" msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para desinstalação" -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2436 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2437 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2440 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2441 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração " "para serem removidos" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2444 msgid "^Keep" msgstr "^K Manter" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2445 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2448 msgid "^Hold" msgstr "^H Manter a Versão" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2449 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7581,11 +7607,11 @@ msgstr "" "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras " "actualizações" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2452 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^Auto" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2453 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7593,11 +7619,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado automaticamente; será " "automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2456 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^Manual" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2457 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7605,11 +7631,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado manualmente; não irá " "ser removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:2439 +#: src/ui.cc:2460 msgid "^Forbid Version" msgstr "^F Proibir Versão" -#: src/ui.cc:2440 +#: src/ui.cc:2461 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7617,19 +7643,19 @@ msgstr "" "Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões " "mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2465 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformação" -#: src/ui.cc:2445 +#: src/ui.cc:2466 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2448 +#: src/ui.cc:2469 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "^y Percorrer Informação de Pacote" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2470 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7639,61 +7665,61 @@ msgstr "" "longa do pacote, um sumário do estado das suas dependências, ou uma análise " "acerca da razão porque o pacote é necessário." -#: src/ui.cc:2452 +#: src/ui.cc:2473 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:2453 +#: src/ui.cc:2474 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostrar o 'changelog' Debian do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2460 +#: src/ui.cc:2481 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar Solução" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2482 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de " "dependências." -#: src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:2485 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solução" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2486 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada." -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2489 msgid "^Next Solution" msgstr "^N Próxima Solução" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2490 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2493 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solução ^Prévia" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2494 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2497 msgid "^First Solution" msgstr "^F Primeira Solução" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2498 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2480 +#: src/ui.cc:2501 msgid "^Last Solution" msgstr "Ú^Ltima Solução" -#: src/ui.cc:2481 +#: src/ui.cc:2502 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7701,35 +7727,35 @@ msgstr "" "Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados " "até agora." -#: src/ui.cc:2487 +#: src/ui.cc:2508 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Alternar ^Rejeitado" -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2509 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é rejeitada." -#: src/ui.cc:2492 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Comutar ^Aprovado" -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2514 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é aprovada." -#: src/ui.cc:2497 +#: src/ui.cc:2518 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Alvo" -#: src/ui.cc:2498 +#: src/ui.cc:2519 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada" -#: src/ui.cc:2504 +#: src/ui.cc:2525 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rejeitar Estragar ^Holds (Mantidos)" -#: src/ui.cc:2506 +#: src/ui.cc:2527 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7737,137 +7763,137 @@ msgstr "" "Rejeitar todas as acções que alterariam o estado dos pacotes mantidos ou " "instalariam versões proibidas" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2535 msgid "^Find" msgstr "^F Procurar" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2536 msgid "Search forwards" msgstr "Procurar para a frente" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2539 msgid "^Find Backwards" msgstr "^F Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2519 +#: src/ui.cc:2540 msgid "Search backwards" msgstr "Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2543 msgid "Find ^Again" msgstr "Procurar Nov^amente" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2544 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2547 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "^F Procurar Novamente Para Trás" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2548 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir a última procura no sentido contrário" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2552 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar a vista" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2553 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2535 +#: src/ui.cc:2556 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^U Retirar limite à vista" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2557 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2540 +#: src/ui.cc:2561 msgid "Find ^Broken" msgstr "Procurar Pro^blemáticos" -#: src/ui.cc:2541 +#: src/ui.cc:2562 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2548 +#: src/ui.cc:2569 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferências" -#: src/ui.cc:2553 +#: src/ui.cc:2574 msgid "^UI options" msgstr "^UI Opções da interface" -#: src/ui.cc:2554 +#: src/ui.cc:2575 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Dependency handling" msgstr "Lidar com ^Dependências" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2579 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes " "são geridas" -#: src/ui.cc:2561 +#: src/ui.cc:2582 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2562 +#: src/ui.cc:2583 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Altera as configurações diversas do programa" -#: src/ui.cc:2568 +#: src/ui.cc:2589 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2569 +#: src/ui.cc:2590 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2580 +#: src/ui.cc:2601 msgid "^Next" msgstr "^N Próximo" -#: src/ui.cc:2581 +#: src/ui.cc:2602 msgid "View next display" msgstr "Visualizar a próxima página" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2605 msgid "^Prev" msgstr "^P Anterior" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2606 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar a página anterior" -#: src/ui.cc:2588 +#: src/ui.cc:2609 msgid "^Close" msgstr "Fe^char" -#: src/ui.cc:2589 +#: src/ui.cc:2610 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta página" -#: src/ui.cc:2594 +#: src/ui.cc:2615 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2616 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" -#: src/ui.cc:2598 +#: src/ui.cc:2619 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar ^Recomendações" -#: src/ui.cc:2599 +#: src/ui.cc:2620 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -7875,79 +7901,89 @@ msgstr "" "Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não " "estão instalados." -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2623 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes" -#: src/ui.cc:2603 +#: src/ui.cc:2624 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação" -#: src/ui.cc:2606 +#: src/ui.cc:2627 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo Browser para ^Debtags" -#: src/ui.cc:2608 +#: src/ui.cc:2629 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navegar por pacotes utilizando os dados Debtags" -#: src/ui.cc:2616 +#: src/ui.cc:2632 +#, fuzzy +#| msgid "New Package ^View" +msgid "New ^Source Package View" +msgstr "Nova ^Visão de Pacote" + +#: src/ui.cc:2634 +msgid "Create a new package view, grouped by source package" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:2642 msgid "^About" msgstr "^A Sobre" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2643 msgid "View information about this program" msgstr "Ver informações acerca deste programa" -#: src/ui.cc:2620 +#: src/ui.cc:2646 msgid "^Help" msgstr "^H Ajuda" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2647 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualiza a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2623 +#: src/ui.cc:2649 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:2624 +#: src/ui.cc:2650 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual detalhado do programa" -#: src/ui.cc:2627 +#: src/ui.cc:2653 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2631 +#: src/ui.cc:2657 msgid "^News" msgstr "^Novidades" -#: src/ui.cc:2632 +#: src/ui.cc:2658 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de " -#: src/ui.cc:2635 +#: src/ui.cc:2661 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2781 +#: src/ui.cc:2807 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: src/ui.cc:2785 +#: src/ui.cc:2811 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/ui.cc:2786 +#: src/ui.cc:2812 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2787 +#: src/ui.cc:2813 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2853 +#: src/ui.cc:2879 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Preview/Download/Install/" @@ -7956,11 +7992,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: Download/Instalar/" "Remover " -#: src/ui.cc:3214 +#: src/ui.cc:3249 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:3215 +#: src/ui.cc:3250 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -7992,6 +8028,89 @@ msgstr "A descarregar o changelog de %s" msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Só pode ver 'changelogs' de pacotes oficiais Debian." +#~ msgid "%d update [%+d]" +#~ msgid_plural "%d updates [%+d]" +#~ msgstr[0] "%d actualização [%+d]" +#~ msgstr[1] "%d actualizações [%+d]" + +#~ msgid "%d new [%+d]" +#~ msgid_plural "%d new [%+d]" +#~ msgstr[0] "%d novo [%+d]" +#~ msgstr[1] "%d novos [%+d]" + +#~ msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" +#~ msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" + +#~ msgid "You die... --More--" +#~ msgstr "Você morreu ... --Mais--" + +#~ msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" +#~ msgstr "As estacas estavam envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--" + +#~ msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" +#~ msgstr "Aterrou num conjunto de estacas de ferro afiadas! --Mais--" + +#~ msgid "You fall into a pit! --More--" +#~ msgstr "Caiu num buraco! --Mais--" + +#~ msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" +#~ msgstr "KABOOM! Pisou numa mina terrestre. --Mais--" + +#~ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" +#~ msgstr "O dardo foi envenenado! O envenenamento foi mortal... --Mais" + +#~ msgid "" +#~ "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +#~ msgstr "" +#~ "Um pequeno dardo foi atirado contra si! Foi atingido por um pequeno " +#~ "dardo! --Mais--" + +#~ msgid "You turn to stone... --More--" +#~ msgstr "Foi transformado em pedra... --Mais--" + +#~ msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" +#~ msgstr "Tocar no cadáver de cockatrice foi um erro fatal. --Mais--" + +#~ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" +#~ msgstr "Sentiu aqui um cadáver de cockatrice. --Mais--" + +#~ msgid "" +#~ "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" +#~ "More--" +#~ msgstr "" +#~ "Click! Disparou uma armadilha de rocha rolante! Foi atingido por uma " +#~ "rocha! --Mais--" + +#~ msgid "sleep" +#~ msgstr "dormir" + +#~ msgid "striking" +#~ msgstr "golpe" + +#~ msgid "death" +#~ msgstr "morte" + +#~ msgid "polymorph" +#~ msgstr "polimorfia" + +#~ msgid "magic missile" +#~ msgstr "míssil mágico" + +#~ msgid "secret door detection" +#~ msgstr "detecção de porta secreta" + +#~ msgid "invisibility" +#~ msgstr "invisibilidade" + +#~ msgid "cold" +#~ msgstr "frio" + +#~ msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" +#~ msgstr "A sua varinha de %s desfez-se e explodiu! --Mais--" + +#~ msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" +#~ msgstr "Foi sacudido por um pico de electricidade! --Mais--" + #~ msgid "No hierarchy information to edit" #~ msgstr "Não existe informação de hierarquia para editar" @@ -9625,7 +9744,3 @@ msgstr "Só pode ver 'changelogs' de pacotes oficiais Debian." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez outro " #~ "apt ou dpkg esteja a correr?)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'" -#~ msgstr "Nome de secção '%s' inválido (use 'none', 'topdir' ou 'subdir')" |