summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1374
1 files changed, 744 insertions, 630 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 2cf6839a..71040536 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-05 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-17 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 11:47+0800\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Tùy chọn UI"
msgid "Dependency handling"
msgstr "Quản lý quan hệ phụ thuộc"
-#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:904
+#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:975
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
@@ -759,27 +759,41 @@ msgstr "« %s » đã được cài đặt ở phiên bản đã yêu cầu (%s)
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "Chưa cài đặt « %s » nên sẽ không cài lại nó.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 src/cmdline/cmdline_action.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên sẽ không gỡ bỏ nó\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:374
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:355
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
+msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n"
+msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên sẽ không gỡ bỏ nó\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:373
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
+msgid ""
+"Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically "
+"installed\n"
+msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên không thể cấm nâng cấp\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:380
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên không thể cấm nâng cấp\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:377
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:383
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Không thể nâng cấp gói « %s » nên không thể cấm nâng cấp\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:488
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Ghi chú : đang lựa chọn gói « %s: %s » để cài đặt\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -788,13 +802,13 @@ msgstr ""
"Bạn có thể ghi rõ phiên bản gói chỉ bằng lệnh « install » (cài đặt) hoặc "
"lệnh « forbid-version » (cấm phiên bản).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:527
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Bạn có thể ghi rõ phiên bản kho gói chỉ bằng lệnh « install » (cài đặt).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than %zu\n"
@@ -803,7 +817,7 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy gói « %s »,\n"
"và hơn 40 gói có tên chứa « %s ».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:571
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -812,12 +826,12 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy gói « %s ».\n"
"Tuy nhiên, những gói sau có tên chứa « %s »:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:587
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:593
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Không tìm thấy gói nào có tên hay mô tả khớp với « %s »\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:590
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than %zu\n"
@@ -826,7 +840,7 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy gói khớp với « %s »,\n"
"và hơn 40 gói có mô tả chứa « %s ».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:600
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -835,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy gói khớp với « %s ».\n"
"Tuy nhiên, những gói sau có mô tả chứa « %s ».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:736
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:742
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Ký tự hành động sai « %c »\n"
@@ -858,8 +872,8 @@ msgstr "Lỗi "
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Bản ghi đổi của %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:439
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:593 src/view_changelog.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:450
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Bản ghi đổi của %s"
@@ -899,7 +913,7 @@ msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Del %s* %spartial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:78 src/cmdline/cmdline_clean.cc:149
-#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875
+#: src/ui.cc:1808 src/ui.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""
@@ -944,7 +958,7 @@ msgstr ""
"chọn « --full-resolver » (bộ tháo gỡ đầy đủ).\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59
-#: src/main.cc:1223
+#: src/main.cc:1267
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Hủy bỏ.\n"
@@ -1014,7 +1028,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:94
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:356 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:132
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:292
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:312
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Không có gói « %s » như vậy"
@@ -1142,17 +1156,17 @@ msgstr "Những gói sau sẽ được nâng cấp:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Theo đây có những gói đã cài đặt bộ phận sẽ được cấu hình:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1595
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Những gói CHỦ YẾU sau sẽ được GỠ BỎ :\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1610
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Những gói CHỦ YẾU sau sẽ bị HỎNG bởi hành động này:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1623
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1166,7 +1180,7 @@ msgstr ""
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Tôi hiểu rằng đây là ý kiến rất xấu"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1624
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Để tiếp tục, hãy gõ cụm từ « %s »:\n"
@@ -1300,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
-#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219
+#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1240
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Bấm phím Return để tiếp tục."
@@ -1907,7 +1921,7 @@ msgstr ""
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Có sẵn những lệnh này:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2316
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2337
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Tập tin vào đó cần ghi tình trạng tháo gỡ : "
@@ -1964,7 +1978,7 @@ msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr ""
"Không thể giải quyết các quan hệ phụ thuộc cho tiến trình nâng cấp (%s)."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:204 src/cmdline/cmdline_versions.cc:570
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:204 src/cmdline/cmdline_versions.cc:590
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "việc iconv « %s » bị lỗi.\n"
@@ -1974,48 +1988,8 @@ msgstr "việc iconv « %s » bị lỗi.\n"
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "tìm kiếm: bạn phải cung cấp ít nhất một từ tìm kiếm\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed."
-msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt."
-
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84
-#, c-format
-msgid "but %s is installed and it is kept back."
-msgstr "nhưng mà %s được cài đặt và nó được giữ lại."
-
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
-#, c-format
-msgid "but %s is installed."
-msgstr "nhưng mà %s được cai đặt."
-
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "but it is not installable."
-msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "but it is not going to be installed."
-msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt."
-
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101
-#, c-format
-msgid " which is a virtual package."
-msgstr " mà là gói ảo."
-
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104
-#, c-format
-msgid " or"
-msgstr " hoặc"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127
-#, c-format
-msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "Những gói sau có quan hệ phụ thuộc chưa thỏa:\n"
-
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:197 src/cmdline/cmdline_show.cc:447
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:205 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:225 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:64
msgid "<NULL>"
msgstr "<VÔ GIÁ TRỊ>"
@@ -2160,7 +2134,7 @@ msgstr ""
msgid "Version: "
msgstr "Phiên bản: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:134
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:146
msgid "Priority: "
msgstr "Ưu tiên: "
@@ -2168,23 +2142,23 @@ msgstr "Ưu tiên: "
msgid "N/A"
msgstr "K0 có"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:135
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:147
msgid "Section: "
msgstr "Phần: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:136
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:148
msgid "Maintainer: "
msgstr "Bảo quản trị: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:137
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:149
msgid "Architecture: "
msgstr "Kiến trúc: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:139
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:151
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Kích cỡ đã giải nén: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:138
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:150
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Kích cỡ đã nén: "
@@ -2263,6 +2237,46 @@ msgstr "Không thể định vị gói %s"
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Không thể phân tích hình mẫu %s"
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed."
+msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt."
+
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84
+#, c-format
+msgid "but %s is installed and it is kept back."
+msgstr "nhưng mà %s được cài đặt và nó được giữ lại."
+
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#, c-format
+msgid "but %s is installed."
+msgstr "nhưng mà %s được cai đặt."
+
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "but it is not installable."
+msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
+
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "but it is not going to be installed."
+msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt."
+
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101
+#, c-format
+msgid " which is a virtual package."
+msgstr " mà là gói ảo."
+
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104
+#, c-format
+msgid " or"
+msgstr " hoặc"
+
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127
+#, c-format
+msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
+msgstr "Những gói sau có quan hệ phụ thuộc chưa thỏa:\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
@@ -2272,7 +2286,7 @@ msgstr "Nên tải về / cài đặt/ gỡ bỏ các gói.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì chưa sắp xếp xong"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1732 src/ui.cc:1901
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Đang xóa các tập tin cũ đã tải về"
@@ -2334,22 +2348,26 @@ msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Không tìm thấy bản ghi các thay đổi cho « %s »"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:360
-#, c-format
-msgid "%d broken [%+d]"
-msgid_plural "%d broken [%+d]"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d broken [%+d]"
+#| msgid_plural "%d broken [%+d]"
+msgid "%d (%+d) broken"
+msgid_plural "%d (%+d) broken"
msgstr[0] "%d gói bị ngắt [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:374
-#, c-format
-msgid "%d update [%+d]"
-msgid_plural "%d updates [%+d]"
-msgstr[0] "%d gói cập nhật [%+d]"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d upgrade"
+#| msgid_plural "%d upgrades"
+msgid "%d (%+d) upgradable"
+msgid_plural "%d (%+d) upgradable"
+msgstr[0] "%d lần nâng cấp"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
#, c-format
-msgid "%d new [%+d]"
-msgid_plural "%d new [%+d]"
-msgstr[0] "%d gói mới [%+d]"
+msgid "%d (%+d) new"
+msgid_plural "%d (%+d) new"
+msgstr[0] ""
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:399
#, c-format
@@ -2373,50 +2391,50 @@ msgstr[0] "Có %d gói mới trở thành quá cũ :"
msgid "Package %s:"
msgstr "Gói"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:149 src/cmdline/cmdline_versions.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:159 src/cmdline/cmdline_versions.cc:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "Gói nguồn: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:210
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "Kho"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:499
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527
msgid "--group-by|none"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:531
msgid "--group-by|package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:535
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:539
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:525
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:545
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:587
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:607
#, fuzzy, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "tìm kiếm: bạn phải cung cấp ít nhất một từ tìm kiếm\n"
@@ -2618,7 +2636,7 @@ msgstr "%n%nMột số tập tin chưa được tải về thành công."
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
-#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:301 src/mine/cmine.cc:366
+#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:296 src/mine/cmine.cc:361
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
@@ -2667,87 +2685,6 @@ msgstr "[LỖI]"
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
-"following %s."
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi phân tích một thẻ người dùng cho gói %s: kết thúc dòng bất "
-"thường đằng sau %s."
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
-#, c-format
-msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
-msgstr ""
-"Gặp sổ chéo ngược « \\ » chưa chấm dứt trong danh sách các thẻ người dùng "
-"của gói %s."
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
-msgid "Can't open Aptitude extended state file"
-msgstr "Không thể mở tập tin tình trạng kéo dài Aptitude"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:503
-msgid "Reading extended state information"
-msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng kéo dài"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:594
-msgid "Initializing package states"
-msgstr "Đang khởi tạo các tình trạng gói"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:752
-msgid "Cannot open Aptitude state file"
-msgstr "Không thể mở tập tin tình trạng Aptitude"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:866
-msgid "Writing extended state information"
-msgstr "Đang ghi thông tin tình trạng kéo dài"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:854
-msgid "Couldn't write state file"
-msgstr "Không thể ghi tâp tin tình trạng"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:871
-msgid "Error writing state file"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi tâp tin tình trạng"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:889
-#, c-format
-msgid "failed to remove %s"
-msgstr "lỗi gỡ bỏ %s"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
-#, c-format
-msgid "failed to rename %s to %s"
-msgstr "lỗi thay đổi tên %s thành %s"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:904
-#, c-format
-msgid "couldn't replace %s with %s"
-msgstr "không thể thay thế %s bằng %s"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1525
-msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr ""
-"Không thể sửa chữa các quan hệ phụ thuộc vì một số gói không thể được cài đặt"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Không thể đọc danh sách các nguồn."
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2179
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Không thể phân tích hoặc mở danh sách gói hoặc tâp tin trạng thái."
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182
-msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr ""
-"Khuyên bạn cập nhật các danh sách gói để sửa chữa trường hợp có những tập "
-"tin này còn thiếu"
-
#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language. This is particularly intended for overriding entries
@@ -2813,6 +2750,99 @@ msgstr ""
msgid "non-US"
msgstr ""
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
+"following %s."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi phân tích một thẻ người dùng cho gói %s: kết thúc dòng bất "
+"thường đằng sau %s."
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:290
+#, c-format
+msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
+msgstr ""
+"Gặp sổ chéo ngược « \\ » chưa chấm dứt trong danh sách các thẻ người dùng "
+"của gói %s."
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:395
+msgid "Can't open Aptitude extended state file"
+msgstr "Không thể mở tập tin tình trạng kéo dài Aptitude"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:409 src/generic/apt/aptcache.cc:505
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:507
+msgid "Reading extended state information"
+msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng kéo dài"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:513 src/generic/apt/aptcache.cc:595
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:598
+msgid "Initializing package states"
+msgstr "Đang khởi tạo các tình trạng gói"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:759
+msgid "Cannot open Aptitude state file"
+msgstr "Không thể mở tập tin tình trạng Aptitude"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:763 src/generic/apt/aptcache.cc:896
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:899
+msgid "Writing extended state information"
+msgstr "Đang ghi thông tin tình trạng kéo dài"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:887
+msgid "Couldn't write state file"
+msgstr "Không thể ghi tâp tin tình trạng"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:904
+msgid "Error writing state file"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi tâp tin tình trạng"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:922
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "lỗi gỡ bỏ %s"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:929
+#, c-format
+msgid "failed to rename %s to %s"
+msgstr "lỗi thay đổi tên %s thành %s"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:937
+#, c-format
+msgid "couldn't replace %s with %s"
+msgstr "không thể thay thế %s bằng %s"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:955
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"Không thể lấy lại khoá hệ thống. (Tiến trình apt hay dpkg khác có chạy "
+"không?)"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:958
+msgid "failed to save selections to dpkg database"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1578
+msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
+msgstr ""
+"Không thể sửa chữa các quan hệ phụ thuộc vì một số gói không thể được cài đặt"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2235
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Không thể đọc danh sách các nguồn."
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2242
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "Không thể phân tích hoặc mở danh sách gói hoặc tâp tin trạng thái."
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2245
+msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
+msgstr ""
+"Khuyên bạn cập nhật các danh sách gói để sửa chữa trường hợp có những tập "
+"tin này còn thiếu"
+
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
@@ -2903,13 +2933,6 @@ msgstr "Không thể sửa chữa trường hợp có các gói không sẵn sà
msgid "Failed to perform requested operation on package. Trying to recover:"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
-msgid ""
-"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr ""
-"Không thể lấy lại khoá hệ thống. (Tiến trình apt hay dpkg khác có chạy "
-"không?)"
-
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Không thể đọc danh sách các nguồn gói"
@@ -2939,6 +2962,39 @@ msgstr "Không tìm thấy bản ghi các thay đổi cho « %s »"
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr ""
+#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:106
+msgid "Failed to create pipe for dpkg selections."
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:114
+msgid "Failed to fork process for dpkg selections."
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute process to save dpkg selections, waitpid error: %d: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg or trying to execute "
+"it exited with status/errno: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg killed by signal: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:215
+msgid ""
+"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg exited with unknown "
+"problem"
+msgstr ""
+
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
@@ -2949,26 +3005,26 @@ msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "Không thể định vị gói %s"
-#: src/generic/apt/log.cc:55
+#: src/generic/apt/log.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Không thể mở %s để ghi lưu các hành động"
#. TRANSLATORS: This is a date and time format. See strftime(3).
-#: src/generic/apt/log.cc:66
+#: src/generic/apt/log.cc:67
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/log.cc:68
+#: src/generic/apt/log.cc:69
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo ra giờ địa phương (%s)"
-#: src/generic/apt/log.cc:72
+#: src/generic/apt/log.cc:73
msgid "log report"
msgstr "thông báo ghi lưu"
-#: src/generic/apt/log.cc:73
+#: src/generic/apt/log.cc:74
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
@@ -2979,83 +3035,100 @@ msgstr ""
"lỗi do vấn đề dpkg có lẽ chưa hoàn thành.\n"
"\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:74
+#: src/generic/apt/log.cc:75
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Sẽ cài đặt %li gói, và gỡ bỏ %li gói.\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:78
+#: src/generic/apt/log.cc:79
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB chỗ trên đĩa sẽ được chiếm\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:81
+#: src/generic/apt/log.cc:82
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%sB thêm chỗ trên đĩa sẽ được giải phóng\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:91
-#, c-format
-msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
-msgstr "[NÂNG CẤP] %s %s -> %s\n"
+#: src/generic/apt/log.cc:94
+msgid "INSTALL"
+msgstr "CÀI"
#: src/generic/apt/log.cc:95
-#, c-format
-msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
-msgstr "[HẠ CẤP] %s %s -> %s\n"
-
-#: src/generic/apt/log.cc:105
msgid "REMOVE"
msgstr "BỎ"
-#: src/generic/apt/log.cc:111
-msgid "INSTALL"
-msgstr "CÀI"
+#: src/generic/apt/log.cc:96
+msgid "UPGRADE"
+msgstr ""
-#: src/generic/apt/log.cc:114
+#: src/generic/apt/log.cc:97
+msgid "DOWNGRADE"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/log.cc:98
msgid "REINSTALL"
msgstr "CÀI LẠI"
-#: src/generic/apt/log.cc:117
+#: src/generic/apt/log.cc:99
msgid "HOLD"
msgstr "GIỮ LẠI"
-#: src/generic/apt/log.cc:120
+#: src/generic/apt/log.cc:100
msgid "BROKEN"
msgstr "HỎNG"
-#: src/generic/apt/log.cc:123
+#: src/generic/apt/log.cc:101
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "BỎ, KHÔNG DÙNG"
-#: src/generic/apt/log.cc:126
+#: src/generic/apt/log.cc:102
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "BỎ, PHỤ THUỘC"
-#: src/generic/apt/log.cc:129
+#: src/generic/apt/log.cc:103
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "CÀI, PHỤ THUỘC"
-#: src/generic/apt/log.cc:132
+#: src/generic/apt/log.cc:104
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "GIỮ LẠI, PHỤ THUỘC"
-#: src/generic/apt/log.cc:135
+#: src/generic/apt/log.cc:105
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr "CHƯA CẤU HÌNH"
# Do not translate/ đừng dịch
-#: src/generic/apt/log.cc:138
+#: src/generic/apt/log.cc:106
msgid "????????"
msgstr "????????"
+#: src/generic/apt/log.cc:109 src/generic/apt/log.cc:110
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "(no version found)"
+msgstr "Không tìm thấy giải pháp."
+
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#: src/generic/apt/log.cc:142
+#: src/generic/apt/log.cc:126 src/generic/apt/log.cc:139
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "[%s] %s\n"
+msgid "[%s] %s %s\n"
+msgstr "[%s] %s\n"
+
+#: src/generic/apt/log.cc:147
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
+msgid "[%s] %s %s -> %s\n"
+msgstr "[NÂNG CẤP] %s %s -> %s\n"
+
+# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
+#: src/generic/apt/log.cc:156
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:145
+#: src/generic/apt/log.cc:161
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
@@ -3066,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ghi lưu xong.\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3045
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3162
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3083
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3200
msgid "Accessing index"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3055
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3169
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3207
#, fuzzy
msgid "Filtering packages"
msgstr "Đang tài về các gói"
@@ -3183,12 +3256,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Các tập tin phụ lục gói bị hỏng. Không có trường « Tên tập tin: » cho gói %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:569 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:574
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:591 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "Địa chỉ URL cần dùng để tải về các bản ghi thay đổi (ChangeLog)"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:579
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:601
#, fuzzy
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr "Địa chỉ URL cần dùng để tải về các bản ghi thay đổi (ChangeLog)"
@@ -3367,47 +3440,47 @@ msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "Sai"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2368
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Thực hiện mọi việc cài đặt và gỡ bỏ bị hoãn"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2371
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Kiểm tra có phiên bản gói mới chưa"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2376
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Đánh dấu mọi gói có khả năng nâng cấp mà không được giữ lại để nâng cấp"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2381
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Quên những gói nào là « Mới »"
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2385
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "Thôi các việc cài đặt, gỡ bỏ, giữ lại và nâng cấp bị hoãn."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2389
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Xóa các tập tin gói đã tải về trước"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2393
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Xóa các tập tin gói không còn tải về được"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2400
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Nạp lại bộ nhớ tạm gói"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2410
#, fuzzy
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
msgstr ""
"Hãy chạy lệnh « su » để trở thành người chủ: việc này sẽ khởi chạy lại "
"chương trình, còn giữ lại các thiết lập của bạn"
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2413
msgid "Exit the program"
msgstr "Thoát khỏi chương trình"
@@ -3415,7 +3488,7 @@ msgstr "Thoát khỏi chương trình"
msgid "E_dit"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2420
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Hồi lại thao tác (hay nhóm thao tác) gói cuối cùng"
@@ -3459,18 +3532,17 @@ msgid "Update"
msgstr "Cập nhật danh sách"
#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
-#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:930
-#: src/ui.cc:932 src/ui.cc:958 src/ui.cc:960
+#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886
msgid "Packages"
msgstr "Gói"
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1416
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"
#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2784
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2810
msgid "Resolver"
msgstr "Bộ tháo gỡ"
@@ -3717,7 +3789,7 @@ msgstr "Nhận được"
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""
-#: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:711 src/ui.cc:713
+#: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:712 src/ui.cc:714
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
@@ -4219,7 +4291,7 @@ msgstr "Áp dụng bộ lọc vào danh sách gói"
msgid "Download already running."
msgstr "Đang tải về..."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1547 src/ui.cc:1786
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Việc cập nhật hoặc cài đặt danh sách gói đang xảy ra."
@@ -4280,7 +4352,7 @@ msgstr "Không có gói bị hỏng."
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Không thể thay thế %s bằng tập tin cấu hình mới"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266
+#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1287
msgid "Downloading packages"
msgstr "Đang tài về các gói"
@@ -4423,8 +4495,8 @@ msgstr "không"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
-#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:268
-#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135
+#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:269
+#: src/pkg_info_screen.cc:146 src/pkg_info_screen.cc:147
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:226
#: src/qt/version.cc:117
msgid "Unknown"
@@ -4483,7 +4555,7 @@ msgstr "Đang xây dựng ô xem"
msgid "Building view"
msgstr "Đang xây dựng ô xem"
-#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:676
+#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:710
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -4499,7 +4571,7 @@ msgstr ""
" Cây này rất có thể ngụ ý là cái gì bị hỏng, hoặc trên hệ thống của ban hoặc "
"trong kho Debian."
-#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:677
+#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:711
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -4511,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"kiện phụ thuộc, nhưng mà hành động đã định sẽ có kết quả là không có gói nào "
"được cài đặt khai báo quan hệ phụ thuộc « quan trọng » trên chúng.\n"
-#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:678
+#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:712
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -4521,7 +4593,7 @@ msgstr ""
" Những gói này có thể được nâng cấp, nhưng chúng đã được duy trì trong tình "
"trạng hiện thời để tránh ngắt quan hệ phụ thuộc."
-#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:679
+#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:713
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -4531,7 +4603,7 @@ msgstr ""
" Những gói này đang được cài đặt vì chúng cần thiết bởi một gói khác mà bạn "
"đã chọn cài đặt."
-#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:680
+#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:714
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -4541,7 +4613,7 @@ msgstr ""
" Những gói này đang được xoá vì một hay nhiều gói cần thiết (điều kiện phụ "
"thuộc) cho chúng không còn sẵn sàng, hoặc vì gói khác xung đột với chúng."
-#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:681
+#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:715
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -4551,7 +4623,7 @@ msgstr ""
" Một phiên bản cũ của những gói này hơn điều hiện thời được cài đặt sẽ được "
"cài đặt."
-#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:682
+#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:716
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -4561,7 +4633,7 @@ msgstr ""
" Những gói này có thể được nâng cấp, nhưng mà bạn đã yêu cầu giữ lại chúng ở "
"phiên bản hiện thời."
-#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:683
+#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:717
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -4569,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"Gói sẽ được cài lại\n"
" Những gói này sẽ được cài lại."
-#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:684
+#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:718
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -4578,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"Gói sẽ được cài\n"
" Những gói này đã được chọn bằng tay để cài đặt vào máy tính này."
-#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:685
+#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:719
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -4586,7 +4658,7 @@ msgstr ""
"Gói se được gỡ bỏ\n"
" Những gói này đã được chọn bằng tay để gỡ bỏ."
-#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:686
+#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:720
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -4594,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"Gói sẽ được nâng cấp\n"
" Những gói này sẽ được nâng cấp lên phiên bản mới hơn."
-#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:687
+#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:721
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
@@ -5034,103 +5106,111 @@ msgstr "Gặp mục nhập không hợp lệ trong nhóm tổ hợp phím: « %s
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Đang bỏ qua tổ hợp phím không hợp lệ « %s » -> « %s »"
-#: src/load_grouppolicy.cc:289
+#: src/load_grouppolicy.cc:290
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Đợi dấu nhận diện chính sách còn nhận « %c »"
-#: src/load_grouppolicy.cc:305
+#: src/load_grouppolicy.cc:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "Đợi dấu phẩy « , » hoặc ngoặc mở « ( », còn nhận « %c »"
-#: src/load_grouppolicy.cc:309
+#: src/load_grouppolicy.cc:310
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Đợi dấu phẩy « , » hoặc ngoặc mở « ( », còn nhận « %c »"
-#: src/load_grouppolicy.cc:317
+#: src/load_grouppolicy.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Không rõ chính sách nhóm lại « %s »"
-#: src/load_grouppolicy.cc:324
+#: src/load_grouppolicy.cc:325
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "Chính sách chấm dứt « %s » nên là chính sách cuối cùng trong danh sách"
-#: src/load_grouppolicy.cc:385
+#: src/load_grouppolicy.cc:386
#, fuzzy
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "Có dấu « ( » riêng lẻ trong chính sách nhóm lại hình mẫu"
-#: src/load_grouppolicy.cc:413
+#: src/load_grouppolicy.cc:414
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
"Tên phần sai « %s » (hãy dùng « none » [không có], « topdir » [thư mục đầu], "
"« subdir » [thư mục con] hay « subdirs » [các thư mục con])"
-#: src/load_grouppolicy.cc:423
+#: src/load_grouppolicy.cc:424
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Thiết lập kiểu passthrough (gởi qua) sai « %s » (hãy dùng « passthrough "
"» [gởi qua] hoặc « nopassthrough » [không gởi qua])"
-#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544
-#: src/load_grouppolicy.cc:601
+#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557
+#: src/load_grouppolicy.cc:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Quá nhiều đối số với chính sách nhóm lại theo phần"
-#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521
-#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555
-#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577
-#: src/load_grouppolicy.cc:588 src/load_grouppolicy.cc:746
+#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522
+#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581
+#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603
+#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại tác vụ không chấp nhận đối số"
-#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:616
+#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "Đợi ngoặc mở « ( » nằm sau « filter » (bộ lọc)"
-#: src/load_grouppolicy.cc:497
+#: src/load_grouppolicy.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Không thể phân tích hình mẫu ở « %s »"
-#: src/load_grouppolicy.cc:502
+#: src/load_grouppolicy.cc:503
#, fuzzy
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
msgstr ""
"Chính xác một bộ lọc phải được cung cấp dưới dạng đối số với một chính sách "
"bộ lọc"
-#: src/load_grouppolicy.cc:624
+#: src/load_grouppolicy.cc:552
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
+msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')"
+msgstr ""
+"Tên phần sai « %s » (hãy dùng « none » [không có], « topdir » [thư mục đầu], "
+"« subdir » [thư mục con] hay « subdirs » [các thư mục con])"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Quá nhiều đối số với chính sách nhóm lại theo phần"
-#: src/load_grouppolicy.cc:647
+#: src/load_grouppolicy.cc:673
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Không thể phân tích hình mẫu nằm sau « %s »"
-#: src/load_grouppolicy.cc:685
+#: src/load_grouppolicy.cc:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\""
msgstr "Gặp tựa cây trống một cách bất thường nằm sau « %s »"
-#: src/load_grouppolicy.cc:704
+#: src/load_grouppolicy.cc:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr ""
"Đợi dấu phẩy « , » hoặc ngoặc đóng « ) » đi theo « || », còn nhận « %s »"
-#: src/load_grouppolicy.cc:730
+#: src/load_grouppolicy.cc:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
msgstr "Có dấu « ( » riêng lẻ trong chính sách nhóm lại hình mẫu"
@@ -5681,75 +5761,75 @@ msgstr ""
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
-#: src/main.cc:763
+#: src/main.cc:807
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Đợi một số nằm sau « -q= »\n"
-#: src/main.cc:772
+#: src/main.cc:816
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Đợi một số nằm sau « -q= », còn nhận %s\n"
-#: src/main.cc:796
+#: src/main.cc:840
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "Tùy chọn « -o » cần thiết đối số dạng « key=giá_trị », còn nhân %s\n"
-#: src/main.cc:886
+#: src/main.cc:930
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Không có dấu phẩy đi theo tên thẻ « %s ».\n"
-#: src/main.cc:978 src/main.cc:988
+#: src/main.cc:1022 src/main.cc:1032
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "LẠ: nhận mã tùy chọn không rõ\n"
-#: src/main.cc:1006
+#: src/main.cc:1050
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1009
+#: src/main.cc:1053
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1012
+#: src/main.cc:1056
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1017
+#: src/main.cc:1061
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1023
+#: src/main.cc:1067
msgid "no-summary"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1025
+#: src/main.cc:1069
#, fuzzy
msgid "first-package"
msgstr "Gói"
-#: src/main.cc:1027
+#: src/main.cc:1071
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1029
+#: src/main.cc:1073
#, fuzzy
msgid "all-packages"
msgstr "Mọi gói"
-#: src/main.cc:1031
+#: src/main.cc:1075
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not
#. be translated. Both the translated and the untranslated log level
#. names are accepted here.
-#: src/main.cc:1038
+#: src/main.cc:1082
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -5757,14 +5837,14 @@ msgid ""
"versions\"."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1079
+#: src/main.cc:1123
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr "Có thể ghi rõ chỉ một của hai tùy chọn « -u » và « -i »\n"
-#: src/main.cc:1088
+#: src/main.cc:1132
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
@@ -5773,22 +5853,22 @@ msgstr ""
"Không thể ghi rõ tùy chọn « -u » hay « -i » trong chế độ dòng lệnh (v.d. với "
"lệnh 'install' (cài) đặt)."
-#: src/main.cc:1105
+#: src/main.cc:1149
#, fuzzy
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "Không thể ghi rõ tùy chọn « -u » hay « -i » với lệnh nào"
-#: src/main.cc:1216
+#: src/main.cc:1260
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Không rõ lệnh « %s »\n"
-#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
+#: src/main.cc:1272 src/main.cc:1357
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Ngoại lệ chưa bắt: %s\n"
-#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
+#: src/main.cc:1276 src/main.cc:1361
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -5797,7 +5877,7 @@ msgstr ""
"Vết lùi:\n"
"%s\n"
-#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:257
+#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:258
#: src/view_changelog.cc:168
msgid "Search for: "
msgstr "Tìm kiếm:"
@@ -5806,7 +5886,7 @@ msgstr "Tìm kiếm:"
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Tìm kiếm ngược: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1791
msgid "Minesweeper"
msgstr "Quét mìn"
@@ -5846,168 +5926,79 @@ msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Không thể nạp trờ chơi từ « %s »"
-#: src/mine/cmine.cc:247
+#: src/mine/cmine.cc:242
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "Chiều cao của bảng phải là một số nguyên dương"
-#: src/mine/cmine.cc:258
+#: src/mine/cmine.cc:253
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "Chiều rộng của bảng phải là một số nguyên dương"
-#: src/mine/cmine.cc:269
+#: src/mine/cmine.cc:264
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Sai đếm mìn: hãy nhập một số nguyên dương"
-#: src/mine/cmine.cc:289
+#: src/mine/cmine.cc:284
msgid "Setup custom game"
msgstr "Thiết lập trò chơi riêng"
-#: src/mine/cmine.cc:291
+#: src/mine/cmine.cc:286
msgid "Height of board: "
msgstr "Độ cao bảng: "
-#: src/mine/cmine.cc:294
+#: src/mine/cmine.cc:289
msgid "Width of board: "
msgstr "Độ rộng bảng: "
-#: src/mine/cmine.cc:297
+#: src/mine/cmine.cc:292
msgid "Number of mines: "
msgstr "Số mìn: "
-#: src/mine/cmine.cc:300 src/mine/cmine.cc:365 src/ui.cc:290 src/ui.cc:362
+#: src/mine/cmine.cc:295 src/mine/cmine.cc:360 src/ui.cc:291 src/ui.cc:363
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: src/mine/cmine.cc:358
+#: src/mine/cmine.cc:353
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Hãy chọn cấp khó"
-#: src/mine/cmine.cc:360
+#: src/mine/cmine.cc:355
msgid "Easy"
msgstr "Dễ"
-#: src/mine/cmine.cc:361
+#: src/mine/cmine.cc:356
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"
-#: src/mine/cmine.cc:362
+#: src/mine/cmine.cc:357
msgid "Hard"
msgstr "Khó"
-#: src/mine/cmine.cc:363
+#: src/mine/cmine.cc:358
msgid "Custom"
msgstr "Riêng"
-#: src/mine/cmine.cc:461
+#: src/mine/cmine.cc:456
msgid "You have won."
msgstr "Bạn đã thắng ! :D"
-#: src/mine/cmine.cc:464
+#: src/mine/cmine.cc:459
msgid "You lose!"
msgstr "Bạn thua. :("
-#: src/mine/cmine.cc:469
-msgid "You die... --More--"
-msgstr "Bạn chết... —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:482
-msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Gai độc! Thuốc độc chết người... —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:485
-msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
-msgstr "Bạn rơi vào các gai sắt sắc ! —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:488
-msgid "You fall into a pit! --More--"
-msgstr "Bạn rơi vào bẫy ! —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:491
-msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
-msgstr "ĐÙNG ! Bạn giẫm lên mìn. —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:496
-msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Cái lao độc ! Thuốc độc chết người... —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:498
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
-msgstr "Một cái lao nhỏ ném đến bạn ! Bạn bị đánh bởi cái lao nhỏ. —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:502
-msgid "You turn to stone... --More--"
-msgstr "Bạn trở thành đá. —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:504
-msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr "Sờ xác chết rắn thần là lỗi lầm tai hại. —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:506
-msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
-msgstr "Ở đây bạn sờ một xác chết rắn thần. —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:510
-msgid ""
-"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
-"More--"
-msgstr ""
-"Lách cách ! Bạn nhả bẫy có đá to lớn lăn đến bạn ! Nó đánh bạn ! —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:520
-msgid "sleep"
-msgstr "ngủ"
-
-#: src/mine/cmine.cc:523
-msgid "striking"
-msgstr "đang đánh"
-
-#: src/mine/cmine.cc:526
-msgid "death"
-msgstr "sự chết"
-
-#: src/mine/cmine.cc:529
-msgid "polymorph"
-msgstr "vật đổi hình"
-
-#: src/mine/cmine.cc:532
-msgid "magic missile"
-msgstr "vật ma thuật phóng ra"
-
-#: src/mine/cmine.cc:535
-msgid "secret door detection"
-msgstr "phát hiện cửa bí mật"
-
-#: src/mine/cmine.cc:538
-msgid "invisibility"
-msgstr "tính vô hình"
-
-#: src/mine/cmine.cc:541
-msgid "cold"
-msgstr "lạnh"
-
-#: src/mine/cmine.cc:545
-#, c-format
-msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
-msgstr "Đũa thần %s của bạn rã ra và nổ ! —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:551
-msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
-msgstr "Điện giật làm bạn xóc nảy lên ! —Thêm—"
-
-#: src/mine/cmine.cc:655
+#: src/mine/cmine.cc:657
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Hãy nhập tên tập tin cần nạp: "
-#: src/mine/cmine.cc:662
+#: src/mine/cmine.cc:664
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Hãy nhập tên tập tin cần lưu : "
-#: src/mine/cmine.cc:670
+#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "mine-help.txt"
msgstr "giúp_mìn.txt"
-#: src/mine/cmine.cc:672
+#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "UTF-8"
@@ -6016,7 +6007,7 @@ msgstr "UTF-8"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 19 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2783
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2809
msgid "Package"
msgstr "Gói"
@@ -6097,8 +6088,8 @@ msgstr "<K0 có>"
msgid "<none>"
msgstr "<không>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:263
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1588 src/qt/package.cc:236
+#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1673 src/qt/package.cc:236
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "ảo"
@@ -6242,11 +6233,11 @@ msgstr "Gặp lỗi nội bộ : không thể phân tích chuỗi cột mặc đ
msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'"
msgstr ""
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:273 src/pkg_grouppolicy.cc:965
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:274 src/pkg_grouppolicy.cc:1036
msgid "Tasks"
msgstr "Tác vụ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -6255,7 +6246,7 @@ msgstr ""
" Bản cập nhật bảo mật cho những gói này sẵn sàng ở địa chỉ Web « security."
"debian.org »."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -6263,7 +6254,7 @@ msgstr ""
"Gói có khả năng nâng cấp\n"
" Có phiên bản mới hơn của các gói này."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:469
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -6275,7 +6266,7 @@ msgstr ""
"mới » (new) lần trước. Hãy chọn lệnh « Quên các gói mới » trong trình đơn « "
"Hành động » để xóa trống danh sách này."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:469
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:470
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -6283,7 +6274,7 @@ msgstr ""
"Gói đã cài đặt\n"
" Những gói này hiện thời được càì đăt trên máy vi tính của bạn."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:470
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -6291,7 +6282,7 @@ msgstr ""
"Gói chưa cài\n"
" Những gói này hiện thời không được cài đặt trên máy vi tính của bạn."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:472
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -6303,7 +6294,7 @@ msgstr ""
"không thể lấy chúng từ nguồn apt nào. Gói này có thể là cũ, được gỡ bỏ ra "
"kho, hoặc có thể bạn tự xây dựng phiên bản riêng của nó."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:472
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:473
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -6313,7 +6304,7 @@ msgstr ""
" Gói trong phần này không tồn tại: nó chỉ là tên được dùng bởi gói khác để "
"yêu cầu hay cung cấp chức năng nào."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:627
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:653
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
@@ -6325,7 +6316,7 @@ msgstr ""
"cung cấp chức năng đầy đủ trong một số chương trình khác mà bạn đang cài đặt "
"hoặc nâng cấp."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:648
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:678
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
@@ -6337,40 +6328,40 @@ msgstr ""
"thể cung cấp chức năng tăng cường cho một số chương trình mà bạn đang cài "
"đặt."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:805
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:876
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:816
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:887
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Ưu tiên %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:970
msgid "End-user"
msgstr "Người dùng cuối"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:971
msgid "Servers"
msgstr "Máy phục vụ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:972
msgid "Development"
msgstr "Phát triển"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:973
msgid "Localization"
msgstr "Địa phương hoá"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:974
msgid "Hardware Support"
msgstr "Hỗ trợ phần cứng"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:976
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Tác vụ không được nhận ra"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:966
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1037
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
@@ -6380,26 +6371,26 @@ msgstr ""
" Tác vụ là nhóm các gói mà cung cấp một phương pháp dễ dàng để chọn một bộ "
"gói đã định sẵn nhằm một mục đích cụ thể."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1095
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1166
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Chuỗi định dạng chứa số sai: %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1104
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1175
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Chỉ số khớp phải là 1 hoặc lớn hơn, không phải « %s »"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1122
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1193
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Chỉ số khớp %ls quá lớn; các nhóm sẵn sàng là (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1432
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "GÓI KHÔNG CÓ THẺ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1362
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1433
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
@@ -6409,21 +6400,21 @@ msgstr ""
" Những gói này chưa được phân loại trong cơ sở dữ liệu debtags, hoặc không "
"có cơ sở dữ liệu debtags (cài đặt debtags có thể sửa chữa vấn đề này)."
-#: src/pkg_info_screen.cc:140
+#: src/pkg_info_screen.cc:152
msgid "Source Package: "
msgstr "Gói nguồn: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:149
+#: src/pkg_info_screen.cc:162
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Các tên gói được cung cấp bởi %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:162
+#: src/pkg_info_screen.cc:175
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Các gói phụ thuộc vào %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:168
+#: src/pkg_info_screen.cc:181
#, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "Phiên bản của %s"
@@ -6955,23 +6946,23 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users
#. (especially CJK users) should be able to input without input
#. methods. Please include nothing but ASCII characters.
-#: src/ui.cc:208
+#: src/ui.cc:209
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Tôi hiểu rằng việc này là một ý kiến rất xấu"
-#: src/ui.cc:235
+#: src/ui.cc:236
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Ừm, không có lỗi nào: không biết sao như vậy..."
-#: src/ui.cc:241
+#: src/ui.cc:242
msgid "E:"
msgstr "Đ."
-#: src/ui.cc:243
+#: src/ui.cc:244
msgid "W:"
msgstr "T."
-#: src/ui.cc:339
+#: src/ui.cc:340
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -6982,122 +6973,157 @@ msgstr ""
"chương trình khác dựa vào apt rồi chọn « Trở thành người chủ » trong trình "
"đơn « Hành động »."
-#: src/ui.cc:345
+#: src/ui.cc:346
msgid "Never display this message again."
msgstr "Không bao giờ hiển thị thông điệp này nữa."
-#: src/ui.cc:391
+#: src/ui.cc:392
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Không cho phép bạn sửa đổi tình trạng của gói nào trong khi tải về."
-#: src/ui.cc:422
+#: src/ui.cc:423
msgid "You already are root!"
msgstr "Bạn đã đăng nhập với tư cách người chủ."
-#: src/ui.cc:437
+#: src/ui.cc:438
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""
"Lệnh « Get-Root-Command » không hợp lệ: nó nên bắt đầu với « su: » hay « "
"sudo: »"
-#: src/ui.cc:444
+#: src/ui.cc:445
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
"Lệnh « Get-Root-Command » không hợp lệ: nó nên bắt đầu với « su: » hay « "
"sudo: », không phải « %s: »"
-#: src/ui.cc:473
+#: src/ui.cc:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Không thể mở %ls"
-#: src/ui.cc:577
+#: src/ui.cc:578
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Tiến trình con đã thoát với lỗi -- bạn đã gõ đúng mật khẩu không?"
-#: src/ui.cc:616
+#: src/ui.cc:617
msgid "Loading cache"
msgstr "Đang nạp bộ nhớ tạm"
-#: src/ui.cc:658
+#: src/ui.cc:659
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Thật sự thoát trình Aptitude không?"
-#: src/ui.cc:712 src/ui.cc:2549
+#: src/ui.cc:713 src/ui.cc:2570
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Thay đổi ứng xử của aptitude"
-#: src/ui.cc:748
+#: src/ui.cc:749
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Thật sự hủy các thiết lập cá nhân của bạn và nạp lại các giá trị mặc định "
"không?"
-#: src/ui.cc:793
+#: src/ui.cc:794
#, c-format
msgid "Using default value for %s string: '%s'"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:884 src/ui.cc:931 src/ui.cc:959
+#: src/ui.cc:885
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Xem các gói sẵn sàng và chọn hành động cần thực hiện"
-#: src/ui.cc:913
+#: src/ui.cc:914
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Gói đã khuyên"
-#: src/ui.cc:914
+#: src/ui.cc:915
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Xem các gói đã khuyên cài đặt"
-#: src/ui.cc:915
+#: src/ui.cc:916
msgid "Recommendations"
msgstr "Khuyên"
-#: src/ui.cc:981
+#: src/ui.cc:931 src/ui.cc:933
+#, fuzzy
+msgid "Packages (flat)"
+msgstr "Gói: "
+
+#: src/ui.cc:932
+#, fuzzy
+#| msgid "View available packages and choose actions to perform"
+msgid ""
+"View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform"
+msgstr "Xem các gói sẵn sàng và chọn hành động cần thực hiện"
+
+#: src/ui.cc:959 src/ui.cc:961
+#, fuzzy
+msgid "Packages (debtags)"
+msgstr "Gói: "
+
+#: src/ui.cc:960
+#, fuzzy
+#| msgid "View available packages and choose actions to perform"
+msgid ""
+"View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform"
+msgstr "Xem các gói sẵn sàng và chọn hành động cần thực hiện"
+
+#: src/ui.cc:979 src/ui.cc:981
+#, fuzzy
+msgid "Packages (source)"
+msgstr "Gói: "
+
+#: src/ui.cc:980
+#, fuzzy
+#| msgid "View available packages and choose actions to perform"
+msgid "View available packages (source grouping) and choose actions to perform"
+msgstr "Xem các gói sẵn sàng và chọn hành động cần thực hiện"
+
+#: src/ui.cc:1002
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Thông tin về %s"
-#: src/ui.cc:983
+#: src/ui.cc:1004
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s thông tin"
-#: src/ui.cc:1004
+#: src/ui.cc:1025
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Các gói phụ thuộc vào %s"
-#: src/ui.cc:1005
+#: src/ui.cc:1026
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Phụ thuộc của %s"
-#: src/ui.cc:1008
+#: src/ui.cc:1029
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s phụ ngược"
-#: src/ui.cc:1009
+#: src/ui.cc:1030
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s phụ"
-#: src/ui.cc:1027
+#: src/ui.cc:1048
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Các phiên bản sẵn sàng của %s"
-#: src/ui.cc:1029
+#: src/ui.cc:1050
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "Phiên bản %s"
-#: src/ui.cc:1035
+#: src/ui.cc:1056
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
@@ -7110,80 +7136,80 @@ msgstr ""
"có quyền phân phối lại nó với một số điều kiện nào đó: xem « Giấy phép » để "
"tìm chi tiết."
-#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
+#: src/ui.cc:1106 src/ui.cc:1108
msgid "License"
msgstr "Giấy phép"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2636
+#: src/ui.cc:1107 src/ui.cc:2662
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Xem các điều kiện sao chép và phân phối aptitude"
#. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here.
-#: src/ui.cc:1101
+#: src/ui.cc:1122
msgid "Localized file|help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1103
+#: src/ui.cc:1124
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: src/ui.cc:1114
+#: src/ui.cc:1135
msgid "Online Help"
msgstr "Trợ giúp trực tiếp"
-#: src/ui.cc:1115
+#: src/ui.cc:1136
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Xem lời giới thiệu ngắn về aptitude"
-#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2788
+#: src/ui.cc:1137 src/ui.cc:2814
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here.
-#: src/ui.cc:1125
+#: src/ui.cc:1146
msgid "Localized file|README"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1126
+#: src/ui.cc:1147
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1137
+#: src/ui.cc:1158
msgid "User's Manual"
msgstr "Sổ tay người dùng"
-#: src/ui.cc:1138
+#: src/ui.cc:1159
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Đọc sổ tay aptitude đầy đủ cho người dùng"
-#: src/ui.cc:1139
+#: src/ui.cc:1160
msgid "Manual"
msgstr "Sổ tay"
-#: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1148
+#: src/ui.cc:1167 src/ui.cc:1169
msgid "FAQ"
msgstr "Hỏi Đáp"
-#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2628
+#: src/ui.cc:1168 src/ui.cc:2654
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Xem danh sách các câu thường hỏi"
-#: src/ui.cc:1156 src/ui.cc:1158
+#: src/ui.cc:1177 src/ui.cc:1179
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
-#: src/ui.cc:1157
+#: src/ui.cc:1178
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Xem những thay đổi quan trọng được làm trong mỗi phiên bản của %s"
-#: src/ui.cc:1164
+#: src/ui.cc:1185
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục tạm cũ : bạn nên gỡ bỏ « %s » bằng tay."
-#: src/ui.cc:1169
+#: src/ui.cc:1190
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -7192,7 +7218,7 @@ msgstr ""
"Sẽ không gỡ bỏ « %s »: bạn nên kiểm tra các tập tin nằm trong nó, và gỡ bỏ "
"chúng bằng tay."
-#: src/ui.cc:1195
+#: src/ui.cc:1216
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -7205,15 +7231,15 @@ msgstr ""
"gỡ bỏ thư mục này và các nội dung của nó không? Nếu bạn chọn « Không » (No), "
"bạn sẽ không xem thông điệp này lần nữa."
-#: src/ui.cc:1267
+#: src/ui.cc:1288
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Xem cách tiến hành việc tải về gói"
-#: src/ui.cc:1268
+#: src/ui.cc:1289
msgid "Package Download"
msgstr "Tải về gói"
-#: src/ui.cc:1315
+#: src/ui.cc:1336
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7224,35 +7250,35 @@ msgstr ""
"%nGói không đáng tin có thể %Brủi ro bảo mật của hệ thống này%b. Bạn chỉ nên "
"tiếp tục cài đặt nếu bạn có chắc chắn muốn làm như thế.%n%n"
-#: src/ui.cc:1321
+#: src/ui.cc:1342
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [phiên bản %s]%n"
-#: src/ui.cc:1327
+#: src/ui.cc:1348
msgid "Really Continue"
msgstr "Thực sự tiếp tục"
-#: src/ui.cc:1329
+#: src/ui.cc:1350
msgid "Abort Installation"
msgstr "Hủy bỏ cài đặt"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1414
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Xem thử việc cài gói"
-#: src/ui.cc:1394
+#: src/ui.cc:1415
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Xem và/hay điều chỉnh những hành động cần thực hiện"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1477
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Một số gói bị hỏng thì đã được sửa chữa:"
-#: src/ui.cc:1464
+#: src/ui.cc:1485
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Không có giải pháp nào cho những vấn đề quan hệ phụ thuộc này."
-#: src/ui.cc:1470
+#: src/ui.cc:1491
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7261,7 +7287,7 @@ msgstr ""
"Hết thời gian khi cố gắng tháo gỡ quan hệ phụ thuộc (bấm « %s » để cố tích "
"cực hơn)."
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1537
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7269,19 +7295,19 @@ msgstr ""
"Việc cài đặt/gỡ bỏ gói cần thiết quyền truy cập quản trị mà bạn hiện thời "
"không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản ngươi chủ (root) phải không?"
-#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1540 src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1840 src/ui.cc:1935
msgid "Become root"
msgstr "Trở thành Người chủ"
-#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
+#: src/ui.cc:1542 src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1842 src/ui.cc:1937
msgid "Don't become root"
msgstr "Không trở thành Người chủ"
-#: src/ui.cc:1642
+#: src/ui.cc:1663
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Không có gói nào được định cài đặt, gỡ bỏ hoặc nâng cấp."
-#: src/ui.cc:1648
+#: src/ui.cc:1669
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7291,19 +7317,19 @@ msgstr ""
"được nâng cấp, nhưng mà bạn chưa chọn nâng cấp chúng. Hãy gõ phím « U » để "
"chuẩn bị việc nâng cấp."
-#: src/ui.cc:1728
+#: src/ui.cc:1749
msgid "Updating package lists"
msgstr "Đang cập nhật các danh sách gói"
-#: src/ui.cc:1729
+#: src/ui.cc:1750
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Xem cách tiến hành việc cập nhật danh sách gói"
-#: src/ui.cc:1730
+#: src/ui.cc:1751
msgid "List Update"
msgstr "Cập nhật danh sách"
-#: src/ui.cc:1755
+#: src/ui.cc:1776
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7311,23 +7337,23 @@ msgstr ""
"Việc cập nhật danh sách gói cần thiết quyền truy cập quản trị, mà bạn hiện "
"thời không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản người chủ phải không?"
-#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:1791 src/ui.cc:2405
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Hoài phí thì giờ bằng cách cố gắng tìm mìn"
-#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865
+#: src/ui.cc:1798 src/ui.cc:1886
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Không cho phép xóa sạch trong khi tải về gì"
-#: src/ui.cc:1792
+#: src/ui.cc:1813
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Đang xóa các tập tin đã tải về"
-#: src/ui.cc:1806
+#: src/ui.cc:1827
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Các tập tin gói đã tải về đã được xoá"
-#: src/ui.cc:1816
+#: src/ui.cc:1837
#, fuzzy
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
@@ -7336,11 +7362,11 @@ msgstr ""
"Việc cập nhật danh sách gói cần thiết quyền truy cập quản trị, mà bạn hiện "
"thời không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản người chủ phải không?"
-#: src/ui.cc:1862
+#: src/ui.cc:1883
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Bộ nhớ tạm apt chưa sẵn sàng nên không thể xóa sạch tự động."
-#: src/ui.cc:1900
+#: src/ui.cc:1921
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7349,7 +7375,7 @@ msgstr ""
"Các tập tin gói cũ đã tải về đã được xoá, mà giải phóng thêm %sB chỗ trên "
"đĩa."
-#: src/ui.cc:1911
+#: src/ui.cc:1932
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
@@ -7358,131 +7384,131 @@ msgstr ""
"Việc cập nhật danh sách gói cần thiết quyền truy cập quản trị, mà bạn hiện "
"thời không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản người chủ phải không?"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2034
msgid "No more solutions."
msgstr "Không có giải pháp nữa."
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Không tìm thấy giải pháp để dụng."
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2248
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Hết thời gian khi cố gắng tìm giải pháp."
-#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:2308 src/ui.cc:2310
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Tháo gỡ quan hệ phụ thuộc"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2309
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Tìm kiếm giải pháp quan hệ phụ thuộc chưa thỏa"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2321
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Không thể mở %ls"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2327
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Gặp lỗi khi đổ tình trạng bộ tháo gỡ"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2367
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "Cà^i/Bỏ gói"
-#: src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:2370
msgid "^Update package list"
msgstr "^Cập nhật danh sách gói"
-#: src/ui.cc:2354
+#: src/ui.cc:2375
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Nhãn Nân^g cấp được"
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2380
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Quên các gói mới"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2384
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "^Thôi các hành động bị hoãn"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2388
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Xóa bộ nhớ tạm gói"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2392
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Xóa các tập tin ^cũ"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2399
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Nạp ^lại bộ nhớ tạm gói"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2404
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Chơi Quét ^Mìn"
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2409
msgid "^Become root"
msgstr "Trở thành ^Người chủ"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2412
msgid "^Quit"
msgstr "T^hoát"
-#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2782
+#: src/ui.cc:2419 src/ui.cc:2808
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/ui.cc:2407
+#: src/ui.cc:2428
msgid "^Install"
msgstr "Cà^i"
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2429
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời để cài đặt hoặc nâng cấp"
-#: src/ui.cc:2411
+#: src/ui.cc:2432
#, fuzzy
msgid "R^einstall"
msgstr "Cài lại"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2433
#, fuzzy
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời để cài đặt hoặc nâng cấp"
-#: src/ui.cc:2415
+#: src/ui.cc:2436
msgid "^Remove"
msgstr "^Bỏ"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2437
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời để gỡ bỏ"
-#: src/ui.cc:2419
+#: src/ui.cc:2440
msgid "^Purge"
msgstr "^Tẩy"
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2441
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời và các tập tin câu hình nó để gỡ bỏ"
-#: src/ui.cc:2423
+#: src/ui.cc:2444
msgid "^Keep"
msgstr "^Giữ"
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2445
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Thôi hành động nào với gói được chọn"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2448
msgid "^Hold"
msgstr "Giữ ^lại"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2449
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7490,11 +7516,11 @@ msgstr ""
"Thôi hành động nào với gói được chọn, và bảo vệ nó chống các việc nâng cấp "
"sau"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2452
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Nhãn ^Tự Động"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2453
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7502,11 +7528,11 @@ msgstr ""
"Đánh dấu gói đã chọn « đã được cài đặt tự động »; nó sẽ được gỡ bỏ tự động "
"nếu không có gói khác phụ thuộc vào nó."
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2456
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Nhãn ^Bằng tay"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2457
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7514,11 +7540,11 @@ msgstr ""
"Đánh dấu gói đã chọn « đã được cài đặt bằng tay »; nó sẽ không được gỡ bỏ "
"trừ khi bạn tự gỡ bỏ nó bằng tay."
-#: src/ui.cc:2439
+#: src/ui.cc:2460
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Cấm ^Phiên bản"
-#: src/ui.cc:2440
+#: src/ui.cc:2461
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7526,19 +7552,19 @@ msgstr ""
"Cấm cài đặt phiên bản ứng cử của gói đã chọn; các phiên bản mới hơn sẽ được "
"cài đặt như bình thường"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2465
msgid "I^nformation"
msgstr "Thông ti^n"
-#: src/ui.cc:2445
+#: src/ui.cc:2466
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Hiển thị thông tin thêm về gói đã chọn"
-#: src/ui.cc:2448
+#: src/ui.cc:2469
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "^Quay lại thông tin gói"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2470
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7548,94 +7574,94 @@ msgstr ""
"về gói, một bản tóm tắt về trạng thái phụ thuộc của nó, hoặc sự phân tích về "
"lý do cần thiết gói đó."
-#: src/ui.cc:2452
+#: src/ui.cc:2473
msgid "^Changelog"
msgstr "^Bản ghi đổi"
-#: src/ui.cc:2453
+#: src/ui.cc:2474
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Hiển thị bản ghi các thay đổi (ChangeLog) cho gói đa chọn"
-#: src/ui.cc:2460
+#: src/ui.cc:2481
msgid "^Examine Solution"
msgstr "X^em giải pháp"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2482
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Kiểm tra giải pháp vấn đề phụ thuộc hiện thời được chọn."
-#: src/ui.cc:2464
+#: src/ui.cc:2485
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Á^p dụng giải pháp"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2486
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Thực hiện những hành động của giải pháp hiện thời được chọn."
-#: src/ui.cc:2468
+#: src/ui.cc:2489
msgid "^Next Solution"
msgstr "Giải pháp ^kế"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2490
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc kế tiếp."
-#: src/ui.cc:2472
+#: src/ui.cc:2493
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Giải ^pháp trước"
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2494
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc trước đó."
-#: src/ui.cc:2476
+#: src/ui.cc:2497
msgid "^First Solution"
msgstr "Giải pháp đầ^u"
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2498
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc thứ nhất."
-#: src/ui.cc:2480
+#: src/ui.cc:2501
msgid "^Last Solution"
msgstr "Giải pháp cuố_i"
-#: src/ui.cc:2481
+#: src/ui.cc:2502
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc cuối cùng đã được tạo ra cho đến bây giờ."
-#: src/ui.cc:2487
+#: src/ui.cc:2508
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Bật tắt ^Bác bỏ"
-#: src/ui.cc:2488
+#: src/ui.cc:2509
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Bật tắt bác bỏ hành động hiện thời được chọn."
-#: src/ui.cc:2492
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Bật tắt ^Chấp nhận"
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2514
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Bật tắt chấp nhận hành động hiện thời được chọn."
-#: src/ui.cc:2497
+#: src/ui.cc:2518
msgid "^View Target"
msgstr "^Xem đích"
-#: src/ui.cc:2498
+#: src/ui.cc:2519
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Xem gói mà hành động được chọn sẽ tác động"
-#: src/ui.cc:2504
+#: src/ui.cc:2525
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Từ chối làm ^hư sự Giữ lại"
-#: src/ui.cc:2506
+#: src/ui.cc:2527
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7643,213 +7669,223 @@ msgstr ""
"Từ chối mọi hành vi có thể thay đổi tình trạng của gói đã giữ lại hoặc cài "
"đặt phiên bản bị cấm"
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2535
msgid "^Find"
msgstr "^Tìm"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2536
msgid "Search forwards"
msgstr "Tìm kiếm tới"
-#: src/ui.cc:2518
+#: src/ui.cc:2539
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Tìm ^ngược"
-#: src/ui.cc:2519
+#: src/ui.cc:2540
msgid "Search backwards"
msgstr "Tìm kiếm ngược"
-#: src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2543
msgid "Find ^Again"
msgstr "Tìm ^lại"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Tìm lại chuỗi mới tìm"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2547
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Tìm lại ^ngược"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2548
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Tìm lại chuỗi mới tìm về hướng ngược"
-#: src/ui.cc:2531
+#: src/ui.cc:2552
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Hạn hiện thị"
-#: src/ui.cc:2532
+#: src/ui.cc:2553
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Áp dụng bộ lọc vào danh sách gói"
-#: src/ui.cc:2535
+#: src/ui.cc:2556
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Bỏ hạn hiện thị"
-#: src/ui.cc:2536
+#: src/ui.cc:2557
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Gỡ bỏ bộ lọc khỏi danh sách gói"
-#: src/ui.cc:2540
+#: src/ui.cc:2561
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Tìm ^Bị ngắt"
-#: src/ui.cc:2541
+#: src/ui.cc:2562
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Tìm gói kế tiếp có quan hệ phụ thuộc chưa được thỏa"
-#: src/ui.cc:2548
+#: src/ui.cc:2569
msgid "^Preferences"
msgstr "Tù^y thích"
-#: src/ui.cc:2553
+#: src/ui.cc:2574
msgid "^UI options"
msgstr "Tùy chọn _UI"
-#: src/ui.cc:2554
+#: src/ui.cc:2575
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến giao diện người dùng"
-#: src/ui.cc:2557
+#: src/ui.cc:2578
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Quản lý quan hệ phụ thuộc"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2579
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến cách quản lý quan hệ phụ thuộc."
-#: src/ui.cc:2561
+#: src/ui.cc:2582
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Linh tinh"
-#: src/ui.cc:2562
+#: src/ui.cc:2583
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Thay đổi thiết lập chương trình lặt vặt"
-#: src/ui.cc:2568
+#: src/ui.cc:2589
msgid "^Revert options"
msgstr "H^oàn nguyên tùy chọn"
-#: src/ui.cc:2569
+#: src/ui.cc:2590
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập thành giá trị măc định của hệ thống"
-#: src/ui.cc:2580
+#: src/ui.cc:2601
msgid "^Next"
msgstr "^Kế"
-#: src/ui.cc:2581
+#: src/ui.cc:2602
msgid "View next display"
msgstr "Xem bộ trình bày kế tiếp"
-#: src/ui.cc:2584
+#: src/ui.cc:2605
msgid "^Prev"
msgstr "^Lùi"
-#: src/ui.cc:2585
+#: src/ui.cc:2606
msgid "View previous display"
msgstr "Xem bộ trình bày trước đó"
-#: src/ui.cc:2588
+#: src/ui.cc:2609
msgid "^Close"
msgstr "Đón^g"
-#: src/ui.cc:2589
+#: src/ui.cc:2610
msgid "Close this display"
msgstr "Đóng bộ trình bày này"
-#: src/ui.cc:2594
+#: src/ui.cc:2615
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ô ^xem gói mới"
-#: src/ui.cc:2595
+#: src/ui.cc:2616
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Tạo một ô xem gói mặc định mới"
-#: src/ui.cc:2598
+#: src/ui.cc:2619
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Kiểm tra sự ^Khuyên"
-#: src/ui.cc:2599
+#: src/ui.cc:2620
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Xem các gói đã khuyên bạn cài đặt, mà hiện thời không được cài đặt ."
-#: src/ui.cc:2602
+#: src/ui.cc:2623
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Danh sách gói ^phẳng mới"
-#: src/ui.cc:2603
+#: src/ui.cc:2624
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Xem các gói trong hệ thộng, theo cùng một danh sách không có loại"
-#: src/ui.cc:2606
+#: src/ui.cc:2627
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Bộ duyệt ^Debtags mới"
-#: src/ui.cc:2608
+#: src/ui.cc:2629
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Duyệt qua các gói bằng dữ liệu Debtags"
-#: src/ui.cc:2616
+#: src/ui.cc:2632
+#, fuzzy
+#| msgid "New Package ^View"
+msgid "New ^Source Package View"
+msgstr "Ô ^xem gói mới"
+
+#: src/ui.cc:2634
+msgid "Create a new package view, grouped by source package"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:2642
msgid "^About"
msgstr "^Giới thiệu"
-#: src/ui.cc:2617
+#: src/ui.cc:2643
msgid "View information about this program"
msgstr "Xem thông tin về chương trình này"
-#: src/ui.cc:2620
+#: src/ui.cc:2646
msgid "^Help"
msgstr "Trợ g^iúp"
-#: src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:2647
msgid "View the on-line help"
msgstr "Xem trợ giúp có sẵn"
-#: src/ui.cc:2623
+#: src/ui.cc:2649
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Sổ tay người dùng"
-#: src/ui.cc:2624
+#: src/ui.cc:2650
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Xem sổ hướng dẫn chi tiết cho chương trình này"
-#: src/ui.cc:2627
+#: src/ui.cc:2653
msgid "^FAQ"
msgstr "^Hỏi Đáp"
-#: src/ui.cc:2631
+#: src/ui.cc:2657
msgid "^News"
msgstr "Ti^n tức"
-#: src/ui.cc:2632
+#: src/ui.cc:2658
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Xem những thay đổi quan trọng được làm trong mỗi phiên bản của "
-#: src/ui.cc:2635
+#: src/ui.cc:2661
msgid "^License"
msgstr "Giấ^y phép"
-#: src/ui.cc:2781
+#: src/ui.cc:2807
msgid "Actions"
msgstr "Hành vi"
-#: src/ui.cc:2785
+#: src/ui.cc:2811
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/ui.cc:2786
+#: src/ui.cc:2812
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
-#: src/ui.cc:2787
+#: src/ui.cc:2813
msgid "Views"
msgstr "Xem"
-#: src/ui.cc:2853
+#: src/ui.cc:2879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Preview/Download/Install/"
@@ -7858,11 +7894,11 @@ msgstr ""
"%ls: Trình đơn %ls: Trợ giúp %ls: Thoát %ls: Cập nhật %ls: Tải về/Cài "
"đặt/Bỏ gói"
-#: src/ui.cc:3214
+#: src/ui.cc:3249
msgid "yes_key"
msgstr "c"
-#: src/ui.cc:3215
+#: src/ui.cc:3250
msgid "no_key"
msgstr "k"
@@ -7894,6 +7930,84 @@ msgstr "Đang tải về Bản ghi đổi"
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Bạn chỉ có thể xem bản ghi đổi của gói Debian chính thức."
+#~ msgid "%d update [%+d]"
+#~ msgid_plural "%d updates [%+d]"
+#~ msgstr[0] "%d gói cập nhật [%+d]"
+
+#~ msgid "%d new [%+d]"
+#~ msgid_plural "%d new [%+d]"
+#~ msgstr[0] "%d gói mới [%+d]"
+
+#~ msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
+#~ msgstr "[HẠ CẤP] %s %s -> %s\n"
+
+#~ msgid "You die... --More--"
+#~ msgstr "Bạn chết... —Thêm—"
+
+#~ msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
+#~ msgstr "Gai độc! Thuốc độc chết người... —Thêm—"
+
+#~ msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
+#~ msgstr "Bạn rơi vào các gai sắt sắc ! —Thêm—"
+
+#~ msgid "You fall into a pit! --More--"
+#~ msgstr "Bạn rơi vào bẫy ! —Thêm—"
+
+#~ msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
+#~ msgstr "ĐÙNG ! Bạn giẫm lên mìn. —Thêm—"
+
+#~ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
+#~ msgstr "Cái lao độc ! Thuốc độc chết người... —Thêm—"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+#~ msgstr "Một cái lao nhỏ ném đến bạn ! Bạn bị đánh bởi cái lao nhỏ. —Thêm—"
+
+#~ msgid "You turn to stone... --More--"
+#~ msgstr "Bạn trở thành đá. —Thêm—"
+
+#~ msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
+#~ msgstr "Sờ xác chết rắn thần là lỗi lầm tai hại. —Thêm—"
+
+#~ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
+#~ msgstr "Ở đây bạn sờ một xác chết rắn thần. —Thêm—"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
+#~ "More--"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lách cách ! Bạn nhả bẫy có đá to lớn lăn đến bạn ! Nó đánh bạn ! —Thêm—"
+
+#~ msgid "sleep"
+#~ msgstr "ngủ"
+
+#~ msgid "striking"
+#~ msgstr "đang đánh"
+
+#~ msgid "death"
+#~ msgstr "sự chết"
+
+#~ msgid "polymorph"
+#~ msgstr "vật đổi hình"
+
+#~ msgid "magic missile"
+#~ msgstr "vật ma thuật phóng ra"
+
+#~ msgid "secret door detection"
+#~ msgstr "phát hiện cửa bí mật"
+
+#~ msgid "invisibility"
+#~ msgstr "tính vô hình"
+
+#~ msgid "cold"
+#~ msgstr "lạnh"
+
+#~ msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
+#~ msgstr "Đũa thần %s của bạn rã ra và nổ ! —Thêm—"
+
+#~ msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
+#~ msgstr "Điện giật làm bạn xóc nảy lên ! —Thêm—"
+
#~ msgid "No hierarchy information to edit"
#~ msgstr "Không có thông tin phân cấp cần chỉnh sửa"