From 2e0efeeef2dd43bdeff17d6e393e3d40580dbda5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Burrows Date: Fri, 16 Jun 2006 04:18:45 +0000 Subject: [aptitude @ Japanese translation updates from Kobayashi Noritada (Closes: #364621)] --- configure.ac | 2 + doc/Makefile.am | 2 +- doc/ja/Makefile.am | 77 + doc/ja/aptitude-html-ja.xsl | 9 + doc/ja/aptitude-man-ja.xsl | 67 + doc/ja/aptitude.xml | 9927 ++++++++++++++++++++ doc/ja/images/Makefile.am | 14 + doc/ja/images/become-root-snapshot.png | Bin 0 -> 6150 bytes doc/ja/images/broken-snapshot.png | Bin 0 -> 9357 bytes doc/ja/images/colors-snapshot.png | Bin 0 -> 4970 bytes doc/ja/images/dselect-theme.png | Bin 0 -> 10414 bytes doc/ja/images/expand-once-snapshot.png | Bin 0 -> 8124 bytes doc/ja/images/expand-thrice-snapshot.png | Bin 0 -> 8699 bytes doc/ja/images/expand-twice-snapshot.png | Bin 0 -> 9179 bytes doc/ja/images/info-snapshot.png | Bin 0 -> 13676 bytes doc/ja/images/install-snapshot.png | Bin 0 -> 9318 bytes doc/ja/images/limit-result-snapshot.png | Bin 0 -> 7450 bytes doc/ja/images/limit-snapshot.png | Bin 0 -> 5056 bytes doc/ja/images/menu-snapshot.png | Bin 0 -> 6082 bytes doc/ja/images/mine-snapshot.png | Bin 0 -> 3181 bytes doc/ja/images/mine-snapshot2.png | Bin 0 -> 3754 bytes doc/ja/images/mine-snapshot3.png | Bin 0 -> 3725 bytes doc/ja/images/mine-snapshot4.png | Bin 0 -> 3746 bytes doc/ja/images/mine-snapshot5.png | Bin 0 -> 3901 bytes doc/ja/images/preview-snapshot.png | Bin 0 -> 7653 bytes doc/ja/images/search-snapshot.png | Bin 0 -> 8719 bytes doc/ja/images/solution-explanation-snapshot.png | Bin 0 -> 9741 bytes .../solution-reject-and-approve-snapshot.png | Bin 0 -> 5947 bytes doc/ja/images/solution-screen-snapshot.png | Bin 0 -> 5749 bytes doc/ja/images/solution-screen-snapshot2.png | Bin 0 -> 6474 bytes doc/ja/images/solution-screen-snapshot3.png | Bin 0 -> 9234 bytes doc/ja/images/solution-screen-snapshot4.png | Bin 0 -> 5256 bytes doc/ja/images/solution-screen-snapshot5.png | Bin 0 -> 5268 bytes doc/ja/images/solution-story-snapshot.png | Bin 0 -> 9341 bytes doc/ja/images/start-snapshot.png | Bin 0 -> 4946 bytes doc/ja/images/trust-snapshot.png | Bin 0 -> 8994 bytes doc/ja/images/vertical-split-theme.png | Bin 0 -> 14830 bytes doc/ja/images/views-tab-bar.png | Bin 0 -> 9703 bytes doc/ja/manpage.xml | 1159 +++ help-ja.txt | 120 +- po/ja.po | 4225 ++++++--- 41 files changed, 14003 insertions(+), 1599 deletions(-) create mode 100644 doc/ja/Makefile.am create mode 100644 doc/ja/aptitude-html-ja.xsl create mode 100644 doc/ja/aptitude-man-ja.xsl create mode 100644 doc/ja/aptitude.xml create mode 100644 doc/ja/images/Makefile.am create mode 100644 doc/ja/images/become-root-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/broken-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/colors-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/dselect-theme.png create mode 100644 doc/ja/images/expand-once-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/expand-thrice-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/expand-twice-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/info-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/install-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/limit-result-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/limit-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/menu-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/mine-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/mine-snapshot2.png create mode 100644 doc/ja/images/mine-snapshot3.png create mode 100644 doc/ja/images/mine-snapshot4.png create mode 100644 doc/ja/images/mine-snapshot5.png create mode 100644 doc/ja/images/preview-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/search-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/solution-explanation-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/solution-reject-and-approve-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/solution-screen-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/solution-screen-snapshot2.png create mode 100644 doc/ja/images/solution-screen-snapshot3.png create mode 100644 doc/ja/images/solution-screen-snapshot4.png create mode 100644 doc/ja/images/solution-screen-snapshot5.png create mode 100644 doc/ja/images/solution-story-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/start-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/trust-snapshot.png create mode 100644 doc/ja/images/vertical-split-theme.png create mode 100644 doc/ja/images/views-tab-bar.png create mode 100644 doc/ja/manpage.xml diff --git a/configure.ac b/configure.ac index afb1fbd4..2f8f9dc4 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -264,6 +264,8 @@ AC_CONFIG_FILES([ doc/fi/images/Makefile doc/fr/Makefile doc/fr/images/Makefile + doc/ja/Makefile + doc/ja/images/Makefile doc/po4a/Makefile doc/po4a/po/Makefile doc/po4a/add_fr/Makefile diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am index 2873f155..bdb8890b 100644 --- a/doc/Makefile.am +++ b/doc/Makefile.am @@ -1,4 +1,4 @@ -SUBDIRS=cs de en fi fr po4a +SUBDIRS=cs de en fi fr ja po4a EXTRA_DIST=aptitude-common.xsl aptitude-html.xsl aptitude-man.xsl aptitude-txt.style aptitude-txt.xsl aptitude.css diff --git a/doc/ja/Makefile.am b/doc/ja/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..cd356248 --- /dev/null +++ b/doc/ja/Makefile.am @@ -0,0 +1,77 @@ +# automake doesn't play nicely with DocBook :( + +# Full manual not yet available. +SUBDIRS= +# SUBDIRS=images +EXTRA_DIST=aptitude.xml manpage.xml + +LANGCODE=ja +MANPAGE=aptitude.$(LANGCODE).8 +# Automake automagically distributes README without asking.. +README=README.$(LANGCODE) +XMLSOURCES=aptitude.xml manpage.xml + +# Put documentation in /usr/share/doc/aptitude (by default) +docdir=$(datadir)/doc/$(PACKAGE) +localemandir=$(mandir)/$(LANGCODE) +htmldir=$(docdir)/html/$(LANGCODE) + +IMAGES = $(wildcard images/*.png) + +all-local: doc-stamp + +clean-local: + -rm -fr output-html/ output-txt/ output-man/ + -rm -f doc-stamp doc-css-stamp doc-html-stamp doc-txt-stamp doc-man-stamp + -rm -fr $(MANPAGE) $(README) + +install-data-hook: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(localemandir)/man8 + $(INSTALL_DATA) $(MANPAGE) $(DESTDIR)$(localemandir)/man8/aptitude.8 + +# $(mkinstalldirs) $(htmldir)/images +# $(INSTALL_DATA) output-html/*.html output-html/*.css $(htmldir) +# $(INSTALL_DATA) output-html/images/* $(htmldir)/images + +# $(INSTALL_DATA) $(README) $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/$(README) + +doc-stamp: doc-html-stamp doc-css-stamp $(README) $(MANPAGE) + touch doc-stamp + +db2latex: doc-db2latex-stamp + +$(MANPAGE): $(XMLSOURCES) aptitude-man-$(LANGCODE).xsl $(srcdir)/../aptitude-man.xsl + -rm -fr output-man + xsltproc -o output-man/aptitude.8 aptitude-man-$(LANGCODE).xsl $(srcdir)/aptitude.xml + mv output-man/aptitude.8 $(MANPAGE) + +$(README): $(XMLSOURCES) aptitude-txt-$(LANGCODE).xsl $(srcdir)/../aptitude-txt.xsl $(srcdir)/../aptitude-common.xsl $(srcdir)/../aptitude-txt.style + -rm -fr output-txt/ + xsltproc -o output-txt/index.html aptitude-txt-$(LANGCODE).xsl $(srcdir)/aptitude.xml + html2text -width 80 -ascii -nobs -rcfile $(srcdir)/../aptitude-txt.style output-txt/index.html | sed 's/—/--/g' > $(README) + +doc-db2latex-stamp: $(XMLSOURCES) $(srcdir)/../aptitude-db2latex.xsl $(srcdir)/../aptitude-common.xsl $(IMAGES) + -rm -fr output-db2latex + mkdir output-db2latex + ln -s ../images output-db2latex/images + xsltproc -o output-db2latex/aptitude.tex $(srcdir)/../aptitude-db2latex.xsl $(srcdir)/aptitude.xml +# Run pdflatex 3 times just to be extra sure that it converges. + cd output-db2latex && pdflatex -interaction nonstopmode aptitude.tex && pdflatex -interaction nonstopmode aptitude.tex && pdflatex -interaction nonstopmode aptitude.tex + touch doc-db2latex-stamp + +doc-css-stamp: doc-html-stamp $(srcdir)/../aptitude.css + rm -f output-html/aptitude.css + cp $(srcdir)/../aptitude.css output-html/ + touch doc-css-stamp + +doc-html-stamp: $(XMLSOURCES) aptitude-html-$(LANGCODE).xsl $(srcdir)/../aptitude-common.xsl $(IMAGES) + -rm -fr output-html/ + + xsltproc -o output-html/ aptitude-html-$(LANGCODE).xsl $(srcdir)/aptitude.xml + + mkdir output-html/images/ + ln -f $(srcdir)/images/*.png output-html/images/ + for x in caution important note tip warning; do ln -s /usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/images/$$x.png output-html/images/; done + for x in home next prev up; do ln -s /usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/images/$$x.gif output-html/images/; done + + touch doc-html-stamp diff --git a/doc/ja/aptitude-html-ja.xsl b/doc/ja/aptitude-html-ja.xsl new file mode 100644 index 00000000..65334bc8 --- /dev/null +++ b/doc/ja/aptitude-html-ja.xsl @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + diff --git a/doc/ja/aptitude-man-ja.xsl b/doc/ja/aptitude-man-ja.xsl new file mode 100644 index 00000000..f498823f --- /dev/null +++ b/doc/ja/aptitude-man-ja.xsl @@ -0,0 +1,67 @@ + + + + + + + + + + + .SH 名前 + + + , + + + + \- + + + + + .SH "書式" + + + + + .RS .Sh "注意 + + : + + + " + + .RE + + + + .SH 著者 + + S + + + + + + , + + + + + + + . + + .br Man page edited by + + . + + + + diff --git a/doc/ja/aptitude.xml b/doc/ja/aptitude.xml new file mode 100644 index 00000000..aafa3357 --- /dev/null +++ b/doc/ja/aptitude.xml @@ -0,0 +1,9927 @@ + + +aptitude"> + apt'> + dselect'> + apt-get'> + root'> + + + + + gActionsInstall/remove packages"> + uActionsUpdate package list"> + ActionsCancel pending actions"> + fActionsForget new packages"> + ActionsClean package cache"> + ActionsClean obsolete files"> + UActionsMark Upgradable"> + ActionsPlay Minesweeper"> + ActionsBecome root"> + QActionsQuit"> + + ControluUndoUndo"> + + +PackageInstall"> + -PackageRemove"> + _PackagePurge"> + :PackageKeep"> + =PackageHold"> + MPackageMark Auto"> + mPackageMark Manual"> + FPackageForbid Version"> + enterPackageInformation"> + CpackageChangelog"> + + eResolverExamine Solution"> + !ResolverApply Solution"> + .ResolverNext Solution"> + ,ResolverPrevious Solution"> + <ResolverFirst Solution"> + >ResolverLast Solution"> + rResolverToggle Rejected"> + aResolverToggle Approved"> + EnterResolverView Target"> + + /SearchFind"> + \SearchFind Backwards"> + nSearchFind Again"> + lSearchLimit Display"> + lSearchUn-Limit Display"> + bSearchFind Broken"> + + OptionsUI options"> + OptionsDependency handling"> + OptionsMiscellaneous"> + OptionsRevert options"> + + F6ViewsNext"> + F7ViewsPrev"> + qViewsClose"> + + ViewsNew Package View"> + ViewsAudit Recommendations"> + ViewsNew Flat Package List"> + ViewsNew Debtags Browser"> + ViewsNew Categorical Browser"> + + HelpAbout"> + ?HelpHelp"> + HelpUser's Manual"> + HelpFAQ"> + HelpChangeLog"> + HelpLicense"> + + + +]> + + &aptitude; user's manual +Version &VERSION; + +DanielBurrowsdburrows@debian.org + + + 2004-2006 + Daniel Burrows + + + + + This manual is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU General Public License as + published by the Free Software Foundation; either version 2 of the + License, or (at your option) any later version. + + + + This manual is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for more details. + + + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this manual; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA + 02111-1307 USA + + + + + + + + Introduction + +
+ + + John + Fouhy + + + + + Master, does Emacs possess the Buddha nature? the + novice asked. + + + + I don't see why not, replied the master. + It's got bloody well everything else. Several + years later, the novice suddenly achieved enlightenment. + +
+ + + Hello, and welcome to the &aptitude; user's manual! This + introductory section explains what &aptitude; is and how to get + your hands on it; for information on actually using it, please + proceed to . + + +
+ + とにかくこの aptitude というものは何なのか? + + + &aptitude; は、名高い &apt; + パッケージ管理インフラストラクチャに基づいた、 + Debian GNU/Linux システム用の多機能パッケージマネージャです。 + &aptitude; は &dselect; や &apt-get; の機能を提供し、 + その他に、これらのプログラムに見られない多数の追加機能ももっています。 + + +
+ +
+ + What is a package manager? + + + A package manager keeps track of what + software is installed on your computer, and allows you to easily + install new software, upgrade software to newer versions, or + remove software that you previously installed. As the name + suggests, package managers deal with + packages: collections of files that are + bundled together and can be installed and removed as a group. + + + + Often, a package is just a particular program. For instance, + the instant messaging client gaim is + contained in the Debian package of the same name. On the other + hand, it is common for programs to consist of several + interrelated packages. For instance, the + gimp image editor consists not only of the + gimp package, but also of the + gimp-data package; in addition, several + optional add-on packages (containing esoteric data, + documentation, and so on) are also available. It is also + possible for several small, related programs to be contained in + a single package: for instance, the + fileutils package contains several + common Unix commands, such as ls, + cp, etc. + + + + Some packages require other packages in order to function. In + Debian, packages can depend upon, + recommend, + suggest, or + conflict with other packages. + + + + + + + If a package A depends upon another package B, then B is + required for A to operate properly. For instance, the + gimp package depends upon the + gimp-data package in order to + ensure that the GIMP graphics editor can + access its critical data files. + + + + + + If a package A recommends another package B, then B provides + important additional functionality to A that will be desired + in most circumstances. For instance, the + mozilla-browser package recommends + the mozilla-psm package, which adds + support for secure data transfers to the Mozilla Web browser. + While mozilla-psm is not strictly + required for Mozilla to function, most users will want + Mozilla to support the secure transmission of confidential + data (such as credit card numbers). + + + + + + If a package A suggests another package B, then package B + provides functionality that may enhance A, but is not needed + in most cases. For instance, the + kmail package suggests the + gnupg package, which contains + encryption software that can be used by KMail. + + + + + + If a package A conflicts with another package B, then the + two packages cannot be installed at the same time. For + instance, fb-music-hi conflicts + with fb-music-low because they + provide alternate sets of music for the game Frozen Bubble. + + + + + + The job of a package manager is to present an interface which + assists the user in managing the collection of packages + installed on his or her system. &aptitude; provides such an + interface by building on the &apt; package management system. + + +
+ +
+ &apt; システムとは何か? + + + パッケージのインストールや削除ができるのは素晴らしいことですが、 + それをおこなうための基本ソフトウェア (御存知のとおり dpkg + です。) はまさにそれだけを行い、それ以上のことは何もしません。1 つや 2 + つのパッケージを手動でダウンロードする場合ならそれでもかまいませんが、 + 大量のパッケージを管理しようとすると急速に面倒になるでしょう。 + その上、インストールしたい光り輝く新しいパッケージに、 + まだインストールされていないソフトウェアが必須とされる場合、 + その新しく必須とされたソフトウェアを手動でダウンロードしなければなりません。 + また後に、 + そのパッケージがもはや光り輝かなくなったので削除することにしても、 + さきほど必須とされて入れた余分なパッケージは、 + 手動で削除しなければシステムに残りハードドライブの領域を消費してしまいます。 + + + + 明らかに、これらの単純労働はすべてつまらない雑用なので、 + ほとんどのパッケージ管理システムには、 + これらの一部またはすべてを処理してくれるソフトウェアが付属しています。 + &apt; はこういったプログラムをビルドするための共通のベースで、&aptitude; + の他に、synapticapt-watch + などのプログラムが &apt; を利用しています。 + + + + &apt; は、Debian + からコンピュータ上にダウンロードできるパッケージの一覧を保持するという方法で機能します。 + この一覧は、更新する必要のあるパッケージを検索したり、 + 新しいパッケージをインストールしたりするのに使用されます。&apt; + はまた、多数の依存関係の問題を自動的に解決できます。 + 例えば、あるパッケージをインストール対象として選択すると、&apt; は、 + それに必須とされるあらゆる追加パッケージを見つけて同様にインストールします。 + + + + &aptitude; などの、&apt; + ベースのパッケージマネージャを使って作業するときには、通常は 3 + つの基本作業をおこなうことになります。すなわち、まず Debian + のサーバから利用可能なパッケージの一覧を新たにダウンロードして、 + 一覧を更新します。 + そしてインストール・更新・削除すべきパッケージを選択します。 + 最後に、実際にそのインストールや削除などをおこない、 + その選択をコミットします。 + + + + &apt; ベースのパッケージマネージャは、入手先 (Debian + パッケージのリポジトリ) + の一覧をファイル /etc/apt/sources.list + から読み込みます。 + このファイルの書式や内容はこのドキュメントでは割愛しますが、 + マニュアルページ sources.list(5) + に説明があります。 + +
+ +
+ + どうすれば &aptitude; を入手できるか? + + + + 万が一、このマニュアルを読んでいるのに &aptitude; + がまだシステムにインストールされていない場合に備えて、 + このセクションではその不幸な状況を是正する方法を説明します。 + ほとんどの人々はバイナリパッケージに関するセクションに直行すべきでしょう。 + + +
+ &aptitude; のビルド済みパッケージ、つまり <quote>99% + のユーザがすべきこと</quote> + + + ビルド済み、つまり バイナリ のパッケージは、&aptitude; + のインストール手段としては最も容易で最も一般的です。 + 何らかの理由でバイナリパッケージが入手できない場合、 + あるいはバイナリパッケージが用意されない特殊な必要性がある場合のみ、 + ソースインストールを試すべきでしょう。 + + + + Debian システムを使用している場合、&root; + で次のコマンドを実行してください。 + apt-get install aptitude。 + Debian システムを使用していない場合、 + あなたのシステムを提供している業者が &aptitude; + のビルド済みパッケージを作成しているかもしれません。 + わからない場合は、 + 彼らに連絡をとってさらに詳しい示唆を受けてもよいでしょう。 + +
+ +
+ ソースコードからの &aptitude; のビルド + + + &aptitude; はソースからビルドすることも可能です。 + しかし、システムで &apt; + が既に利用可能になっているのでなければ、 + ビルドはおそらく有益な訓練とはならないでしょう。 + システムで &apt; が利用可能なら、以下のステップで &aptitude; + をソースからインストールできます。 + + + + + + 以下の一連のソフトウェアをインストールしてください。 + + + + + + g++ などの C++ + コンパイラ。 + + + + + + 通常は libapt-pkg-dev + のような名前をもったパッケージで入手できる &apt; + 開発ファイル。 + + + + + + + + から入手可能な libsigc++-2.0 + ライブラリ。 + + + + + + 大事なことを言い忘れていましたが、 + から入手できる最新の &aptitude; + ソースコードをダウンロードしてください。 + (ページの最下部までスクロールし、.orig.tar.gz + ファイルをダウンロードしてください) + + + + + + + + 必要な部品がすべて利用可能になったら、 + ターミナルを開いてコマンド tar + zxf aptitude-&VERSION;.tar.gz を実行し、 + ソースコードを展開してください。 + ソースコードが展開されたら、cd + aptitude-&VERSION; && ./configure && + make と入力して &aptitude; をコンパイルしてください。 + コンパイルが成功したら、(例えば su などを用いて) + 必ず &root; ユーザになり、make install + と入力してコンピュータに &aptitude; をインストールしてください。 + &aptitude; のインストールに成功したら、 + コマンドプロンプトで aptitude + と入力するとプログラムが起動するはずです。 + +
+ +
+ darcs からの &aptitude; の入手 + + + 最新かつ最前線のソースコードをテストしたいか、 + さもなければ &aptitude; の開発を手伝いたい場合、 + リリースされていない &aptitude; のソースコードを darcs + を用いてダウンロードできます。 + darcs ( から入手できます。) + をインストールし、コマンド darcs get + http://people.debian.org/~dburrows/darcs/aptitude + を実行して最新のソースコードを取得してください。 + コンピュータ上でソースコードが利用可能になったら、 + cd でそこに入って darcs pull + と入力すると、 + メインリポジトリに加えられた変更でソースコードを更新できます。 + + + + darcs リポジトリから aptitude をビルドするには、 + autoconf + や automake + といったプログラムをインストールしていなければなりません。 + sh ./autogen.sh と入力して &aptitude; + のコンパイルに必要なファイルを生成し、 + その後で make + および make install を実行してください。 + + + + + &aptitude; の darcs リポジトリは現役の開発ツリーです。 + つまり、このリポジトリはバグ修正や機能追加のたびに変更されます。 + そして、それがコンパイルできるという保証さえ全くなく、 + 適切に動作するという保証については言うまでもありません! + バグ報告は歓迎しますが、 + 開発中のコードの利用は完全に自己責任となることを承知してください!もちろん、 + すべてのフリーソフトウェアの利用は自己責任となります。 + しかし、現役の開発ツリーの利用にともなう危険性は、 + それに比べてはるかに高いのです。 + + +
+
+
+ + + Getting Started + +
+ + + Lao + Tsu + + + + + A journey of a thousand miles must begin with a single step. + + +
+ + + &aptitude; is a sizeable program with many features, and it can + be a bit overwhelming for new users to get acquainted with it. + This chapter does not exhaustively describe the features of + &aptitude; (see for that), but it + does provide a walk-through of the basic and most commonly used + features of the program. + + +
+ Using &aptitude; + + + This section describes how to use the visual interface of + &aptitude;. For information on using &aptitude;'s + command-line interface, see . + + +
+ &aptitude; の基本 + + &aptitude; を実行するには、 + 好きなテキストターミナルを開き、 + コマンドラインに次のように入力してください。 + + + foobar$ aptitude + + + キャッシュが一度ロードされると (遅いマシンではこれにやや時間がかかります。)、 + aptitude のメイン画面が現れるでしょう。 + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +--- Installed Packages +--- Not Installed Packages +--- Obsolete and Locally Created Packages +--- Virtual Packages +--- Tasks + + + + + + +These packages are currently installed on your computer. + + + + + + + + + + + + + + + + + 御覧のとおり、&aptitude; のメイン画面は複数の領域に分かれています。 + ターミナル最上部の青色の 1 行はメニューバーで、 + その下の数行分の青色部分は、 + いくつかの重要なコマンドを説明する情報メッセージです。 + その下に広がる黒い領域は利用可能なパッケージ全ての一覧表で、 + そこにはパッケージのいくつかのグループが表示されています。 + 選択中のグループ (Installed Packages) + がハイライトされており、その説明が下側の黒い領域に表示されています。 + + + + 画面最上部の行が示すように、aptitude のメニューには Controlt + を押すとアクセスできます。または、システムがサポートしている場合は、 + メニューのタイトルをマウスでクリックしてもよいでしょう。 + Controlt を押すと「アクション」メニューが開きます。 + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help ++-------------------------+ u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +|Install/remove packages g| +|Update package list u| +|Forget new packages f| +|Clean package cache |eated Packages +|Clean obsolete files | +|Mark Upgradable U| +|Play Minesweeper | +|Become root | ++-------------------------+ +|Quit Q| ++-------------------------+ +These packages are currently installed on your computer. + + + + + + + + + +Perform all pending installs and removals + + + + + + メニューの項目を選択するには矢印キーと Enter + を用いてください (システムがサポートしている場合は、 + その項目をマウスでクリックしてもかまいません)。 + 何も選択せずにメニューを閉じるには、もう一度 + Controlt + を押してください。 + メニューで現在ハイライトされている項目については、 + 画面の底部に説明が表示されます。 + キーボードショートカットを用いてメニューの項目を実行できる場合は、 + メニューにそのショートカットが表示されます。 + 例えば、コマンド Update package list + は u を押すと実行できます。 + + + + どんなときでも ? を押せば、 + 利用可能なキーボードショートカットのオンラインリファレンスを表示できます。 + +
+ +
+ &aptitude; パッケージ一覧の操作 + + + パッケージ一覧は &aptitude; の主要なインタフェースです。 + &aptitude; の起動時に一覧は多数のグループにまとめられ、 + 次のスクリーンショットに見られるような状態になります。 + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +--- Installed Packages +--- Not Installed Packages +--- Obsolete and Locally Created Packages +--- Virtual Packages +--- Tasks + + + + + + +These packages are currently installed on your computer. + + + + + + + + + + + + + + + + + 空のパッケージグループは自動的に &aptitude; が隠します。 + したがって、 + このスクリーンショットに見られるよりもグループが多い場合も少ない場合もあるでしょう。 + + + + + 上のスクリーンショットでは、最初のグループ (Installed + Packages) がハイライトされており、 + 現在選択中であることを示しています。 + 選択は矢印キーで上下に移動できます。 + そうするとパッケージ一覧の下に表示される説明文も変わることに注意してください。 + グループを 展開する には、 + グループを選択中に Enter を押してください。 + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +--\ Installed Packages + --- admin - Administrative utilities (install software, manage users, etc) + --- base - The Debian base system + --- devel - Utilities and programs for software development + --- doc - Documentation and specialized programs for viewing documentation + --- editors - Text editors and word processors + --- electronics - Programs for working with circuits and electronics + --- games - Games, toys, and fun programs + --- gnome - The GNOME Desktop System + --- graphics - Utilities to create, view, and edit graphics files + +These packages are currently installed on your computer. + + + + + + + + + + + + + + + + 御覧のとおり、グループ Installed Packages が展開され、 + 中身が現れました。 + このグループの中には多数のサブグループが含まれており、 + それらは含まれるソフトウェアの種類で大まかに定義されています。 + admin セクションを選択して Enter + を押すと、セクションが展開されて次のようになります。 + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +--\ Installed Packages + --\ admin - Administrative utilities (install software, manage users, etc) + --- main - The main Debian archive + --- base - The Debian base system + --- devel - Utilities and programs for software development + --- doc - Documentation and specialized programs for viewing documentation + --- editors - Text editors and word processors + --- electronics - Programs for working with circuits and electronics + --- games - Games, toys, and fun programs + --- gnome - The GNOME Desktop System + +Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such +as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, +examining network traffic, and so on. + + + + + + + + + + + + + admin + グループにはサブグループが一つだけ含まれています。main + Debian アーカイブです。 + このグループを展開するといくつかのパッケージが現れます! + + + + + 時間を節約するために、[ + キーを使用してグループのサブグループすべてを一度に展開できます。 + Installed Packages を選択し [ + を押すと次のスクリーンショットのようにパッケージがすぐに現れます。 + + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +--\ Installed Packages + --\ admin - Administrative utilities (install software, manage users, etc) + --\ main - The main Debian archive +i acpid 1.0.3-19 1.0.3-19 +i alien 8.44 8.44 +i anacron 2.3-9 2.3-9 +i apt-show-versions 0.07 0.07 +i A apt-utils 0.5.25 0.5.25 +i apt-watch 0.3.2-2 0.3.2-2 +i aptitude 0.2.14.1-2 0.2.14.1-2 + +The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every +package in 'main' is Free Software. + +For more information about what Debian considers to be Free Software, see +http://www.debian.org/social_contract#guidelines + + + + + + + + + + + 矢印キーによる移動に加えて、パッケージ一覧では、 + Page UpPage Down + キーを用いて情報 1 ページぶん一度に選択を移動することも可能です。 + + + + + + + 表示可能な領域に収まる量よりも画面の下半分の情報が多い場合は、 + az + キーを用いてそれらをスクロールできます。 + + +
+ +
+ 名前を用いたパッケージ検索 + + + 名前のわかっているパッケージを瞬時に見つけるには、/ + を押して検索ダイアログを開いてください。 + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +i frozen-bubble 1.0.0-5 1.0.0-5 +i A frozen-bubble-data 1.0.0-5 1.0.0-5 +i geekcode 1.7.3-1 1.7.3-1 +i gfpoken 0.25-3 0.25-3 +i ggz-gnome-client 0.0.7-2 0.0.7-2 +i ggz-gtk-client 0.0.7-1 0.0.7-1 +i ggz-gtk-game-data 0.0.7-2 0.0.7-2 +i +--------------------------------------------------------------------------+ +i |Search for: | +i |froz | +Po| [ Ok ] [ Cancel ]| +Fr+--------------------------------------------------------------------------+ +attempt to shoot bubbles into groups of the same color to cause them to pop. It +features 100 single-player levels, a two-player mode, music and striking +graphics. + +This game is widely rumored to be responsible for delaying the Woody release. + +URL: http://www.frozen-bubble.org/ + + + + + + + + 上のスクリーンショットにあるように、froz + で検索すると frozen-bubble + パッケージが見つかります。 + で述べるような &aptitude; + の強力な検索言語を用いると、 + 多数の複雑な判定基準を用いてパッケージを見つけられます。 + + + + + \ を押すとパッケージ一覧で後方検索できます。 + また検索ウィンドウを閉じた後で n を押すと、 + 最後におこなった検索を繰り返せます。 + + + + + パッケージのうち、 + ある特定の判定基準に合うもの以外はすべて隠すと好都合なことがあります。 + それを行うには l を押してください。 + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +--- Installed Packages +--- Not Installed Packages +--- Obsolete and Locally Created Packages +--- Virtual Packages +--- Tasks + + + +--------------------------------------------------------------------------+ + |Enter the new package tree limit: | + |apti | + | [ Ok ] [ Cancel ]| +Th+--------------------------------------------------------------------------+ a + + + + + + + + + + + + + + + このダイアログは検索ダイアログとまったく同じように機能しますが、 + ダイアログボックスへの入力内容とマッチする次のパッケージをハイライトする代わりに、 + マッチしないものをすべて隠します。 + 例えばダイアログボックスに apti + と入力して Enter を押すと、apti + を名前に含むパッケージ以外はすべて隠されます。 + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +--\ Installed Packages + --\ admin - Administrative utilities (install software, manage users, etc) + --\ main - The main Debian archive +i aptitude 0.2.14.1-2 0.2.14.1-2 +i A synaptic 0.51-1 0.51-1 + --\ x11 - The X window system and related software + --\ main - The main Debian archive +i xfree86-driver-synaptics 0.13.3-1 0.13.3-1 +--- Not Installed Packages +--- Virtual Packages + +These packages are currently installed on your computer. + + + + + + + + + + + + +
+ +
+ Managing packages + + + Now that you can move about the list of packages, it's time + to start using &aptitude; to install and remove packages. + In this section you will learn how to flag packages for + installation, deletion, and upgrade. + + + + + You can only change your system's setup as the &root; + user. If you want to experiment with &aptitude;, you can + safely run it as any user other than &root; without + damaging your system in any way. &aptitude; will tell you + when you try to do something that only &root; can do, and + if you want to continue, you must type &root;'s password. + + + + + All changes to a package are performed by first highlighting + it in the package list, then pressing a key corresponding to + the action which should be performed. The basic action keys + + + You can also change packages using the + Package menu; see for details. + + + are + to install or upgrade a package, + - to remove a package, and + = to prevent a package from being + automatically upgraded (this is known as + holding the package). These actions + are not performed immediately; &aptitude; will simply + update the package list to show the change that has been + requested. + + + + For instance, in the screen shot below, the + kaffeine package was selected and + + was pushed. The package is now + highlighted in green and the letter i has + appeared to the left of its name, to indicate that it will + be installed; in addition, an estimate of the amount of + space that the package will use is displayed. + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 Will use 2925kB of disk space DL Size: 1375kB + --\ kde - The KDE Desktop System + --\ main - The main Debian archive +p bibletime-i18n <none> 1.4.1-1 +p education-desktop-kde <none> 0.771 +p junior-kde <none> 1.4 +piA kaffeine +2843kB <none> 0.4.3-1 +pi kaffeine-mozilla +81.9kB <none> 0.4.3-1 +p karamba <none> 0.17-5 +p kde-devel <none> 4:3.1.2 +p kde-devel-extras <none> 4:3.1.2 +The K Desktop Environment (development files) +A metapackage containing dependencies for the core development suite of KDE +including kdesdk, qt3-designer, and all core KDE -dev packages. + + + + + + + + + + + + + + + At any time, you can use &undo-undo; to + undo any change to one or more packages. + This is very useful if an action has unforseen + consequences and you want to take it back. + + + + + In addition to actions that affect individual packages, + another important action is available: typing + U will attempt to upgrade any packages that + can be upgraded. You should use this command on a regular + basis to keep your system up-to-date. + + +
+ Managing Broken Packages + + + Sometimes, changing a package's state will cause + dependency relationships to become unfulfilled; packages + with unfulfilled dependencies are said to be + broken. &aptitude; will warn you + when this happens, and explain why it occured. For + instance, here is what happens if I attempt to remove + sound-juicer: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.3.3 #Broken: 1 Will free 48.6MB of disk space +i A nautilus 2.10.1-4 2.10.1-4 +i nautilus-cd-burner 2.10.2-1.1 2.10.2-1.1 +i A nautilus-data 2.10.1-4 2.10.1-4 +i netspeed 0.12.1-1 0.12.1-1 +i A oaf 0.6.10-3 0.6.10-3 +i pybliographer 1.2.6.2-1 1.2.6.2-1 +i rhythmbox 0.8.8-13 0.8.8-13 +i shermans-aquarium 3.0.1-1 3.0.1-1 +idA sound-juicer -1733kB 2.10.1-3 2.10.1-3 +GNOME 2 CD Ripper +sound-juicer will be removed. + + +The following packages depend on sound-juicer and will be broken by its +removal: + + + * gnome-desktop-environment depends on sound-juicer + +[1(1)/...] Suggest 2 keeps +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + As you can see, &aptitude; displays three indicators that + something has gone wrong: first, the number of broken + packages is displayed in the upper blue area; second, the + lower half of the display changes to describe broken + packages that are related to the currently highlighted + package; third, a bar appears at the bottom of the screen + with a suggestion on how to solve the problem. To quickly + find broken packages in the package list, you can press + b or search for ~b. + + + + + The text [1(1)/...] indicates the + progress of &aptitude;'s dependency resolver. The first + number is the solution that you have currently selected, + and the second one is the number of solutions that + &aptitude; has already generated. The presence of the + text ... indicates + that there may be additional solutions beyond the ones + generated; if &aptitude; knew for certain that it had + generated the only possible solution, this indicator + would read [1/1]. + + + + + To see more information about how &aptitude; thinks you + can solve this problem, press e. A + screen similar to the following will appear: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages Resolve Dependencies + --\ Keep the following packages at their current version: + gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.10-1 (unstable, now)] + sound-juicer [2.10.1-2 (now)] + + + + + + + + + + + + + + + + +[1(1)/...] Suggest 2 keeps +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + From here, you can see more solutions by pressing + . or return to solutions that you + previously examined by pressing ,. To + apply the current solution and return to the package list, + press !. For instance, pressing + . while the above screen is displayed + results in the following solution being presented: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages Resolve Dependencies + --\ Keep the following packages at their current version: + sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now)] + --\ Downgrade the following packages: + gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.11-1 unstable, now -> 0.8.8-3 testing] + + + + + + + + + + + + + + + +[2(2)/...] Suggest 1 keep,1 downgrade +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + + In addition to the basic solution navigation commands, you + can press r to reject + actions of which you disapprove. For instance, the first + solution will cancel the removal of + sound-juicer -- the very action + we were trying to perform! By pressing r + on the item corresponding to this action, we can tell + &aptitude; that it should not cancel the removal of + sound-juicer in this way. + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages Resolve Dependencies + --\ Keep the following packages at their current version: + gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.11-1 (unstable, now)] +R sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now)] + + + + + + +GNOME 2 CD Ripper +gnome-desktop-environment depends upon sound-juicer +--\ The following actions will resolve this dependency: + -> Remove gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)] +R -> Cancel the removal of sound-juicer + -> Downgrade sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now) -> 0.6.1-2 (testing)] + + + + +[1(1)/...] Suggest 2 keeps +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + As you can see, the list item corresponding to keeping + sound-juicer at its current + version has turned red and been marked with an + R, indicating that it has been rejected. + Solutions that you generate in the future (that is, any + solution that you have not yet viewed) will not include + this action, although solutions that were already + generated and contain this action will be available. + + + + + In the above screen image, a description of + sound-juicer is displayed in + the middle of the screen; below it, you can see the + dependency that caused sound-juicer to be kept at its + current version, along with all the ways to resolve this + dependency that &aptitude; knows about. + + + + + For instance, if this rejection is imposed immediately + after removing sound-juicer, + pressing . retrieves the following + solution, skipping the solution that + cancels the installation of sound-juicer and downgrades + gstreamer0.8-cdparanoia. + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages Resolve Dependencies + --\ Remove the following packages: + gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)] + + + + + + + + + + + + + + + + + +[2(2)/...] Suggest 1 removal +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + Rejections are only applied to newly generated solutions: + that is, solutions that are generated when you press + . while viewing the last generated + solution. Previously generated solutions can still + contain rejections. You can cancel a rejection at any + time by once again selecting the rejected action and + pressing r; this will permit solutions + containing the action to be generated again, including any + solutions that were previously skipped. + + + + The opposite of rejecting an action is approving it. To + approve an action, just select it and press + a; this forces the problem resolver to + choose the action whenever possible + + Approving an action is slightly different from requiring + all solutions to contain the action; what it means is + that given a choice between an approved action and a + non-approved action, the resolver will always pick the + approved action. If there are several possible approved + actions, all of them will be candidates to be placed + into the solution. + + . Approved actions will turn green and will be + marked with A, as in the following + screenshot: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages Resolve Dependencies + --\ Remove the following packages: +A gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)] + + + + + + + + + + + + + + + + + +[2(2)/...] Suggest 1 removal +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + + If you do not resolve any broken dependencies, + &aptitude; will automatically implement its current + suggestion when you commit your selections by pressing + g. However, it is hard to + automatically solve dependency problems, and you may not + be happy with the results, so it is generally better to + look at what &aptitude; plans to do + before committing your selections. + + +
+
+ +
+ パッケージ一覧の更新とパッケージのインストール + + + 現時点であなたには、実際にシステムに変更を加えるのに必要となる、&aptitude; + に関する知識が十分にあります。 + + + + Debian のサーバから入手可能なパッケージの一覧を定期的に更新し、 + 新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを把握しましょう。 + これを行うには、u を押してください。 + ダウンロード中はいつでも、q を押して中断できます。 + + + + 新たなパッケージ一覧が手に入ったら、前のセクションで説明した方法で、 + 更新・インストール・削除するパッケージを選択できます。 + これまでに要求したアクションを再点検するには、g + を一度押してください。 + (前の例にあった) kaffeine-mozilla + パッケージをインストールするときには次のような画面が現れます。 + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 Will use 2925kB of disk space DL Size: 1375kB +--\ Packages being automatically installed to satisfy dependencies +piA kaffeine +2843kB <none> 0.4.3-1 +--\ Packages to be installed +pi kaffeine-mozilla +81.9kB <none> 0.4.3-1 + + + + + + + +These packages are being installed because they are required by another package +you have chosen for installation. + +If you select a package, an explanation of its current state will appear in this +space. + + + + + + + + + + + 御覧のとおり、kaffeine-mozilla + には kaffeine が必須なので、&aptitude; + は kaffeine + をインストールするよう自動的に決定しました。 + この時点では、g + を押してインストールを続行するか q + を押して中断するかを選択できます。 + +
+
+ +
+ Using &aptitude; from the command line + + + In addition to its visual interface described in the + previous section, &aptitude; can be used to manage packages + directly from the command-line in the same way that you would + use &apt-get;. This section covers the most common &aptitude; + command-line actions; for more information, see the &aptitude; command-line reference. + + + + In general, a command-line invocation of &aptitude; will look + like this: + + + + aptitude action + arguments + + + + action tells &aptitude; what action + it is to take; the remaining arguments are used in an + option-specific fashion. Typically they will consist of + package names and command-line switchesA + switch is a letter preceded by a hyphen: for instance, -a, + -v, etc.. + + + + The most important actions are: + + + + + + + aptitude + update + + + + + + This command updates the package lists, as if you had + entered the visual interface and pressed + u. + + + + + + + + aptitude + upgrade + + + + + + This command will upgrade as many packages as possible. + If there are dependency problems, it will avoid + upgrading packages (rather than, for instance, removing + them). + + + + + + + + aptitude + dist-upgrade + + + + + + This command will also attempt to upgrade packages, but + it is more aggressive about solving dependency problems: + it will install and remove packages until all + dependencies are satisfied. Because of the nature of + this command, it is possible that it will do undesirable + things, and so you should be careful when using it. + + + + + + + + aptitude + + install + remove + purge + + + pkg1 + pkg2 + + + + + + These commands install, remove, or + purgePurging a package removes the + package, as well as all its configuration + files. the specified packages. + Installing a package which is already installed but + can be upgraded will cause it to be upgraded. + + + + + + + + aptitude + search + pattern1 + pattern2 + + + + + + This command searches for packages whose name contains + any of the given patterns, + printing the result to the terminal. In addition to + just being a string of text, each + pattern can be a search + pattern as described in . + + + In fact, the same is true of the commands that take + packages as arguments, such as + install or + show. + + + + + + + + + + aptitude + show + pkg1 + pkg2 + + + + + + Prints information about each + pkg to the terminal. + + + + + + + The commands that install, upgrade, and remove packages all + accept the parameter -s, which stands for simulate. When + -s is passed on the command line, the program performs all + the actions it would normally perform, but does not actually + download or install/remove any files. + + + + &aptitude; will sometimes present a prompt like this: + + +The following NEW packages will be automatically installed: + space-orbit-common +The following NEW packages will be installed: + space-orbit space-orbit-common +0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. +Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used. + +Do you want to continue? [Y/n/?] + + + In addition to the obvious options of Yes and No, a number + of commands are available which can be used to change the + information displayed at the prompt, or to specify further + actions. For instance, typing s will display or hide + information about how much space each package will use: + + +Do you want to continue? [Y/n/?] s + +Size changes will be shown. + +The following NEW packages will be automatically installed: + space-orbit-common <+8020kB> +The following NEW packages will be installed: + space-orbit <+393kB> space-orbit-common <+8020kB> +0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. +Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used. +Do you want to continue? [Y/n/?] + + + Similarly, typing d will display information about + automatically installed or removed packages: + + +The following NEW packages will be automatically installed: + space-orbit-common (D: space-orbit) +The following NEW packages will be installed: + space-orbit space-orbit-common +0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. +Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used. + + + This shows that space-orbit-common is + being installed because space-orbit + depends on it. You can see the entire list of possible + entries by entering ? at the prompt. + + + + If your request violates dependencies in a way that cannot be + trivially resolved, &aptitude; will ask you what to do: + + + The following packages are BROKEN: + libsdl1.2debian +The following packages will be REMOVED: + libsdl1.2debian-all +. +. +. +The following actions will resolve these dependencies: + +Install the following packages: +libsdl1.2debian-oss [1.2.7+1.2.8cvs20041007-4.1 (unstable)] + +Score is 19 + +Accept this solution? [Y/n/q/?] + + + Typing y (or simply pressing + enter) will accept the proposed solution. + Typing n will display the next + best solution: + + + Accept this solution? [Y/n/q/?] n +The following actions will resolve these dependencies: + +Install the following packages: +libsdl1.2debian-alsa [1.2.7+1.2.8cvs20041007-4.1 (unstable,now)] + +Score is 19 + +Accept this solution? [Y/n/q/?] + + + Typing q will give up + and quit the program immediately: + + + Accept this solution? [Y/n/q/?] q +Abandoning all efforts to resolve these dependencies. +Abort. + + + As with the main command-line prompt, you can perform a number + of additional actions, including manually altering the states + of packages, from the dependency resolution prompt. Type + ? to see a complete list. + + + + For complete documentation of the command-line features of + &aptitude;, see . + +
+
+ + + &aptitude; Reference Guide + +
+ + + Lewis + Carrol + , + Alice in Wonderland + + + + The White Rabbit put on his spectacles. 'Where shall I begin, + please your Majesty?' he asked. + + + + 'Begin at the beginning,' the King said gravely, 'and go on + till you come to the end: then stop.' + +
+ + + &aptitude; is a large program with many features, and it is + sometimes difficult to remember how to do something, or even to + remember whether that something is even possible. Indeed, many + feature requests received by the author describe features which + are already present but are difficult to find.I + am pleased to say that the number of requests of this sort fell + off precipitously following the initial publication of this + Guide. It would be a happy occurance if there was a connection + between the two events. + + + + In an attempt to combat this obscurity, this reference guide + describes every feature and configuration parameter of + &aptitude;. For a more gentle guide to the important features + of &aptitude;, see . + + + + + &aptitude;'s behavior and appearance can be configured in a + number of ways. This manual describes how the program works + with the default settings; descriptions of how various + settings affect behavior are given in . + + + +
+ The &aptitude; UI + + + This section describes the parts of the user interface of + &aptitude; that do not deal with managing packages. + + +
+ Using the menus + + + The menu bar at the top of the screen lists the most + important commands in &aptitude;. To activate the menu bar, + press Controlt; you can then navigate it using + the arrow keys and select a menu item using + Enter. + + + + Some menu items also have hotkeys: letters or numbers + that can be used to select the item while the menu is + active. These hotkeys are displayed in a brighter shade + of white than the rest of the menu. + + + + In addition, some menu items have shortcuts: + keystrokes that perform the same action as the menu item + while the menu is not active. + These keystrokes are listed on the right-hand side of + the menu. + + + + In the remainder of the manual, menu commands will be + written like this: + keyMenuItem. + This indicates that you should choose + Item from the + Menu menu, and that + key is the shortcut for this + command. + +
+ +
+ Menu commands + +
+ The Actions Menu + +
+ Commands available in the Actions menu + + + + + + Command + Description + + + + + + &actions-install; + + If an installation preview is not visible, + display one; otherwise, perform an install run + as described in . + + + + + &actions-update; + + Bring the package list up-to-date. + + + + + &actions-upgrade; + + Flag all upgradable packages, except those which + are held or forbidden from upgrading, for + upgrade. + + + + + &actions-forget; + + Discard all information about what packages are + new (empty the New Packages tree). + + + + + &actions-cancel; + + + Cancel all pending installations, removals, + upgrades, and holds. This is equivalent to + executing the Keep command on + every package in the package database. + + + + + &actions-clean; + + Delete all the compressed packages that were + downloaded by + &aptitude; + + + Or any other &apt; utility. + + . + + + + + &actions-clean-obs; + + Delete any compressed packages that were + downloaded by &aptitude; and are no longer + available. These are presumed to be packages + which are obsolete, and can be deleted to save + disk space without requiring an otherwise + unnecessary download. + + + + + &actions-mine; + + Play a game of Minesweeper, as described in + . + + + + + &actions-su; + + Continue working as the &root; user; see . + + + + + &actions-quit; + + Quit the program, saving any changes to package + states. + + + + + +
+
+ +
+ The Undo Menu + +
+ Commands available in the Undo menu + + + + + + Command + Description + + + + + + &undo-undo; + + Cancel the effect of the last change to a + package's state, up to the last time the program + was started, the package list was updated, or an + install run was performed. + + + + + +
+
+ +
+ The Package Menu + +
+ Commands available in the Package menu + + + + + + Command + Description + + + + + + &package-install; + + + Flag the currently selected package for installation. + + + + + &package-remove; + + + Flag the currently selected package for removal. + + + + + &package-purge; + + + Flag the currently selected package to be purged. + + + + + &package-keep; + + + Cancel any + pending installation, upgrade, or removal of the + currently selected package, and remove any hold + that was set on the package. + + + + + &package-hold; + + Hold the + currently selected package back. + + + + + &package-markauto; + + Mark the currently selected package as an + automatically installed package. + For more information on manually and + automatically installed packages, see . + + + + + &package-markmanual; + + Mark the currently selected package as a + manually installed package. For + more information on manually and automatically + installed packages, see . + + + + + &package-forbid; + + + If a package that can be upgraded is selected, + forbid it + from being upgraded to the currently available + version. If a version of a package is selected, + forbid the package from being upgraded to that + version. + + + + + &package-information; + + + Display a screen containing information about + the currently selected package, such as the + packages it depends upon, the packages which + depend upon it, and its available versions. + + + + + &package-changelog; + + + Display the currently selected package's Debian + changelog. To see the changelog of a particular + version, select that version and execute this + command. + + + + + +
+
+ +
+ The Resolver Menu + +
+ Commands available in the Resolver menu + + + + + + Command + Description + + + + + + &resolver-examine; + + + Display a detailed description of the problem + resolver's current suggestion (see ). + + + + + &resolver-apply; + + + Carry out the actions that the problem resolver + is currently suggesting. + + + + + &resolver-next; + + + Select the problem resolver's next suggestion. + + + + + &resolver-previous; + + + Select the problem resolver's previous suggestion. + + + + + &resolver-first; + + + Select the problem resolver's first suggestion. + + + + + &resolver-last; + + + Select the problem resolver's most recently + generated solution (see ). + + + + + &resolver-reject; + + + When examining a solution, toggle whether the + currently selected action is rejected and move + to the next action (see ). If the action is + currently approved, its approval will be + cancelled. + + + + + &resolver-approve; + + + When examining a solution, toggle whether the + currently selected action is approved and move + to the next action (see ). If the action is + currently rejected, its rejection will be + cancelled. + + + + + &resolver-view-target; + + + When examining a solution, view detailed + information about the package which is affected + by the currently selected action (see ). + + + + + +
+
+ +
+ The Search Menu + +
+ Commands available in the Search menu + + + + + + Command + Description + + + + + + &search-find; + + + Find the next package in the package list that + matches a search pattern (see ). + + + + + &search-find-back; + + + Find the previous package in the package list + that matches a search pattern (see ). + + + + + &search-refind; + + + Repeat the last Find command. + + + + + &search-limit; + + + Filter the current package list by removing any + packages which do not match a search pattern + (see ). + + + + + &search-unlimit; + + + Un-filter the current package list (all packages + will be shown). + + + + + &search-find-broken; + + + Find the next broken package. This is + equivalent to searching for + ~b. + + + + + +
+
+ +
+ The Options Menu + +
+ Commands available in the Options menu + + + + + + Command + Description + + + + + + &options-ui; + + + Display a dialog box in which you can set + options pertaining to the interface (how + messages are displayed, how packages are + organized, etc). + + + + + &options-dep; + + + Display a dialog box in which you can set + options pertaining to how dependencies are + treated: for instance, whether to automatically + installed packages which are recommended by + other packages. + + + + + &options-misc; + + + Display a dialog box in which you can set + options that don't fit into the previous two + categories: for instance, whether packages + should be automatically flagged for upgrade when + &aptitude; starts. + + + + + &options-revert; + + + Reset all options to their default values. + + + + + +
+
+ +
+ The Views Menu + + + + For an overview of how views work, see . + + + +
+ Commands available in the Views menu + + + + + + Command + Description + + + + + + &views-next; + + + Change to the next active view. + + + + + &views-prev; + + + Change to the previous active view. + + + + + &views-close; + + + Close the current view. + + + + + &views-new; + + + Create a new view of the package list. + + + + + &views-audit; + + + Create a view that displays packages which are + not installed, and which a package installed on + your system Recommends. + + + + + &views-flat; + + + Create a new view of the package list in which + packages are not categorized. + + + + + &views-debtags; + + + Create a new view of the package list in which + packages are categorized according to their + debtags entries. + + + + + &views-browse; + + + View the package list, arranged by category. + + + + + + Additional items + + + A number of additional menu items appear; these + correspond to the currently active views. To + switch directly to a view, select it from the + menu. + + + + + +
+
+ +
+ The Help Menu + +
+ Commands available in the Help menu + + + + + + Command + Description + + + + + + &help-about; + + + Display some copyright information. + + + + + &help-help; + + + Display the on-line help page. + + + + + &help-manual; + + + Display the User's Manual (this document). + + + + + &help-faq; + + + Display the &aptitude; + FAQ. + + + + + &help-changelog; + + + Display a history of the major changes made to + &aptitude;. + + + + + &help-license; + + + Display the terms under which you may copy, + modify, and distribute &aptitude;. + + + + + +
+
+
+ +
+ Working with multiple views + + + &aptitude; allows you to work with several views at once. + A view (sometimes called a screen) is simply something + that can appear in the area of the screen below the menu + bar. The most common view is the package list, but download + views are also common. + + + + When several views are open at once, a bar listing all the + active views will appear at the top of the screen. For + instance, if I examine apt by + pressing Enter, then examine + libc6, the screen will look + something like this: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages apt info libc6 info +aptitude 0.3.1 +i A --\ libc6 2.3.2.ds1- 2.3.2.ds1- + Description: GNU C Library: Shared libraries and Timezone data + Contains the standard libraries that are used by nearly all programs on the + system. This package includes shared versions of the standard C library and + the standard math library, as well as many others. Timezone data is also + included. + Priority: required + Section: base + Maintainer: GNU Libc Maintainers <debian-glibc@lists.debian.org> + Compressed size: 4901k + Uncompressed size: 15.9M + Source Package: glibc + --\ Depends + --- libdb1-compat + --\ Suggests + --- locales + --- glibc-doc + --\ Conflicts +GNU C Library: Shared libraries and Timezone data + + + + + + You can close the current view using &views-close;. To + switch to the next or previous view, use &views-next; and + &views-prev;, or click on the view's name at the top of the + screen; you can also find a list of all active views in the + Views menu. + + + + As shown above, some commands (for instance, viewing + information about a package) will create new views + automatically; you can also explicitly create a new view + using &views-new; or &views-browse;. + +
+ +
+ Becoming &root; + + + Some actions, such as updating the package lists, can only + be performed as &root;. If you are not &root; and you try + to update the package lists, &aptitude; will ask if you want + to become &root;: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +--- Installed Packages +--- Not Installed Packages +--- Obsolete and Locally Created Packages +--- Virtual Packages +--- Tasks + + +-------------------------------------------------------------------------+ + |Updating the package lists requires administrative privileges, which | + |you currently do not have. Would you like to change to the root account?| + | | + | [ Become root ] [ Don't become root ] | +Th+-------------------------------------------------------------------------+ + + + + + + + + + + + + + + + If you select Become root, &aptitude; will prompt you for + &root;'s password; when you have correctly entered it, + &aptitude; will perform the action that required &root; + privileges. You will still be &root; after the action + completes. + + + + You can switch to the &root; account at any time using the + command &actions-su;. Any changes you have made to package + states will be preserved (but will not be saved until you + quit &aptitude;). + +
+
+ +
+ Managing packages + + + This section describes how to manipulate the list of packages, + how to install new packages on your system, and how to remove + old packages. + + +
+ Managing the package list + + + To keep the list of packages up-to-date, it is recommended + that you periodically update it. You can do this using the + &actions-update; command. + +
+ +
+ Accessing package information + + + Information about packages is presented in several + locations in &aptitude;: the package list gives a quick + overview of the state of each package, and additional + views providing detailed information about a package are + also available. + + +
+ The Package List + + + The package list displays an at-a-glance synopsis of a + package's state. For instance, the package + webmin might have the + following synopsis: + + + piAU webmin +5837kB <none> 1.160-2 + + + The four characters on the left-hand side of the + synopsis show that the package is not installed + (p), that it is going to be installed + (i), that it was automatically installed + (A), and that it is untrusted + (U). On the right-hand side of the + synopsis, the current version and the most recent + available version are displayed, along with an + indication of how much space will be used by the + upgrade. + + + + + You can customize how package synopses are displayed; + see for details. + + + + + The four status flags on the left-hand side of the + screen give the basic information about a package's + state. The first character is the package's + current state. The second + character is the action which will + be taken on the package. The third character indicates + whether the package was automatically + installed (see ), and the fourth character + indicates whether the package is trusted (see . + + + + The possible values of the current state flag are + given in and the + possible values of the action flag are given in . + + +
+ Values of the <quote>current state</quote> flag + + + + + + + i + - + + the package is installed and all its + dependencies are satisfied. + + + + + c + - + + the package was removed, but its configuration + files are still present. + + + + + p + - + + the package and all its configuration files + were removed, or the package was never + installed. + + + + + v + - + + the package is virtual. + + + + + B + - + the package has broken dependencies. + + + + u + - + + the package has been unpacked but not + configured. + + + + + C + - + + half-configured: the package's configuration + was interrupted. + + + + + H + - + + half-installed: the package's installation was + interrupted. + + + + + +
+ +
+ Values of the <quote>action</quote> flag + + + + + + i + - + the package will be installed. + + + + u + - + the package will be upgraded. + + + + d + - + + the package will be deleted: it will be + removed, but its configuration files will + remain on the system. + + + + + p + - + + the package will be purged: it and its + configuration files will be removed. + + + + + h + - + + the package will be held back: it will be kept + at its current version, even if a newer + version becomes available, until the hold is + cancelled. + + + + + F + - + + An upgrade of the package has been forbidden. + + + + + r + - + + the package will be reinstalled. + + + + + B + - + + the package is broken: some of its + dependencies will not be satisfied. + &aptitude; will not allow you to install, + remove, or upgrade anything while you have + broken packages. + + + + + +
+ + + In addition, &aptitude; will use colors to indicate + package state if your terminal supports it. State + distinctions are mainly displayed using the background + color: + + + + + Black + + + The package cannot be upgraded (or is not going to + be installed), and it has no dependency problems. + If the package is installed, its name will be + highlighted. + + + + + + Green + + + The package is going to be installed. + + + + + + Blue + + + The package is currently installed, and it will be + upgraded. + + + + + + Magenta + + + The package is currently installed, but it will be + removed. + + + + + + White + + + The package is currently installed, and it is + held at its current version: automatic upgrades + will ignore it. + + + + + + Red + + + This package is broken: some of its dependencies + will not be satisfied. + + + + + + + Finally, the lower half of the screen displays the long + description. &aptitude; will attempt to detect whether + the package is involved in a dependency problem; if so, + information regarding the dependency problem will be + displayed here. To cycle between dependency information + and the package description, press i. + +
+ +
+ Detailed package information + + + Pressing Enter while a package is + highlighted will display the package information screen: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +i A --\ apt 0.5.25 0.5.25 + Description: Advanced front-end for dpkg + This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. It + provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a simpler, + safer way to install and upgrade packages. + + APT features complete installation ordering, multiple source capability and + several other unique features, see the Users Guide in apt-doc. + Essential: yes + Priority: important + Section: base + Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org> + Compressed size: 970k + Uncompressed size: 2961k + Source Package: apt + --\ Depends + --- libc6 (>= 2.3.2.ds1-4) + --- libgcc1 (>= 1:3.3.3-1) + --- libstdc++5 (>= 1:3.3.3-1) + --\ Suggests + --- aptitude | synaptic | gnome-apt | wajig + --- dpkg-dev + --\ apt-doc (UNSATISFIED) +p 0.6.25 +p 0.5.25 + --\ Replaces + --- libapt-pkg-doc (< 0.3.7) + --- libapt-pkg-dev (< 0.3.7) + --- Package names provided by apt + --- Packages which depend on apt + --\ Versions +p A 0.6.25 +i A 0.5.25 + + + + + + + + This display can be navigated in a manner similar to the + package list: for instance, in the screenshot above, I + expanded the dependency on + apt-doc, revealing the available + versions of apt-doc which will + fulfill the dependency. These versions can be manipulated + in the same way that packages can: for instance, to + install version 0.5.25 of + apt-doc, you would highlight it + and press +. + + + + + To quickly satisfy a dependency, select the dependency + and press +; &aptitude; will + attempt to automatically satisfy it. + + + + + In addition to the dependencies of a package, you can view + the package names that it Provides, the packages which + depend upon it, and the available versions of the package + (including any other packages that Provide it). + + + + As usual, you can dismiss this screen and return to the + main view by pressing q. For + convenience, a few other information screens (which only + display some commonly-used information, hiding the rest) + are available: press v to view the + versions of a package, d to view the + dependencies of a package, and r to view + the reverse dependencies of a package (packages which + depend upon it). + +
+
+ +
+ Modifying package states + + + The following commands are available to modify the states of + packages. Commands take effect the next time you perform an + install run; until you + do, all of these commands can be reversed using &undo-undo;. + + + + To apply a command to a package, simply select the package + in a package list and issue the command. These commands can + also be applied to groups of packages by selecting the group + header (for instance, Upgradable Packages) and issuing the + command. + + + + + + + Command + Description + + + + + + Install: &package-install; + + + Flag the current package for installation. + + + If the package is not installed, it will be + installed. If it is already installed, it will be + upgraded if possible and any sticky upgrade + prevention that is in effect (eg, Hold) will be + cancelled. + + + + + + Remove: &package-remove; + + + Flag the currently selected package for + removal. + + + If the package is installed, it will be removed. + + + + + + Purge: &package-purge; + + + Flag the current package to be purged. + + + If the package is installed, it will be removed. + Futhermore, even if it is removed, any remaining + files (such as configuration files) related to the + package will be removed from the system. + + + + + + Keep: &package-keep; + + + + Flag the current package to be kept at its current + version. + + + + Any action that was to be performed on the package + -- installation, removal, or upgrade -- is + cancelled, and any persistent hold that was set on + the package is removed. + + + + + + Hold: &package-hold; + + + + Set a persistent hold on the package. + + + + As with Keep, any action that was to be performed + on the package is cancelled. In addition, the + package will not be automatically upgraded + + + That is, it will be unaffected by + &actions-upgrade; or the + dist-upgrade or + upgrade command-line + actions. + + + until the hold is removed. You may cancel a hold + by issuing the Install command. + + + + + + &package-forbid; + + + + The package will not be automatically + upgraded + to the version it would currently be upgraded to. + If it was going to be upgraded, the upgrade will + be cancelled. + + + + If you issue this command on a particular version + of a package, the package will not be upgraded to + the selected version. Note that only one version + can be forbidden at once. + + + + This functionality is largely provided as a + convenience for users of the unstable + distribution, so they can avoid known-bad versions + of packages. + + + + + + + + Reinstall: press L + + + + + + Reinstalls the package. + + + + Note that the reinstallation will not be saved + when you quit &aptitude; or perform an install run + for technical reasons. (essentially, the + underlying software layers + (dpkg and &apt;) do not provide + any way to find out whether a reinstallation was + successful or not). + + + + + + &package-markauto;, &package-markmanual; + + + Sets whether the package is treated as having been + automatically installed; automatically installed + packages will be removed when no other package + requires them. For more information, see . + + + + + + + + + In addition to these commands that affect the selected + package, there are two commands that affect large numbers of + packages at once regardless of what is selected. + &actions-forget; clears the new status of all packages in + the package list, and &actions-upgrade; flags every package + which can be upgraded for upgrade, except for packages that + are held back or would be upgraded to a forbidden version. + + + + + All changes to package states are saved when you quit + &aptitude;, update the package list, or perform an install + run. If you do not wish to save your changes, you can + always abort &aptitude; by pressing + Ctrl-C. + + +
+ +
+ Solving Dependency Problems + + + If a dependency problem arises, &aptitude; can assist you in + resolving it. As soon as a problem occurs, a red bar will + appear at the bottom of the screen with a summary of + &aptitude;'s suggestion about how to fix it. For instance, + in the following screenshot, &aptitude; is indicating that + it can resolve the situation by keeping two packages at + their current versions. + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.3.3 #Broken: 1 Will free 48.6MB of disk space +i A nautilus 2.10.1-4 2.10.1-4 +i nautilus-cd-burner 2.10.2-1.1 2.10.2-1.1 +i A nautilus-data 2.10.1-4 2.10.1-4 +i netspeed 0.12.1-1 0.12.1-1 +i A oaf 0.6.10-3 0.6.10-3 +i pybliographer 1.2.6.2-1 1.2.6.2-1 +i rhythmbox 0.8.8-13 0.8.8-13 +i shermans-aquarium 3.0.1-1 3.0.1-1 +idA sound-juicer -1733kB 2.10.1-3 2.10.1-3 +GNOME 2 CD Ripper +sound-juicer will be removed. + + +The following packages depend on sound-juicer and will be broken by its +removal: + + + * gnome-desktop-environment depends on sound-juicer + +[1(1)/...] Suggest 2 keeps +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + As indicated at the bottom of the screen, you can view + additional solutions by pressing . and + ,, apply the current solution by pressing + !, and examine the solution in more detail + by pressing e. When you examine the + current solution, a screen similar to the following will + appear: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages Resolve Dependencies + --\ Keep the following packages at their current version: + gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.10-1 (unstable, now)] + sound-juicer [2.10.1-2 (now)] + + + + + + + + + + + + + + + + +[1(1)/...] Suggest 2 keeps +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + You can access information about the package affected by an + action by simply pressing Enter while the + package is highlighted. For a more detailed explanation of + why &aptitude; made a particular decision, you can highlight + the element in the list. When you do so, the lower half of + the screen will display the dependency which was resolved by + &aptitude;'s choice, along with every way in which this + dependency could have been resolved. + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages Resolve Dependencies + --\ Keep the following packages at their current version: + gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.11-1 (unstable, now)] + sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now)] + + + + + + +cdparanoia plugin for GStreamer +sound-juicer depends upon gstreamer0.8-cdparanoia +--\ The following actions will resolve this dependency: + -> Downgrade sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now) -> 0.6.1-2 (testing)] + -> Remove sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now)] + -> Cancel the removal of gstreamer0.8-cdparanoia + -> Downgrade gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.11-1 (unstable, now) -> 0.8.8-3 (tes + + + +[1(1)/...] Suggest 2 keeps +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + You can guide the dependency resolver to a solution of which + you approve by approving or + rejecting the individual actions of a + solution. If you approve an action, + the resolver will choose it whenever possible, ignoring + alternatives (when there are several approved alternatives, + all of them will be chosen). On the other hand, if you + reject an action, the resolver will + never choose that action. + + + + To reject a solution, highlight it and press + r; the rejection can be cancelled by + pressing r again. Similarly, select an + action and press a to approve it. You can + undo either action by using &undo-undo; while the resolver + screen is active. If you cancel a rejection or an approval, + any solutions that were ignored will be available the next + time that you generate a new solution. + + + + Rejected actions are colored red and marked with an + R, while approved actions are colored green + and marked with an A. You can see this in + the following screenshot, where the action keep + gstreamer0.8-cdparanoia at its + current version has been rejected, and the action + keep sound-juicer at its + current version has been approved. + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages Resolve Dependencies + --\ Keep the following packages at their current version: +R gstreamer0.8-cdparanoia [0.8.11-1 (unstable, now)] +A sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now)] + + + + + + + + + + + + + + + + +[1(1)/...] Suggest 2 keeps +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + Rejections and approvals only affect newly + generated solutions. You can tell when a new + solution will be generated by examining the indicator in the + lower left hand corner of the screen: if there is a number + in parentheses, it is the number of solutions that have been + generated. Thus, when the number outside the parentheses + and the number inside are identical (as above), pressing + . will generated a new solution. If there + is no number in parentheses (for instance, the indicator + reads [1/5]), then there are no more + solutions to generated. At any time, you can select the + last generated solution by pressing >, + and the first generated solution by pressing + <. + + + + + The state of the problem resolver is discarded when you + modify the state of any package. If you mark a package + for installation, for upgrade, for removal, etc, the + resolver will forget all of your rejections and approvals, + as well as all the solutions that have been generated so + far. + + + + + In addition to selecting actions in the list at the top of + the screen, you can also select them using the list in the + bottom half. To access this list, either click in it using + the mouse or press Tab. Finally, to see + the decisions that the problem resolver took arranged in + order, press o. This will give a list of + the dependencies that were resolved and the action taken to + resolve them, as in the following screenshot. + + + + + + + + + + Actions Undo Package Resolver Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs + Packages Resolve Dependencies + --\ gnome-desktop-environment depends upon sound-juicer + -> Cancel the removal of sound-juicer + --\ sound-juicer depends upon gstreamer0.8-cdparanoia + -> Cancel the removal of gstreamer0.8-cdparanoia + + + + + +GNOME 2 CD Ripper +gnome-desktop-environment depends upon sound-juicer +--\ The following actions will resolve this dependency: + -> Remove gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)] + -> Cancel the removal of sound-juicer + -> Downgrade sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now) -> 0.6.1-2 (testing)] + + + + +[1(1)/...] Suggest 2 keeps +e: Examine !: Apply .: Next ,: Previous + + + + + + You can leave this display mode by pressing + o again. + +
+ +
+ Downloading, installing, and removing packages + + + Changing package states as described in the previous section + does not actually affect what is installed on your system. + Thus, you can adjust the state of packages without affecting + your system until you are happy with what you see; once you + are, you can commit the changes by actually installing and + removing packages.This is sometimes referred + to as an install run, even though you might be upgrading + or removing packages in addition to installing + them. + + + + To commit your changes, use the &actions-install; command. + Selecting this command will display a preview screen + describing the changes that will be performed. This screen + is just a package list, and you can manipulate the packages + (for instance, cancelling unwanted removals) in the same way + that you could in the main list. + + + + When you are done, use &views-close; to cancel the + installation, or use &actions-install; to proceed. + &aptitude; will download any files that need to be + downloaded, then prompt you to continue with the + installation. When you select Continue, the installations + and removals will commence. + + + + Packages that are downloaded by &aptitude; are placed in a + cache directory (typically + /var/cache/apt/archives). Normally, + they are just left in this directory ad infinitum. To + delete all the files in this directory, use &actions-clean;; + to delete only files which cannot be downloaded again (ie, + obsolete packages), use &actions-clean-obs;. + +
+ +
+ Understanding and managing package trust + + + &apt;'s ability to access multiple package sources leads to + a potential security vulnerability. Suppose you add an + archive of packages published by Joe Random Hacker to your + sources.list file in order to install + Joe's gargleblast package. It is + possible, however, that -- unbeknownst to you -- Joe's + archive also contains his own customized + versions of packages such as libc6 + and ssh...versions that steal your + private information or open backdoors on your system! If + these packages have higher version numbers than the + legitimate Debian packages, &apt; will blithely install them + on your system during your next upgrade, allowing Joe to do + his dirty work undetected. Joe could also break into your + mirror of the Debian archives and replace the legitimate + software with his doctored version. + + + + Luckily, newer versions of &apt; and &aptitude;, such as the + version documented in this manual, have built-in safeguards + to help defeat this type of attack. &apt; uses strong + security mechanisms based on the popular GPG encryption software + to verify that the packages being distributed from the + official Debian mirrors are the same packages that were + uploaded by the Debian developers. &aptitude; will then + warn you if you attempt to install a package from a + non-Debian source, or if you attempt to upgrade a package + that was installed from a Debian source to a version that + came from a non-Debian source. + + + + + The security mechanisms in &apt; provide a near-perfect + guarantee that the contents of your archive mirror are + identical to the contents of the master Debian archive. + However, they are not a panacea: for instance, there are + many ways that a tampered package could theoretically find + its way into the master Debian archive. + + + + Ensuring that you only install software from a trusted + source will give you an important degree of protection + against malicious packages, but it cannot eliminate all + the risks inherent in installing software. + + + +
+ Understanding trust + + + &apt; allows the administrator of an archive to provide a + signature of the archive's index. + This signature, which (for all practical purposes) cannot + be forged, indicates that the package files listed in the + index are the same files that the administrator intended + to place in the archive: ie, that the contents of the + archive have not been tampered with since it was + created.As noted above, it does + not indicate that the packages in the + archive are secure, or even non-malicious; it merely shows + that they are genuine. The signature can + be validated by checking that it corresponds to the + administrator's public key. The + public key of the Debian archive is distributed with + &apt;, typically on your Debian CD. + + + + When &aptitude; downloads an archive index, it will check + whether the index is properly signed. If it is unsigned, + &aptitude; will not trust package files from that + archive. (see below for information on what this means) If + it has a signature but the signature is incorrect or + cannot be verified, a warning will be printed and + &aptitude; will refuse to trust packages from that + archive. + + + + Later, when you perform an install run, &aptitude; + will check whether the packages are from trusted sources. + If an untrusted package is being installed, or a package + is being upgraded from a trusted to an untrusted version, + a warning will be displayed and you will have the + opportunity to abort the download: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.3.0 Will use 831kB of disk space DL Size: 30.4MB +--\ Packages to be upgraded +iu U wesnoth -98.3kB 0.8.7-1 0.8.8-1.0w +iuAU wesnoth-data +930kB 0.8.7-1 0.8.8-1.0w ++------------------------------------------------------------------------------+ +|WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed! #| +| #| +|Untrusted packages could compromise your system's security. You should only #| +|proceed with the installation if you are certain that this is what you want #| +|to do. #| +| #| +| * wesnoth [version 0.8.8-1.0wesnoth.org] #| +| * wesnoth-data [version 0.8.8-1.0wesnoth.org] #| +| * wesnoth-music [version 0.8.8-1.0wesnoth.org] #| +| [ Really Continue ] [ Abort Installation ] | ++------------------------------------------------------------------------------+ + # + # + # + # + # + # + + + +
+ +
+ Trusting additional keys + + + You might find it useful to allow &apt; to trust + additional archives, besides the main Debian archive. For + each archive that you want to trust, you will have to + acquire the public key that is used to sign the archive's + package index. This is typically a text file whose name + ends in .asc; it might be provided by + the site administrator or downloadable from a public + keyserver. For more information on what public keys are + and how to get them, see the GPG web page. + + + + The list of keys that apt will trust is stored in the + keyring file + /etc/apt/trusted.gpg. Once you have + the GPG key, you can add it to this file by executing the + command gpg --no-default-keyring --keyring + /etc/apt/trusted.gpg --import + newkey.asc. + &aptitude; will then trust any archive that is signed with + the key contained in newkey.asc. + + + + + Once an archive's key has been added to the APT keyring, + it will be trusted just as much as the main Debian + mirrors themselves! You should only do this if you are + very confident that the key you are adding is correct + and that the person who holds the + key is trustworthy and competent. + + +
+
+ +
+ Managing automatically installed packages + + + To install one package, it is often necessary to install + several others (to fulfill its dependencies). For instance, + if you wish to install the + clanbomber package, you must also + install the package libclanlib2. + If you remove clanbomber again, you + probably no longer need the + libclanlib2 package; &aptitude; + will attempt to detect this and automatically remove the + libclanlib2 package. + + + + It works like this: when you install a package, &aptitude; + will automatically install any other packages on which it + depends. These packages are marked as having been + automatically installed; &aptitude; will monitor them and + remove them when they are no longer depended upon by any + manually installed package + + + More precisely: they will be removed when there is no + path via Depends, PreDepends, or Recommends to them from + a manually installed package. If Aptitude::Keep-Suggests + is true, a Suggests relationship is also enough to keep + a package installed. + + + . They will appear in the preview as + packages being removed because they are no longer used. + + + + As with any automatic process, there is a potential for + things to go haywire. For instance, even if a package was + automatically installed to start with, it might turn out to + be useful in its own right. You can cancel the automatic + flag at any time by pressing m; if the + package is already being removed, you can use + &package-install; to cancel the removal and clear the + automatic flag. + +
+
+ +
+ Search Patterns + + + When you search for a package or set a display limit in + &aptitude;, the string you enter is known as a search + pattern. While the most basic usage of search + patterns is to match packages by name, &aptitude; allows you + to create much more complex searches. In addition to the + visual interface, some command-line operations can use search + terms; see for details. + + + + A search pattern consists of one or more conditions (sometimes + known as terms); packages match the pattern if they match + all of its terms. Terms generally start with a tilde + character (~), followed by a character identifying the type + of term, and then any additional text required by the term. + + + + By default, patterns are checked against all versions of the + package. However, some patterns will restrict which versions + are tested. For instance, the ~D pattern takes + another pattern as an argument, and matches any package that + depends on another package matching that pattern. In this + case, only package versions that satisfy the dependency will + be tested against. The versions that are used to test for a + match will only change in match terms that have a subterm + (like ~D). + + + + Most textual searches (for package names, descriptions, etc) + are performed using case-insensitive regular + expressions. This means that you must + backslash-escape regular expression metacharacters + + + Regular expression metacharacters include: + +, -, ., + (, ), |, + [, ], ^, + $, and ?. Note that some of + these are also &aptitude; metacharacters, so if you want + to type (for instance) a literal |, it must + be double-escaped: \~|. + + + in searches (for instance, to find g++, you should use the + pattern g\+\+). + + + + Normally, whitespace -- that is, space + characters, tabs, and so on -- separates terms but is + otherwise ignored by &aptitude;. To include whitespace (or + other special characters) in a term, you can either place a + tilde in front of it (as in Debian~ + Project) or place quotation marks around it (as in + "Debian Project" or even Debian" + "Project). Inside a quoted string, the backslash + character (\) can be used to cancel the special + meaning of the quotation mark: for instance, + ~d"\"email" will match any package whose + description contains a quotation mark followed immediately by + email. + + + The backslash escapes \\, + \n, and \t are also + available. + + + + + + The following types of terms are available: + + + + + name + + + + Matches packages whose names match the regular + expression name. This is the + default search mode and is used for patterns that + don't start with ~. + + + + + To match packages whose names contain several + different substrings, use the ~n + matcher (described below); for instance, + ~napti~ntude. + + + + + + + !term + + + + Matches packages which do not match + the term term. For instance, + !~b selects packages that are not + broken. + + + + + To include a ! in a regular expression, it must be + escaped to prevent &aptitude; from considering it + part of a NOT term: ~!. + + + + + + + term1 | term2 + + + + Matches packages that match either + term1 or + term2. + + + + + To use the character | in a regular expression, it + must be escaped to prevent &aptitude; from creating + an OR term from it: ~|. + + + + + + + (term) + + + + Matches term; this is useful + to explicitly select the grouping of complex + expressions. For instance, + ~D(perl|python) matches any package + that depends on a package whose name contains either + perl or python. + + + + + + ~Aarchive + + + + Matches package versions which are available from an + archive that matches the regular expression + archive. For instance, + ~Atesting matches any + package available from the testing + archive. + + + + + + ~aaction + + + + Matches packages upon which the given + action is going to be + performed. action can be + install, + upgrade, + downgrade, + remove, + purge, + hold (tests whether a + package has been placed on hold), or + keep (tests whether a + package will be unchanged). + + + + + Note that this only tests whether an action is actually + queued up to be performed on a package, not whether it + could be performed. Thus, for + instance, ~aupgrade matches exactly + those packages that you have already decided to upgrade, + not packages which could be + upgraded in the future (for that, use + ~U). + + + + + + ~Btype + + + + Matches packages which have an unfulfilled (broken) + dependency of the given type. + type can be + depends, + predepends, + recommends, + suggests, + conflicts, or + replaces. + + + + + + ~b + + + + Matches packages that are broken: they have an + unfulfilled dependency, predependency, or conflict. + + + + + + ~Cterm + + + + Matches packages which conflict with a package matching + the given term. For + instance, ~C~mdburrows@debian.org + matches any package which conflicts with a package I + maintain. + + + + + + ~c + + + + Matches packages which have been removed, but whose + configuration files remain on the system (ie, they were + removed but not purged). + + + + + + ~DBtype:term + + + + type may be either + provides or one of the + dependency types given in the documentation of + ~B.  If type is not + present, it defaults to depends. If + B is present, only broken + dependencies will be considered. + + + + If type is + provides, matches + packages that provide a package matching + term (the equivalent of + ~P). Otherwise, matches packages + which declare a dependency of type + type upon a package version which + matches term. + + + + + + ~ddescription + + + + Matches packages whose description matches the regular + expression description. + + + + + + ~E + + + + Matches Essential packages. + + + + + + ~F + + + + This term does not match any package (F stands for + false). + + + This is provided largely for symmetry with + ~T. + + + + + + + + ~g + + + + Matches packages which are not installed, or which were + automatically installed and are not depended upon by any + installed package. + + + + + + ~Gtag + + + + Matches packages whose Tag field matches the regular + expression tag. For + instance, the pattern + ~Ggame::strategy would match strategy + games. + + + + For more information on tags and debtags, see . + + + + + + ~i + + + + Matches package versions which are currently installed. + + + + Since all versions are tested by default, this normally + matches packages which are currently installed. + + + + + + ~M + + + + Matches packages which were automatically installed. + + + + + + ~mmaintainer + + + + Matches packages whose Maintainer field matches the + regular expression + maintainer. For instance, + ~mjoeyh will find all packages + maintained by Joey Hess. + + + + + + ~N + + + + Matches packages which are new. + + + + + + ~nname + + + + Matches packages whose name matches the regular + expression name. For + instance, most of the packages that match + ~n^lib are libraries of one sort or + another. + + + + + + ~Oorigin + + + + Matches package versions whose origin matches the + regular expression origin. + For instance, + !~Odebian will find + any unofficial packages on your system (packages not + from the Debian archive). + + + + + + ~Pterm + + + + Matches package versions which provide a package that + matches the name. For + instance, + ~Pmail-transport-agent + will match all the packages that provide + mail-transport-agent. + + + + + + ~ppriority + + + + Matches packages whose priority is + priority; + priority must be + extra, important, + optional, + required, or + standard. For instance, + ~prequired matches + packages whose priority is + required. + + + + + + ~RBtype:term + + + + type may be either + provides or one of the + dependency types given in the documentation of + ~B.  If type is not + present, it defaults to depends. If + B is present, only broken + dependencies will be considered. + + + + If type is + provides, matches + packages whose name is provided by a package version + matching term. Otherwise, + matches packages which a package version matching + term declares a dependency of + type type upon. + + + + + + + ~S filter term + + + + + This term narrows the search to package + versions matching filter. In + particular, it matches any package version which matches + both filter and + term. The string value of + the match is the string value of + term. + + + + + + + ~ssection + + + + + Matches packages whose section matches the regular + expression section. + + + + + + + ~T + + + + + This term matches any package. For instance, + ~i~P~T matches installed packages + which are provided by any package. + + + + + + + ~ttask + + + + + Matches packages that appear in a task whose name + matches the regular expression + task. + + + + + + + ~U + + + + + This term matches any installed package which can be + upgraded. + + + + + + + ~Vversion + + + + + Matches any package version whose version number matches + the regular expression + version, with the exceptions + noted below. For instance, + ~Vdebian matches + packages whose version contains + debian. + + + + The following values of + version are treated + specially. To search for version numbers containing + these values, preface the value with a backslash; for + instance, to find packages whose version number contains + CURRENT, search for + \CURRENT. + + + + + CURRENT matches the currently + installed version of a package, if any. + + + + + + CANDIDATE matches the version, + if any, of the package that will be installed if + you press + on the package or run + aptitude install on it. + + + + + + TARGET matches the version of a + package that is currently targeted for + installation, if any. + + + + + + + + + + ~v + + + + + Matches any package which is purely virtual: that is, + its name is provided by a package or mentioned in a + dependency, but no package of that name exists. For + instance, ~v!~P~T matches packages + which are virtual and are not provided by any package: + ie, packages which are depended upon but do not exist. + + + + + + + ~Wterm + + + + + Widens the match: if the versions to + match against have been limited by an enclosing matcher + (such as ~D), these + limits are dropped. Thus, + ~Wterm + matches a package version if + term matches + any version of that package. + + + + +
+ +
+ Customizing &aptitude; + +
+ Customizing the Package List + + + The package list can be heavily customized: how packages are + displayed, how the package hierarchy is formed, how packages + are sorted, and even how the display is organized are all + open to change. + + +
+ Customizing how packages are displayed + + + This section describes how to configure the contents and + format of the package list, status line, and header line. + + + + The format of each of these locations is defined by a + format string. A format string is a string of text + containing %-escapes such as + %p, %S, and so on. + The resulting output is created by taking the text and + replacing the %-escapes according to + their meanings (given below). + + + + A %-escape can either have a fixed + size, in which case it is always replaced by the same + amount of text (with extra space characters added to fill + it out as necessary), or it can be expandable, meaning + that it takes up the space that is not claimed by + fixed-size columns. If there are several expandable + columns, the extra space is divided evenly between them. + + + + All %-escapes come with a default size + and/or expandability. The size of a + %-escape can be changed by writing it + between the % and the character + identifying the escape; for instance, + %20V generates the candidate version of the + package, 20 characters wide. Placing a question mark + (?) between the % + and the character identifying the escape causes the + column's basic width to vary depending on + its content. Note that the resulting columns might not + line up vertically! + + + + If you want a particular %-escape to be + expandable, even though it normally has a fixed width, + place a pound sign (ie, + #) immediately after it. + For instance, to display the candidate version of a + package, no matter how long it is, use the format string + %V#. You can also place + # after something that is not a + %-escape; &aptitude; will + expand the text preceding the + # by inserting extra spaces after it. + + + + In summary, the syntax of a %-escape is: + + + %width?code# + + + The configuration variables Aptitude::UI::Package-Display-Format, + Aptitude::UI::Package-Status-Format, + and Aptitude::UI::Package-Header-Format + define the default formats the package list, the header at + the top of the package list, and the status line below the + package list respectively. + + + + The following %-escapes are available + in format strings: + + + + + Some of the descriptions below refer to the package. + In the GUI, this is either the package being displayed + or the currently selected package; in the command-line + search, this is the package being displayed. + + + + + Escape + Name + Default size + Expandable + Description + + + %% + Literal % + 1 + No + + This is not really an escape; it simply inserts a + percent sign into the output at the point at which it + occurs. + + + + + %#number + Parameter Replacement + Variable + No + + In some circumstances, a display format string will + have parameters: for instance, in the + command-line search, the groups + matched by the search are used as parameters when + displaying the result. This format code will be + replaced by the parameter indicated by + number. + + + + + %a + Action Flag + 1 + No + + A single-character flag summarizing any action to be + performed on the package, as described in + . + + + + + %A + Action + 10 + No + + A somewhat more verbose description of the action to + be performed on the package. + + + + + %B + Broken Count + 12 + No + + If there are no broken packages, produces nothing. + Otherwise, produces a string such as + Broken: 10 + describing the number of broken packages. + + + + + %c + Current State Flag + 1 + No + + A single-character flag summarizing the current state + of the package, as described in . + + + + + %C + Current State + 11 + No + + A more verbose description of the current state of the + package. + + + + + %d + Description + 40 + Yes + + The package's short description. + + + + + %D + Package Size + 6 + No + + The size of the package file containing the package. + + + + + %H + Hostname + 15 + No + + The name of the computer on which &aptitude; is running. + + + + + %i + Pin priority + 4 + No + + Displays the highest priority assigned to a package + version; for packages, displays the priority of the + version which will be forced to be installed (if any). + + + + + %I + Installed Size + 6 + No + + The (estimated) amount of space the package takes up on disk. + + + + + %m + Maintainer + 30 + Yes + + The maintainer of the package. + + + + + %M + Automatic Flag + 1 + No + + If the package is automatically installed, outputs + A; otherwise, + outputs nothing. + + + + + %n + Program Version + The length of &VERSION;. + No + + Outputs the version of the program, currently + &VERSION;. + + + + + %N + Program Name + The length of the program name. + No + + Outputs the program name; usually + aptitude. + + + + + %o + Download Size + 15 + No + + If no packages are going to be installed, outputs + nothing. Otherwise, outputs a string describing the + total size of all the package files which will be + installed (an estimate of how much needs to be + downloaded); for instance, DL size: + 1000B. + + + + + %p + Package Name + 30 + Yes + + Outputs the name of the package. When a package is + displayed in a tree context, the name of the package + will be indented, if possible, according to its depth + in the tree. + + + + + %P + Priority + 9 + No + + Outputs the priority of the package. + + + + + %r + Reverse Depends Count + 2 + No + + Outputs the approximate number of installed packages + which depend upon the package. + + + + + %R + Abbreviated Priority + 3 + No + + Outputs an abbreviated description of the package's + priority: for instance, + Important becomes + Imp. + + + + + %s + Section + 10 + No + + Outputs the section of the package. + + + + + %S + Trust Status + 1 + No + + If the package is untrusted, displays the letter "U". + + + + + %t + Archive + 10 + Yes + + The archive in which the package is found. + + + + + %T + Tagged + 1 + No + + Outputs * if the + package is tagged, nothing + otherwise.Currently tagging is not + supported; this escape is for future + use. + + + + + %u + Disk Usage Change + 30 + No + + If the scheduled actions will alter the amount of + space used on the disk, outputs a description of the + change in disk space; for instance, Will use + 100M of disk space. + + + + + %v + Current Version + 10 + No + + Outputs the currently installed version of the + package, or + <none> if the + package is not currently installed. + + + + + %V + Candidate Version + 10 + No + + Outputs the version of the package which would be + installed if &package-install; were issued on the + package, or + <none> if the + package is not currently installed. + + + + + %Z + Size Change + 7 + No + + Outputs how much additional space will be used or how + much space will be freed by installing, upgrading, or + removing a package. + + + +
+ +
+ Customizing the package hierarchy + + + The package hierarchy is generated by a + grouping policy: rules describing + how the hierarchy should be built. The grouping policy + describes a pipeline of rules; each rule + can discard packages, create sub-hierarchies in which + packages reside, or otherwise manipulate the tree. The + configuration items Aptitude::UI::Default-Grouping + and Aptitude::UI::Default-Preview-Grouping + set the grouping policies for newly created package lists + and preview screens, respectively. You can set the + grouping policy for the current + package list by pressing G. + + + + The grouping policy is described by a comma-separated list + of rules: + rule1,rule2,.... + Each rule consists of the name + of the rule, possibly followed by arguments: for instance, + versions or + section(subdir). Whether arguments are + required and how many arguments are required (or allowed) + depends on the type of rule. + + + + Rules can be non-terminal or + terminal. A non-terminal rule will + process a package by generating some part of the + hierarchy, then passing the package on to a later rule. A + terminal rule, on the other hand, will also generate part + of the tree (typically items corresponding to the + package), but does not pass its package to a later rule. + If no terminal rule is specified, &aptitude; will use the + default rule, which is to create the standard package + items. + + + + + action + + + + Groups packages according to the action scheduled on + them; packages that are not upgradable and will be + unchanged are ignored. This is the grouping that is + used in preview trees. + + + + + + deps + + + + This is a terminal rule. + + + + Creates standard package items which can be expanded + to reveal the dependencies of the package. + + + + + + filter(pattern) + + + + Include only packages for which at least one version + matches pattern. + + + + If pattern is + missing, no packages are discarded. + This is a backwards compatibility feature and may be + removed in the future. + + + + + + firstchar + + + + Groups packages based on the first character of + their name. + + + + + + hier + + + + Groups packages according to an extra data file + describing a hierarchy of packages. + + + + + + pattern(pattern => title, ...) + + + + A customizable grouping policy. Each version of + every package is matched against the given + patterns. The first + match found is used to assign a + title to the package; + packages are then grouped by their + title. Strings of the + form \N that occur in + title will be replaced by + the Nth result of the match. If + title is not present, it + is assumed to be \1. + + + + For instance, pattern(~m => \1) + will group packages according to their Maintainer + field. The policy pattern(~m) + will do the same thing, as the absent + title defaults to + \1. + + + + See the section + for more information on the format of + pattern. + + + + + + priority + + + + Groups packages according to their priority. + + + + + + section(mode,passthrough) + + + + Groups packages according to their Section field. + + + + mode can be one of the + following: + + + + + none + + + + Group based on the whole Section field, so + categories like non-free/games will be + created. + + + + + + topdir + + + + Group based on the part of the Section field + before the /; if there is + no /, + main will be used instead. + + + + + + subdir + + + + Group based on the part of the Section field + after the /; if there is + no /, the entire field will + be used. + + + + + + + If passthrough is present, + packages which for some reason lack a true Section + (for instance, virtual packages) will be passed + directly to the next level of grouping without first + being placed in sub-categories. + + + + + + status + + + + Groups packages into the following categories: + + + + Installed + Not Installed + Security Updates + Upgradable + Obsolete + Virtual + + + + + + tag(facet) + + + + Groups packages according to the Tag information + stored in the Debian package files. If + facet is provided, then + only tags corresponding to that facet will be + displayed, and packages lacking this facet will be + hidden; otherwise, all packages will be displayed at + least once (with tagless packages listed separately + from packages that have tags). + + + + For more information on debtags, see . + + + + + + task + + + + Creates a tree called Tasks which contains the + available tasks (information on tasks is read from + debian-tasks.desc in the + package tasksel). The rule + following task will create its + categories as siblings of Tasks. + + + + + + versions + + + + This is a terminal rule. + + + + Creates standard package items which can be expanded + to reveal the versions of the package. + + + + +
+ +
+ Customizing how packages are sorted + + + By default, packages in the package list are sorted by + name. However, it is often useful to sort them according + to different criteria (for instance, package size), and + &aptitude; allows you to do just that by modifying the + sorting policy. + + + + Like the grouping policy described in the previous section, + the sorting policy is a comma-separated list. Each item + in the list is the name of a sorting rule; if packages are + equal according to the first rule, the second rule is + used to sort them, and so on. Placing a tilde character + (~) in front of a rule reverses the + usual meaning of that rule. For instance, + priority,~name will sort packages by + priority, but packages with the same priority will be + placed in reverse order according to name. + + + + To change the sorting policy for an active package list, + press S. + + + + The available rules are: + + + + + installsize + + + + Sorts packages by the estimated amount of size they + require when installed. + + + + + + name + + + + Sorts packages by name. + + + + + + priority + + + + Sorts packages by priority. + + + + + + version + + + + Sorts packages according to their version number. + + + + +
+
+ +
+ Customizing keybindings + + + The keys used to activate commands in &aptitude; can be + customized in the configuration file. Every + command has an associated configuration variable under + Aptitude::UI::Keybindings; to change the + keystroke bound to a command, just set the corresponding + variable to the keystroke. For instance, to make the key + s perform a search, set + Aptitude::UI::Keybindings::Search to + s. You can require the Control key to + be pressed by placing C- in front of + the key: for instance, using C-s + instead of s would bind Search to + Controls + instead of s. Finally, you can bind a + command to several keys at once using a comma-separated + list: for instance, using s,C-s would + cause both s and Controls + to perform a search. + + + + The following commands can be bound to keys by setting the + variable + Aptitude::UI::Keybindings::command, + where command is the name of the + command to be bound: + + + + + + + Command + Default + Description + + + + + + ApplySolution + + ! + + + If packages are broken and &aptitude; has suggested + a solution to the problem, immediately apply the + solution. + + + + + Begin + home,C-a + + Move to the beginning of the current display: to the + top of a list, or to the left of a text entry field. + + + + + BugReport + B + + Reports a bug in the currently selected package, + using reportbug. + + + + + Cancel + C-g,escape,C-[ + + Cancels the current interaction: for instance, + discards a dialog box or deactivates the menu. + + + + + Changelog + C + + Displays the changelog.Debian + of the currently selected package or package + version. + + + + + ChangePkgTreeGrouping + G + + Changes the grouping policy + of the currently active package list. + + + + + ChangePkgTreeLimit + l + + Changes the limit of the + currently active package list. + + + + + ChangePkgTreeSorting + S + + Changes the sorting + policy of the currently active package list. + + + + + ClearAuto + m + + Marks the currently selected package as having been + manually installed. + + + + + CollapseAll + ] + + Collapses the selected tree and all its children in + a hierarchical list. + + + + + CollapseTree + No binding + + Collapses the selected tree in a hierarchical list. + + + + + Commit + N + + In the hierarchy editor, stores the hierarchy location + of the current package and proceeds to the next + package. + + + + + Confirm + enter + + In dialog boxes, this is equivalent to pressing + Ok; when interacting with a + status-line multiple choice question, it chooses the + default option. + + + + + Cycle + tab + + Switches the keyboard focus to the next widget. + + + + + CycleNext + f6 + + Switches to the next active view. + + + + + CycleOrder + o + + Cycles through predefined arrangements of the display. + + + + + CyclePrev + f7 + + Switches to the previous active view. + + + + + DelBOL + C-u + + Deletes all text between the cursor and the + beginning of the line. + + + + + DelBack + backspace,C-h + + Deletes the previous character when entering text. + + + + + DelEOL + C-k + + Deletes all text from the cursor to the end of the + line. + + + + + DelForward + delete,C-d + + Deletes the character under the cursor when entering text. + + + + + Dependencies + d + + Displays the dependencies of the currently selected + package. + + + + + DescriptionCycle + i + + When browsing the package list, cycles through the + available views in the information area. + + + + + DescriptionDown + z + + When browsing the package list, scrolls the + information area down one line. + + + + + DescriptionUp + a + + When browsing the package list, scrolls the + information area up one line. + + + + + DoInstallRun + g + + If not in a preview screen, display the preview + screen + + + unless Aptitude::Display-Planned-Action + is false. + + ; if in a preview screen, perform an + install run. + + + + + Down + down,j + + Moves down: for instance, scrolls a text display + down or selects the next item in a list. + + + + + DpkgReconfigure + R + + Runs dpkg-reconfigure on the currently selected + package. + + + + + DumpResolver + * + + If packages are broken, writes the current state of + the problem-resolver to a file (for debugging + purposes). + + + + + EditHier + E + + Opens the hierarchy editor. + + + + + End + end,C-e + + Move to the end of the current display: to the + bottom of a list, or to the right of a text entry + field. + + + + + ExamineSolution + e + + If some packages are broken and &aptitude; has + suggested a solution, display a dialog box with a + detailed description of the proposed solution. + + + + + ExpandAll + [ + + Expands the selected tree and all its children in a + hierarchical list. + + + + + ExpandTree + No binding + + Expands the selected tree in a hierarchical list. + + + + + FirstSolution + < + + Select the first solution produced by the problem + resolver. + + + + + ForbidUpgrade + F + + Forbids a + package from being upgraded to the currently + available version (or a particular version). + + + + + ForgetNewPackages + f + + Discards all information about which packages are + new (causes the list of new packages to become + empty). + + + + + Help + ? + + Displays the on-line help screen. + + + + + HistoryNext + down,C-n + + In a line editor with history, moves forwards in + the history. + + + + + HistoryPrev + up,C-p + + In a line editor with history, moves backwards in + the history. + + + + + Hold + = + + Places a package on hold. + + + + + Install + + + + Flags a package for installation. + + + + + InstallSingle + I + + Marks a single package for installation; all other + packages are kept at their current version. + + + + + Keep + : + + Cancels all + installation or removal requests and all holds for a + package. + + + + + LastSolution + < + + Select the last solution produced by the problem + resolver. + + + + + Left + left,h + + Moves left: for instance, moves one menu to the left + in the menu bar, or moves the cursor to the left + when editing text. + + + + + LevelDown + J + + In a hierarchical list, selects the next sibling of + the currently selected item (the next item at the + same level with the same parent). + + + + + LevelUp + K + + In a hierarchical list, selects the previous sibling + of the currently selected item (the previous item at + the same level with the same parent). + + + + + MarkUpgradable + U + + Attempts to upgrade all packages which are not held + back or forbidden from upgrading. + + + + + MineFlagSquare + f + + In Minesweeper, places + or removes a flag on a square. + + + + + MineLoadGame + L + + Loads a Minesweeper game. + + + + + MineSaveGame + S + + Saves a Minesweeper game. + + + + + MineSweepSquare + No binding + + Sweeps around the current square in Minesweeper. + + + + + MineUncoverSquare + No binding + + Uncovers the current square in Minesweeper + + + + + MineUncoverSweepSquare + enter + + Uncovers the current square in Minesweeper if it is + covered; otherwise, sweeps around it. + + + + + NextPage + pagedown,C-f + + Moves the current display one page forward. + + + + + NextSolution + . + + Advance the dependency resolver to the next solution. + + + + + No + n + + This key will select the no button in + yes/no dialog boxes. + + + + + Parent + ^ + + Selects the parent of the selected item in a + hierarchical list. + + + + + PrevPage + pagedown,C-f + + Moves the current display one page backward. + + + + + PrevSolution + , + + Return the dependency resolver to the previous solution. + + + + + Purge + _ + + Flags the currently selected package to be purged. + + + + + PushButton + space,enter + + Activates the currently selected button, or toggles + a checkbox. + + + + + Quit + q + + Close the current view. + + + + + QuitProgram + Q + + Quit the entire program. + + + + + Refresh + C-l + + Redraws the screen from scratch. + + + + + Remove + - + + Flags a package for removal. + + + + + ReInstall + L + + Flags the currently selected package to be + reinstalled. + + + + + ReSearch + n + + Repeats the last search. + + + + + ReverseDependencies + r + + Displays packages which depend upon the currently + selected package. + + + + + Right + right,l + + Moves right: for instance, moves one menu to the + right in the menu bar, or moves the cursor to the + right when editing text. + + + + + SaveHier + S + + In the hierarchy editor, saves the current hierarchy. + + + + + Search + / + + Activate the search function of the + currently active interface element. + + + + + SearchBack + \ + + Activate the search backwards function of the + currently active interface element. + + + + + SearchBroken + b + + In a package tree, search for the next broken + package. + + + + + SetAuto + M + + Marks the current package as having been automatically + installed. + + + + + ShowHideDescription + D + + In a package list, toggles whether the information + area is visible. + + + + + SolutionActionApprove + a + + When viewing a solution, marks the currently + selected action as "approved" (it will be included + in future solutions whenever possible). + + + + + SolutionActionReject + r + + When viewing a solution, marks the currently + selected action as "rejected" (future solutions will + not contain it). + + + + + ToggleExpanded + entry + + Expands or collapses the currently selected tree in + a hierarchical list. + + + + + ToggleMenuActive + C-m,f10,C-space + + Activates or deactivates the main menu. + + + + + Undo + C-_,C-u + + Cancels the last action, up to when the program was + started OR the last time you update the package + lists or installed packages. + + + + + Up + up,k + + Moves up: for instance, scrolls a text display + up or selects the previous item in a list. + + + + + UpdatePackageList + u + + Updates the list of packages by fetching new lists + from the Internet if necessary. + + + + + Versions + v + + Displays the available versions of the currently + selected package. + + + + + Yes + + y + + + This default may be different in different locales. + + + + + This key will select the Yes button + in yes/no dialog boxes. + + + + + + + + In addition to letter keys, number keys, and punctuation, + the following special keys can be bound: + + + + + + + Key name + Description + + + + + + a1 + The A1 key. + + + + a3 + The A3 key. + + + + b2 + The B2 key. + + + + backspace + The Backspace key. + + + + backtab + The back-tab key + + + + begin + The Begin key (not Home) + + + + break + + The break key. + + + + + c1 + The C1 key. + + + + c3 + The C3 key. + + + + cancel + The Cancel key. + + + + create + The Create key. + + + + comma + + Comma (,) -- note that because commas are used to + list keys, this is the only way to bind to a comma. + + + + + command + The Command key. + + + + copy + The Copy key. + + + + delete + The Delete key. + + + + delete_line + The delete line key. + + + + down + The down arrow key. + + + + end + The End key. + + + + entry + The Enter key. + + + + exit + The Exit key. + + + + f1, f2, ..., f10 + The F1 through F10 keys. + + + + find + The Find key. + + + + home + The Home key. + + + + insert + The Insert key. + + + + insert_exit + The insert exit key. + + + + clear + The clear key. + + + + clear_eol + The clear to end of line key. + + + + clear_eos + The clear to end of screen key. + + + + insert_line + The insert line key. + + + + left + The left arrow key. + + + + mark + The Mark key. + + + + message + The Message key. + + + + move + The Move key. + + + + next + The Next key. + + + + open + The Open key. + + + + previous + The Previous key. + + + + print + The Print key. + + + + redo + The Redo key. + + + + reference + The Reference key. + + + + refresh + The Refresh key. + + + + replace + The Replace key. + + + + restart + The Restart key. + + + + resume + The Resume key. + + + + return + The Return key. + + + + right + The right arrow key. + + + + save + The Save key. + + + + scrollf + The scroll forward key. + + + + scrollr + The scroll backwards key. + + + + select + The Select key. + + + + suspend + The Suspend key. + + + + pagedown + The Page Down key. + + + + pageup + The Page Up key. + + + + space + The Space key + + + + tab + The Tab key + + + + undo + The Undo key. + + + + up + The up arrow key. + + + + + + + In addition to binding keys globally, it is possible to + change key bindings for one particular part (or + domain) of the program: for instance, + to make Tab the equivalent of the right arrow key in menu + bars, set + Aptitude::UI::Keybindings::Menubar::Right + to tab,right. The following domains + are available: + + + + + + + Domain + Description + + + + + + EditLine + + Used by line-editing widgets, such as the entry + field in a search dialog. + + + + + Menu + + Used by drop-down menus. + + + + + Menubar + + Used by the menu bar at the top of the screen. + + + + + Minesweeper + + + Used by the Minesweeper mode. + + + + + MinibufChoice + + + Used by the multiple-choice prompts that appear if + you have chosen to have some prompts appear in the + status line. + + + + + Pager + + + Used when displaying a file on disk (for instance, + the help text). + + + + + PkgNode + + + Used by packages, trees of packages, package + versions, and package dependencies when they appear + in package lists. + + + + + PkgTree + + + Used by package lists. + + + + + Table + + + Used by tables of widgets (for instance, dialog boxes). + + + + + TextLayout + + + Used by formatted text displays, such as package + descriptions. + + + + + Tree + + + Used by all tree displays (including package lists, + for which it can be overridden by + PkgTree). + + + + + +
+ +
+ Customizing text colors and styles + + + The colors and visual styles used by &aptitude; to display + text can be extensively customized. Each visual element has + an associated style, which describes the + particular colors and visual attributes that will be used to + display that element. Styles take the form of a list of + color and attribute settings. This list is not necessarily + exhaustive; if some colors or attributes are not explicitly + specified, their values will be taken from the surrounding + visual context. In fact, most visual elements have an + empty style by default. + + + + You can change the contents of a style by creating a + configuration group of the same name in the &apt; or + &aptitude; configuration file. For instance, the + MenuBorder style is used + to draw the visual border around drop-down menus. By + default, this border is drawn bold and white-on-blue. + Placing the following text in the configuration file would + change it to white-on-cyan: + + + Aptitude::UI::Styles { + MenuBorder {fg white; bg cyan; set bold;}; +}; + + + As you can see, a style's configuration group consists of a + sequence of instructions. The general classes of + instructions are: + + + + + fg color + + + Sets the text foreground to the given + color. See below for a + list of the colors known to &aptitude;. + + + + + + bg color + + + Sets the text background to the given + color. See below for a + list of the colors known to &aptitude;. + + + + + + set attribute + + + + Enables the given text + attribute. See below for a + list of the text attributes known to &aptitude;. + + + + + + clear attribute + + + + Disables the given text + attribute. See below for a + list of the text attributes known to &aptitude;. + + + + + + flip attribute + + + + Toggles the given text + attribute: if it is enabled + in the surrounding element, it will be disabled, and + vice versa. See below for a list of the text + attributes known to &aptitude;. + + + + + + + The colors that &aptitude; recognizes are black, + blue, cyan, + green, magenta, + red, white, and + yellow + + + On some terminals, a yellow background + will actually come out brown. + + . In addition, you may specify + default in place of a background color to + use the default terminal background (this could be the + default color, an image file, or even + transparent). The styles that &aptitude; + recognizes are: + + + + + blink + + + Enables blinking text. + + + + + + bold + + + Makes the foreground color of the text (or the + background if reverse video is enabled) brighter. + + + + + + dim + + + May cause text to be extra-dim on some terminals. No + effect has been observed on common Linux terminals. + + + + + + reverse + + + Swaps the foreground and background colors. Many + visual elements flip this attribute to perform common + highlighting tasks. + + + + + + standout + + + + This enables the best highlighting mode of the + terminal. In xterms it is similar, but + not idential to, reverse video; behavior on other + terminals may vary. + + + + + + underline + + + + Enables underlined text. + + + + + + + You can select several attributes at once by separating them + with commas; for instance, set + bold,standout;. + + + + + As hinted at above, the interpretation of both styles and + text attributes is highly terminal-dependent. You may + need to experiment a bit to find out exactly what some + settings do on your terminal. + + + + + The following styles can be customized in &aptitude;: + + +
+ Customizable styles in &aptitude; + + + + + + Style + Default + Description + + + + + + Bullet + fg yellow; set bold; + + The style of the bullets in bulleted lists. + + + + + ChangelogNewerVersion + set bold; + + The style of newer versions of the package in the + changelog view. Note that &aptitude; will only + highlight newer versions of the package if you + have the package libparse-debianchangelog-perl + installed. + + + + + Default + fg white; bg black; + + The basic style of the screen. + + + + + DepBroken + fg black; bg red; + + The style of unfulfilled dependencies. + + + + + DisabledMenuEntry + fg black; bg blue; set dim; + + The style of menu entries that are disabled and + cannot be used. + + + + + DownloadHit + fg black; bg green; + + The style used to indicate that a file was + hit: i.e., it has not changed since + the last time it was downloaded. + + + + + DownloadProgress + fg blue; bg yellow; + + The style of the progress indicator for a + download. + + + + + EditLine + fg white; bg black; clear reverse; + + The style of line editors (for instance, the entry + in the Search dialog). + + + + + Error + fg white; bg red; set bold; + The style of error messages. + + + + + Header + fg white; bg blue; set bold; + + The style of screen headers. + + + + + HighlightedMenuBar + fg white; bg blue; set bold,reverse; + + The style of the currently selected menu name in + the menu bar. + + + + + HighlightedMenuEntry + fg white; bg blue; set bold,reverse; + + The style of the currently selected choice in a + menu. + + + + + MediaChange + fg yellow; bg red; set bold; + + The style of the dialog used to ask the user to + insert a new CD. + + + + + MenuBar + fg white; bg blue; set bold; + + + The style of the menu bar. + + + + + MenuBorder + fg white; bg blue; set bold; + + The style of the borders that surround a drop-down + menu. + + + + + MenuEntry + fg white; bg blue; + + The style of each entry in a drop-down menu. + + + + + MineBomb + fg red; set bold; + + The style of bombs in Minesweeper. + + + + + MineBorder + set bold; + + The style of the border drawn around a Minesweeper board. + + + + + MineFlag + fg red; set bold; + + The style of flags in Minesweeper. + + + + + MineNumberN + Various + + The style of the number + N in Minesweeper; + N may range from 0 to + 8. + + + + + MultiplexTab + fg white; bg blue; + + The color used to display tabs + other than the currently selected one. + + + + + MultiplexTabHighlighted + fg blue; bg white; + + The color used to display the currently selected + tab. + + + + + PkgBroken + fg red; flip reverse; + + The style of packages in the package list which + have unfulfilled dependencies. + + + + + PkgBrokenHighlighted + fg red; + + The style of highlighted packages in the package + list which have unfulfilled dependencies. + + + + + PkgNotInstalled + + + The style of packages which are not currently + installed and will not be installed. + + + + + PkgNotInstalledHighlighted + + + The style of highlighted packages which are not + currently installed and will not be installed. + + + + + PkgIsInstalled + set bold; + + The style of packages which are currently + installed and for which no actions are scheduled. + + + + + PkgIsInstalledHighlighted + set bold; flip reverse; + + The style of highlighted packages which are + currently installed and for which no actions are + scheduled. + + + + + PkgToHold + fg white; flip reverse; + + The style of packages in the package list which + are on hold. + + + + + PkgToHoldHighlighted + fg white; + + The style of highlighted packages in the package + list which are on + hold. + + + + + PkgToInstall + fg green; flip reverse; + + The style of packages in the package list which + are being installed (not + upgraded) or reinstalled. + + + + + PkgToInstallHighlighted + fg green; + + The style of highlighted packages in the package + list which are being installed (not + upgraded) or reinstalled. + + + + + PkgToRemove + fg magenta; flip reverse; + + The style of packages in the package list which + will be removed or purged. + + + + PkgToRemoveHighlighted + fg magenta; + + The style of highlighted packages in the package + list which will be removed or purged. + + + + + PkgToUpgrade + fg cyan; flip reverse; + + The style of packages in the package list which + will be upgraded. + + + + + PkgToUpgradeHighlighted + fg cyan; + + The style of packages in the package list which + will be upgraded. + + + + + Progress + fg blue; bg yellow; + + The style of progress indicators such as the one + that appears while the package cache is being + loaded. + + + + + SolutionActionApproved + bg green; + + The style of approved actions in a solution. + + + + + SolutionActionRejected + bg red; + + The style of rejected actions in a solution. + + + + + Status + fg white; bg blue; set bold; + + The style of status lines at the bottom of the + screen. + + + + + TreeBackground + + + The basic color of all visual lists and trees. + + + + + TrustWarning + fg red; bg black; set bold; + + The color used to display warnings about package trust. + + + + + +
+
+ +
+ Customizing the display layout + + + It is possible to rearrange the &aptitude; package list by + making suitable modifications to the configuration file. + + +
+ Display Elements + + + The layout is stored in the configuration group + Aptitude::UI::Default-Package-View, and + consists of a list of display elements: + + + Name Type { + Row row; + Column column; + Width width; + Height height; + + additional options... +}; + + + This creates a display element named + Name; the type of element + created is determined by Type. + The Row, Column, + Width, and + Height + options must be present; they determine where the display + element is placed. (see below for a detailed + explanation of how display elements are arranged) + + + + For examples of how to change the display layout, see the + theme definitions in the + file + /usr/share/aptitude/aptitude-defaults. + + + + The following types of display elements are available: + + + + + + Description + + + + This display element will contain the + information area (typically a + description of the currently selected package). + + + + The option PopUpDownKey + gives the name of a keyboard command which will + cause the display element to be shown or hidden. + For instance, setting this to ShowHideDescription + will give the current display element the same + behavior as the default information area. The + option PopUpDownLinked + gives the name of another display element; the + current element will be shown or hidden whenever the + other element is. + + + + + + MainWidget + + + + This is a placeholder for the main + display element: typically this is the list of + packages. A display layout must contain exactly one + MainWidget element: no more, no + less. + + + + + + Static + + + + A region of the screen which displays some text, + possibly containing formatting codes as described in + . The text to + display can be given in the Columns + option, or it can be stored in another configuration + variable specified by the ColumnsCfg + option. The color of the text is determined by the + color named by the Color option. + + + + Static items can be displayed and + hidden in the same way as Description + items, using the PopUpDownKey + and PopUpDownLinked + options. + + + + +
+ +
+ Placement of display elements + + + The display elements are arranged in a + table. The upper-left corner of an element + is in the cell given by its Row and + Column + options (typically starting from row 0 and column 0, but + this is not required). The width of an element in cells + is given by its Width + option, and its height is given by its Height + option. + + + + Once the display elements are arranged and have been given + an initial amount of space on the screen, there is likely + to be space left over. If there is extra vertical space, + each row containing a display element whose RowExpand + option is true will be allocated a share + of the extra space; similarly, if there is extra + horizontal space, each column containing a display element + whose ColExpand + option is true will be allocated a share + of the extra space. + + + + In the event that there is not enough space, every row and + column whose widgets all have their + RowShrink or ColShrink options set to + true will be shrunk. If this is not + enough, all rows and columns are shrunk to fit into the + available space. + + + + If a display element is not expanded, but its row or + column is, its alignment is determined by the RowAlign + and ColAlign + options. Setting them to Left, + Right, Top, + Bottom, or Center + will tell &aptitude; where to place the element within the + row or column. + + + + For instance, the following configuration group creates a + static element named + Header, which is three + cells wide and will expand horizontally but not + vertically. It has the same color as other header lines + and uses the standard display format for header lines: + + + Header Static { + Row 0; + Column 0; + Width 3; + Height 1; + + ColExpand true; + ColAlign Center; + + RowAlign Center; + + Color ScreenHeaderColor; + ColumnsCfg HEADER; +}; +
+ +
+ Display layout option reference + + + The following options are available for display elements: + + + + + ColAlign + alignment; + + + + alignment must be either + Left, Right, + or Center. If the row containing + the current display element is wider than the + element itself and ColExpand + is false, the element will be + placed within the row according to the value of + alignment. + + + + If this option is not present, it defaults to + Left. + + + + + + ColExpand + true|false; + + + + If this option is set to true, + the column containing this display element will be + allocated a share of any extra horizontal space that + is available. + + + + If this option is not present, it defaults to + false. + + + + + + Color + colorname; + + + + This option applies to Static + elements. colorname is + the name of a color (for instance, ScreenStatusColor) + which should be used as the default + color for this display element. + + + + If this option is not present, it defaults to + DefaultWidgetBackground. + + + + + + ColShrink + true|false; + + + + If this option is set to true on + each element in a column and there is not enough + horizontal space, the column will be shrunk as + necessary to fit the available space. Note that a + column may be shrunk even if + ColShrink is + false; it simply indicates that + &aptitude; should try shrinking a particular column + before shrinking other columns. + + + + If this option is not present, it defaults to + false. + + + + + + Column column; + + + + Specifies the leftmost + column containing this + display element. + + + + + + Columns format; + + + + This option applies to Static + display elements for which the ColumnsCfg + option is not set. It sets the displayed contents + of the status item; it is a format string as + described in . + + + + + + ColumnsCfg HEADER|STATUS|name; + + + + This option applies to Static + display elements. It sets the display format of the + current element to the value of another + configuration variable: if it is + HEADER or + STATUS, the options + Aptitude::UI::Package-Header-Format + and Aptitude::UI::Package-Status-Format, + repectively, are used; otherwise, the option + name is used. + + + + If this option is not present, the value of the + Columns option is + used to control the contents of the static item. + + + + + + Height + height; + + + + Specifies the height of + the current display element. + + + + + + PopUpDownKey + command; + + + + This option applies to Description + and Static + display elements. + + + + command is the name of a + keyboard command (for instance, ShowHideDescription). + When this key is pressed, the display element will + be hidden if it is visible, and displayed if it is + hidden. + + + + + + PopUpDownLinked + element; + + + + This option applies to Description + and Static + display elements. + + + + element is the name of a + display element. When + element is displayed, the + current element will also be displayed; when + element is hidden, the + current element will also be hidden. + + + + + + Row row; + + + + Specifies the uppermost + row containing this + display element. + + + + + + RowAlign + alignment; + + + + alignment must be either + Top, Bottom, + or Center. If the row containing + the current display element is taller than the + element itself and RowExpand + is false, the element will be + placed within the row according to the value of + alignment. + + + + If this option is not present, it defaults to + Top. + + + + + + RowExpand + true|false; + + + + If this option is set to true, + the row containing this display element will be + allocated a share of any extra vertical space that + is available. + + + + If this option is not present, it defaults to + false. + + + + + + RowShrink + true|false; + + + + If this option is set to true on + each element in a row and there is not enough + vertical space, the row will be shrunk as necessary + to fit the available space. Note that a row may be + shrunk even if RowShrink is + false; it simply indicates that + &aptitude; should try shrinking a particular row + before shrinking other rows. + + + + If this option is not present, it defaults to + false. + + + + + + Visible true|false; + + + + If set to false, this display + element will initially be hidden. Presumably only + useful in conjunction with PopUpDownKey + and/or PopUpDownLinked. + + + + If this option is not present, it defaults to + true. + + + + + + Width + width; + + + + Specifies the width of + the current display element. + + + + +
+
+ +
+ Configuration file reference + +
+ Configuration file format + + + In its basic form, &aptitude;'s configuration file is a + list of options and their values. Each line of the file + should have the form + Option + Value;: + for instance, the following line in the configuration file + sets the option Aptitude::Theme to + Dselect. + + + Aptitude::Theme "Dselect"; + + + An option can contain other options if they + are written in curly braces between the option and the + semicolon following it, like this: + + + Aptitude::UI { + Package-Status-Format ""; + Package-Display-Format ""; +}; + + + An option that contains other options is sometimes called + a group. In fact, the double + colons that appear in option names are actually a + shorthand way of indicating containment: the option + Aptitude::UI::Default-Grouping is + contained in the group Aptitude::UI, + which itself is contained in the group + Aptitude. Thus, if you wanted to, you + could set this option to "" as follows: + + + Aptitude { + UI { + Default-Grouping ""; + }; +}; + + + For more information on the format of the configuration + file, see the manual page + apt.conf5. + +
+ +
+ Locations of configuration files + + + &aptitude;'s configuration is read from the following + sources, in order: + + + + + + The user's configuration file, + ~/.aptitude/config. This file is + overwritten when the user modifies settings in the + Options menu. + + + + + + The system configuration file, + /etc/apt/apt.conf. + + + + + + Default values stored in + /usr/share/aptitude/aptitude-defaults. + + + + + + Default values built into the program. + + + + + + When an option is being checked, these sources are + searched in order, and the first one that provides a value + for the option is used. For instance, setting an option + in /etc/apt/apt.conf will override + &aptitude;'s defaults for that option, but will not + override user settings in + ~/.aptitude/config. + +
+ +
+ Available configuration options + + + The following configuration options are used by + &aptitude;. Note that these are not the only available + configuration options; options used by the underlying + &apt; system are not listed here. See the manual pages + apt8 + and + apt.conf5 + for information on &apt; options. + + + + + + Option + Default + Description + + + Dir::Aptitude::state + /var/lib/aptitude + + The directory in which &aptitude;'s persistent + state information is stored. + + + + + Aptitude::Allow-Null-Upgrade + false + + Normally, if you try to start an install run when no + actions will be performed, &aptitude; will print a + warning and return to the package list. If this + option is true, &aptitude; will + continue to the preview screen whenever there are + upgradable packages, rather than displaying a reminder + about the &actions-upgrade; command. + + + + + Aptitude::Autoclean-After-Update + false + + If this option is true, &aptitude; + will clean up obsolete files (see &actions-clean-obs;) + every time you update the package list. + + + + + Aptitude::Auto-Install + true + + If this option is true, + &aptitude; will automatically attempt to fulfill + the dependencies of a package when you select it + for installation. + + + + + Aptitude::Auto-Fix-Broken + true + + If this option is false, + &aptitude; will ask for permission before + attempting to fix any broken packages. + + + + + Aptitude::Auto-Upgrade + false + + If this option is true, + &aptitude; will automatically flag all + upgradable packages for upgrade when the program + starts, as if you had issued the command + &actions-upgrade;. + + + + + Aptitude::CmdLine::Always-Prompt + false + + In command-line mode, if this is set, &aptitude; + will always prompt before starting to install or + remove packages, even if the prompt would + normally be skipped. This is equivalent to the + -P command-line option. + + + + + Aptitude::CmdLine::Assume-Yes + false + + In command-line mode, if this option is + true, &aptitude; will act as + if the user had answered yes to + every prompt, causing most prompts to be + skipped. This is equivalent to the + -y command-line option. + + + + + Aptitude::CmdLine::Ignore-Trust-Violations + false + + In command-line mode, causes the program to ignore the + installation of untrusted packages. + + + + + Aptitude::CmdLine::Resolver-Debug + false + + In command-line mode, if this option is + true, &aptitude; will print + extremely verbose information while attempting to + resolve broken dependencies. As the name suggests, + this option is primarily meant to aid in debugging the + problem resolver. + + + + + Aptitude::CmdLine::Resolver-Dump + + + In command-line mode, if it is necessary to resolve + broken dependencies and this option is set to the name + of a writable file, the resolver state will be dumped + to this file before any calculations are undertaken. + + + + + Aptitude::CmdLine::Request-Strictness + 0 + + When run in command-line mode, if dependency problems + are encountered, &aptitude; will add this value to the + problem resolver score of each action that you + explicitly request. + + + + + Aptitude::CmdLine::Download-Only + false + + In command-line mode, if this option is + true, &aptitude; will + download package files but not install them. + This is equivalent to the -d + command-line option. + + + + + Aptitude::CmdLine::Fix-Broken + false + + In command-line mode, if this option is + true, &aptitude; will be more + aggressive when attempting to fix the + dependencies of broken packages. This is + equivalent to the -f + command-line option. + + + + + Aptitude::CmdLine::Package-Display-Format + %c%a%M %p# - %d# + + + This is a format string, as described in , which is used to + display the results of a command-line search. + This is equivalent to the -F + command-line option. + + + + + Aptitude::CmdLine::Package-Display-Width + + + This option gives the width in characters for + which command-line search results should be + formatted. If it is empty (the default; ie, + ""), search results will be + formatted for the current terminal size, or for + an 80-column display if the terminal size cannot + be determined. + + + + + Aptitude::CmdLine::Show-Deps + false + + In command-line mode, if this option is + true, &aptitude; will display + a brief summary of the dependencies (if any) + relating to a package's state. This is + equivalent to the -D + command-line option. + + + + + Aptitude::CmdLine::Show-Versions + false + + In command-line mode, if this option is + true, &aptitude; will display + the version of a package that is being installed + or removed. This is equivalent to the + -V command-line option. + + + + + Aptitude::CmdLine::Show-Size-Changes + false + + In command-line mode, if this option is + true, &aptitude; will display + the expected change in the amount of space used + by each package. This is equivalent to the + -Z command-line option. + + + + + Aptitude::CmdLine::Simulate + false + + This option is deprecated; use + Aptitude::Simulate + instead. In command-line mode, causes + &aptitude; to just display the actions that would be + performed (rather than actually performing them); in + the visual interface, causes the program to start in + read-only mode regardless of whether you are &root; or + not. This is equivalent to the -s + command-line option. + + + + + Aptitude::CmdLine::Visual-Preview + + false + + + If this option is true, + &aptitude; will enter its visual mode to display + the preview of an installation run and to + download packages. + + + + + Aptitude::CmdLine::Verbose + 0 + + This controls how verbose the command-line mode + of &aptitude; is. Every occurance of the + -v command-line option adds 1 + to this value. + + + + + Aptitude::Delete-Unused + true + + If this option is true, + automatically installed packages which are no + longer required will be automatically removed. + For more information, see . + + + + + Aptitude::Delete-Unused-Pattern + + + Deprecated alias for Aptitude::Keep-Unused-Pattern. + If Aptitude::Keep-Unused-Pattern is + unset or set to an empty string, the value of this + configuration option will override it. Otherwise, + Aptitude::Delete-Unused-Pattern is + ignored. + + + + + Aptitude::Display-Planned-Action + true + + + If this option is true, + &aptitude; will display a preview screen before + actually carrying out the actions you have + requested. + + + + + Aptitude::Forget-New-On-Update + + false + + + If this option is true, + &aptitude; will clear the list of new packages + whenever the package list is updated, as if you + had issued the command &actions-forget;. + + + + + Aptitude::Forget-New-On-Install + + false + + + If this option is true, + &aptitude; will clear the list of new packages + whenever you install, upgrade, or remove + packages, as if you had issued the command + &actions-forget;. + + + + + Aptitude::Ignore-Old-Tmp + + false + + + Old versions of &aptitude; created a directory + ~/.aptitude/.tmp which is no + longer necessary. If the directory exists and + Aptitude::Ignore-Old-Tmp is + true, &aptitude; will ask you + whether to remove this directory. This option is + automatically set to true after you + reply. On the other hand, if the directory does not + exist, this option is set to false + so that you will be notified if it reappears. + + + + + Aptitude::Keep-Recommends + + false + + + If this option is true, then + packages will be kept on the system as long as any + installed package recommends them, even if + Aptitude::Recommends-Important + is false. + + + + + Aptitude::Keep-Suggests + + false + + + If this option is true, &aptitude; + will keep automatically installed packages on the + system as long as any installed package suggests them. + For more information, see . + + + + + Aptitude::Keep-Unused-Pattern + + + If Aptitude::Delete-Unused + is true, only unused packages which + do not match this pattern (see + ) will be removed. + If this option is set to an empty string (the + default), all unused packages will be removed. + + + + + Aptitude::LockFile + + /var/lock/aptitude + + + A file that will be fcntl-locked to ensure that at + most one &aptitude; process can modify the cache at + once. In normal circumstances, you should never need + to modify this; it may be useful for debugging. + Note: if &aptitude; complains + that it cannot acquire a lock, this is + not because the lock file needs + to be deleted. fcntl locks are managed by the kernel + and will be destroyed when the program terminates; + failure to acquire the lock means that another running + program is using it! + + + + + Aptitude::Log + + /var/log/aptitude + + + If this is set to a nonempty string, &aptitude; will + log the package installations, removals, and upgrades + that it performs. If the value of + Aptitude::Log begins with a pipe + character (ie, |), + the remainder of its value is used as the name of a + command into which the log will be piped: for + instance, |mail -s 'Aptitude install run' + root will cause the log to be emailed to + &root;. To log to multiple files or commands, you may + set this option to a list of log targets. + + + + + Aptitude::Pkg-Display-Limit + + + + + The default filter applied to the package list; + see for + details about its format. + + + + + Aptitude::Recommends-Important + + true + + + If this option is true and + Aptitude::Auto-Install is + true, installing a new package will + also install any packages that it recommends. + Furthermore, if this option is + true, then packages will be kept on + the system if an installed package recommends them. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::BreakHoldScore + -300 + + How much to reward or penalize solutions that change + the state of a held package. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::BrokenScore + -100 + + How much to reward or penalize prospective solutions + based on the number of dependencies they break. For + each dependency broken by a possible solution, this + many points are added to its score; typically this + should be a negative value. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::Discard-Null-Solution + true + + If this option is true, &aptitude; + will never suggest cancelling all of your proposed + actions in order to resolve a dependency problem. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::EssentialRemoveScore + -100000 + + How much to reward or penalize solutions that remove + an Essential package. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::ExtraScore + -1 + + + Any version of a package whose Priority is + extra will have this many points added + to its score. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::ImportantScore + 5 + + + Any version of a package whose Priority is + important will have this many points + added to its score. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::Infinity + 1000000 + + + A maximum score for potential + solutions. If a set of actions has a score worse than + -Infinity, it will be + discarded immediately. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::InstallScore + -20 + + How much weight the problem resolver should give to + installing a package, if the package is not already + going to be installed. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::KeepScore + 0 + + How much weight the problem resolver should give to + keeping a package in its current state, if that + package is not already going to be kept in its current + state. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::Max-Successors + 0 + + When new possible solutions are being generated, this + value controls how long the generation procedure + lasts. Successors are generated in discrete bundles, + and as soon as at least one and at most + Max-Successors nodes have + been generated, successor generation terminates. + Turning this value up might cause the first few + generated solutions to have higher scores; on the + other hand, it might cause each resolver + step to take a long time. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::NonDefaultScore + -40 + + How much weight the problem resolver should give to + installing a non-default version of the package (one + that is not the current version and not the + candidate version). + + + + + Aptitude::ProblemResolver::OptionalScore + 1 + + + Any version of a package whose Priority is + optional will have this many points + added to its score. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::PreserveAutoScore + 0 + + How much weight the problem resolver should give to + preserving automatic installations or removals. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::PreserveManualScore + 60 + + How much weight the problem resolver should give to + preserving explicit user selections. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::ResolutionScore + 50 + + + In addition to all other scoring factors, proposed + solutions that actually resolve all unsatisfied + dependencies are awarded this many extra points. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::RemoveScore + -300 + + How much weight the problem resolver should give to + removing a package (if it is not already marked for + removal). + + + + + Aptitude::ProblemResolver::RequiredScore + 4 + + + Any version of a package whose Priority is + required will have this many points + added to its score. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::StandardScore + 3 + + + Any version of a package whose Priority is + standard will have this many points + added to its score. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::StepLimit + 5000 + + The maximum number of steps which + should be performed by the problem resolver on each + attempt to find a solution to a dependency problem. + Decreasing this number will make the program + give up sooner; increasing it will + permit the search for a solution to consume much more + time and memory before it is aborted. The default + value is large enough to accomodate commonly + encountered situations, while preventing the program + from blowing up if an overly + complicated problem is encountered. (note: this + applies only to command-line searches; in the visual + interface, the resolver will continue working until it + reaches a solution) + + + + + Aptitude::ProblemResolver::StepScore + 10 + + + How much to reward or penalize prospective solutions + based on their length. For each action performed by a + solution, this many points are added to its score. + Typically this should be a negative value. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::UnfixedSoftScore + -200 + + How much to reward or penalize leaving a Recommends + relationship unresolved. This should typically be + less than RemoveScore, or &aptitude; will tend to + remove packages rather than leaving their + Recommendations unfixed. See for details. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::UpgradeScore + 0 + + How much weight the problem resolver should give to + upgrading (or downgrading) a package to its candidate + version, if the package was not already going to be + upgraded. + + + + + Aptitude::ProblemResolver::WaitSteps + 50 + + The number of resolver steps to perform in the + foreground before moving the resolution to the + background thread. &aptitude; will be unresponsive + while this computation takes place; decreasing this + value will make the program more responsive, but may + cause the progress indicator to appear unnecessarily. + + + + + Aptitude::Purge-Unused + false + + If this option is true and + Aptitude::Delete-Unused + is also true, then packages which + are unused will be purged from + the system, removing their configuration files and + perhaps other important data. For more information + about which packages are considered to be + unused, see . THIS OPTION CAN + CAUSE DATA LOSS! DO NOT ENABLE IT UNLESS YOU KNOW + WHAT YOU ARE DOING! + + + + + Aptitude::Simulate + false + + In command-line mode, causes &aptitude; to just + display the actions that would be performed (rather + than actually performing them); in the visual + interface, causes the program to start in read-only + mode regardless of whether you are &root; or not. + This is equivalent to the -s + command-line option. + + + + + Aptitude::Suggests-Important + + false + + + This is an obsolete option; use Aptitude::Keep-Suggests + instead. Setting this option to + true has the same effect as setting + Aptitude::Keep-Suggests + to true. + + + + + Aptitude::Theme + + + + + The theme that &aptitude; should use; see for more information. + + + + + Aptitude::Spin-Interval + + 500 + + + The number of milliseconds to delay in between + updating the spinner that appears while + the problem resolver is running. + + + + + Aptitude::Track-Dselect-State + + true + + + If this option is set to + true, &aptitude; will attempt + to detect when a change to a package's state has + been made using &dselect; or + dpkg: for instance, if you + remove a package using dpkg, + &aptitude; will not try to reinstall it. Note + that this may be somewhat buggy. + + + + + Aptitude::UI::Advance-On-Action + + false + + + If this option is set to + true, changing a package's + state (for instance, marking it for + installation) will cause &aptitude; to advance + the highlight to the next package in the current + group. + + + + + Aptitude::UI::Auto-Show-Reasons + + true + + + If this option is set to + true, selecting a package + which is broken or which appears to be causing + other packages to be broken will cause the + information area to automatically display some + reasons why the breakage might be occuring. + + + + + Aptitude::UI::Default-Grouping + + filter(missing),status,section(subdir,passthrough),section(topdir) + + + Sets the default grouping policy used for + package lists. See for additional + information on grouping policies. + + + + + Aptitude::UI::Default-Preview-Grouping + + action + + + Sets the default grouping policy used for + preview screens. See for additional + information on grouping policies. + + + + + Aptitude::UI::Default-Sorting + name + + + The default sorting policy of package views. See + for more + information. + + + + + Aptitude::UI::Description-Visible-By-Default + + true + + + When a package list is first displayed, the + information area (which typically contains the + long description of the current package) will be + visible if this option is + true and hidden if it is + false. + + + + + Aptitude::UI::Default-Package-View + + + + + This option is a group whose members define the + default layout of &aptitude;'s display. See + for more + information. + + + + + Aptitude::UI::Download-Poll-Interval + + 50000 + + + This option gives the interval in milliseconds at + which the user interface will update its display and + poll for new input while a download is being + performed. Smaller values will make the program more + responsive, but will consume a larger amount of CPU + time. + + + + + Aptitude::UI::Exit-On-Last-Close + + true + + + If this option is true, + closing all the active views will quit + &aptitude;; otherwise, &aptitude; will not exit + until you issue the command &actions-quit;. See + for more information. + + + + + Aptitude::UI::Fill-Text + + false + + + If this option is true, + &aptitude; will format descriptions so that each + line is exactly the width of the screen. + + + + + Aptitude::UI::HelpBar + + true + + + If this option is true, a + line of information about important keystrokes + will be displayed at the top of the screen. + + + + + Aptitude::UI::Incremental-Search + + true + + + If this option is true, + &aptitude; will perform + incremental searches: as you type + the search pattern, it will search for the next + package matching what you have typed so far. + + + + + Aptitude::UI::Keybindings + + + + + This is a group whose members define the + connections between keystrokes and commands in + &aptitude;. For more information, see . + + + + + Aptitude::UI::Menubar-Autohide + + false + + + If this option is set to + true, the menu bar will be + hidden while it is not in use. + + + + + Aptitude::UI::Minibuf-Download-Bar + false + + + If this option is set to + true, &aptitude; will use a + less obtrusive mechanism to display the progress + of downloads: a bar at the bottom of the screen + will appear which displays the current download + status. While the download is active, pressing + q will abort it. + + + + + Aptitude::UI::Minibuf-Prompts + + false + + + If this option is true, some + prompts (such as yes/no and multiple-choice + prompts) will be displayed at the bottom of the + screen instead of in dialog boxes. + + + + + Aptitude::UI::New-Package-Commands + + true + + + If this option is set to + false, commands such as + &package-install; will have the same deprecated + behavior that they did in antique versions of + &aptitude;. + + + + + Aptitude::UI::Package-Display-Format + + %c%a%M %p %Z %v %V + + + This option controls the format string used to + display packages in package lists. For more + information on format strings, see . + + + + + Aptitude::UI::Package-Header-Format + + %N %n #%B %u %o + + + This option controls the format string used to + display the header line of package lists (ie, + the line that appears between the package list + and the menu bar). For more + information on format strings, see . + + + + + Aptitude::UI::Package-Status-Format + + %d + + + This option controls the format string used to + display the status line of package lists (ie, + the line that appears between the package list + and the information area). For more + information on format strings, see . + + + + + Aptitude::UI::Pause-After-Download + + OnlyIfError + + + If this option is true, &aptitude; + will display a message after it finishes downloading + packages, asking you if you want to continue with the + installation. If it is + OnlyIfError, a message will only be + displayed if a download failed. Otherwise, if the + option is set to false, &aptitude; + will immediately proceed to the next screen after + completing a download. + + + + + Aptitude::Preview-Limit + + + + + The default filter applied to the preview screen; + see for + details about its format. + + + + + Aptitude::UI::Prompt-On-Exit + true + + + If this option is true, + &aptitude; will display a confirmation prompt + before shutting down. + + + + + Aptitude::UI::Styles + + + + + This is a configuration group whose contents define + what textual styles &aptitude; uses to display + information. For more information, see . + + + + + Aptitude::UI::ViewTabs + + true + + + If this option is set to false, + &aptitude; will not display tabs + describing the currently active views at the top of + the screen. + + + + + Aptitude::Suppress-Read-Only-Warning + + false + + + If this option is false, &aptitude; + will display a warning the first time that you attempt + to modify package states while the program is in + read-only mode. + + + + + Aptitude::Warn-Not-Root + + true + + + If this option is true, + &aptitude; will detect when you need &root; + privileges to do something, and ask you whether + you want to switch to the &root; account if you + aren't &root; already. See for more + information. + + + + + DebTags::Vocabulary + /usr/share/debtags/vocabulary + + The location of the debtags + vocabulary file; used to load in the package tag + metadata. + + + + + Quiet + + 0 + + + This controls the quietness of the command-line mode. + Setting it to a higher value will disable more + progress indicators. + + + +
+
+ +
+ Themes + + + A theme in &aptitude; is simply a + collection of settings that go together. + Themes work by overriding the default values of options: if + an option is not set in the system configuration file or in + your personal configuration file, &aptitude; will use the + setting from the current theme, if one is available, before + using the standard default value. + + + + A theme is simply a named group under + Aptitude::Themes; each configuration + option contained in the group will override the + corresponding option in the global configuration. For + instance, if the Dselect theme is + selected, the option + Aptitude::Themes::Dselect::Aptitude::UI::Package-Display-Format + will override the default value of the option + Aptitude::UI::Package-Display-Format. + + + + To select a theme, set the configuration option Aptitude::Theme to the name of the theme; for instance, + + + Aptitude::Theme Vertical-Split; + + + The following themes are shipped with &aptitude; in + /usr/share/aptitude/aptitude-defaults: + + + + + Dselect + + + + This theme makes &aptitude; look and behave more like + the legacy dselect package manager: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +--\ Installed Packages + --\ Priority required + --\ base - The Debian base system +c base base-file 3.0.16 3.0.16 Debian base system miscellaneous fil +c base base-pass 3.5.7 3.5.7 Debian base system master password a +c base bash 2.05b-15 2.05b-15 The GNU Bourne Again SHell +c base bsdutils 1:2.12-7 1:2.12-7 Basic utilities from 4.4BSD-Lite +c base coreutils 5.0.91-2 5.0.91-2 The GNU core utilities +c base debianuti 2.8.3 2.8.3 Miscellaneous utilities specific to +c base diff 2.8.1-6 2.8.1-6 File comparison utilities +base-files installed ; none required +This package contains the basic filesystem hierarchy of a Debian system, and +several important miscellaneous files, such as /etc/debian_version, +/etc/host.conf, /etc/issue, /etc/motd, /etc/profile, /etc/nsswitch.conf, and +others, and the text of several common licenses in use on Debian systems. + + + + + + + + + + + + + + + Vertical-Split + + + + This theme rearranges the display: instead of the + current package's description appearing underneath the + package list, it is displayed to the right of the + package list. This theme is useful with very wide + terminals, and perhaps also when editing the built-in + hierarchy of packages. + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +aptitude 0.2.14.1 +--\ Installed Packages Modern computers support the Advanced # + --\ admin - Administrative utilities Configuration and Power Interface + --\ main - The main Debian archive (ACPI) to allow intelligent power +i acpid 1.0.3-19 1.0.3-19 management on your system and to query +i alien 8.44 8.44 battery and configuration status. +i anacron 2.3-9 2.3-9 +i apt-show-vers 0.07 0.07 ACPID is a completely flexible, totally +i A apt-utils 0.5.25 0.5.25 extensible daemon for delivering ACPI +i apt-watch 0.3.2-2 0.3.2-2 events. It listens on a file +i aptitude 0.2.14.1-2 0.2.14.1-2 (/proc/acpi/event) and when an event +i at 3.1.8-11 3.1.8-11 occurs, executes programs to handle the +i auto-apt 0.3.20 0.3.20 event. The programs it executes are +i cron 3.0pl1-83 3.0pl1-83 configured through a set of +i debconf 1.4.29 1.4.29 configuration files, which can be +i debconf-i18n 1.4.29 1.4.29 dropped into place by packages or by +i A debootstrap 0.2.39 0.2.39 the admin. +i A deborphan 1.7.3 1.7.3 +i debtags 0.16 0.16 In order to use this package you need a +i A defoma 0.11.8 0.11.8 recent Kernel (=>2.4.7). This can be +i discover 2.0.4-5 2.0.4-5 one including the patches on +Utilities for using ACPI power management + + + + + + +
+ +
+ +
+ Playing Minesweeper + + + In case you get tired of installing and removing packages, + &aptitude; includes a version of the classic game + Minesweeper. To start it, select + &actions-mine;; the initial Minesweeper board will appear: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +Minesweeper 10/10 mines 13 seconds + + + + + + +--------+ + | | + | | + | | + | | + | | + | | + | | + | | + +--------+ + + + + + + + + + + + + Within the rectangle that appears on the screen are hidden ten + mines. Your goal is to determine, through intuition, logic, + and luck, where those mines are, without setting any of them + off! To do this, you must uncover all the squares that + do not contain mines; in doing so, you + will learn important information regarding which squares do + contain mines. Beware, however: uncovering a square that + contains a mine will set it off, ending your game immediately! + + + + To uncover a square (and find out whether a mine is hidden + there), select the square with the arrow keys and press + Enter: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +Minesweeper 10/10 mines 387 seconds + + + + + + +--------+ + | 2......| + | 2111...| + | 1...| + | 1111...| + |11...111| + |...113 | + |1122 | + | | + +--------+ + + + + + + + + + + + + As you can see, some of the hidden (blank) parts of the board + have been revealed in this screenshot. The squares containing + a . are squares which are not next to + any mines; the numbers in the remaining squares indicate how + many mines they are next to. + + + + If you think you know where a mine is, you can place a + flag on it. To do this, select the suspected + square and press f. For instance, in the + screenshot below, I decided that the square on the left-hand + side of the board looked suspicious... + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +Minesweeper 9/10 mines 961 seconds + + + + + + +--------+ + | 2......| + | 2111...| + | 1...| + |F1111...| + |11...111| + |...113 | + |1122 | + | | + +--------+ + + + + + + + + + + + + As you can see, an F appeared in the + selected square. It is no longer possible to uncover this + square, even accidentally, until the flag is removed (by + pressing f again). Once you have placed + flags on all the mines that are next to a square (for + instance, the squares labelled 1 next to + the flag above), you can sweep around the + square. This is just a convenient shortcut to uncover all the + squares next to it (except those containing a flag, of + course). For instance, sweeping around the + 1 above: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +Minesweeper 9/10 mines 2290 seconds + + + + + + +--------+ + | 2......| + | 2111...| + |221 1...| + |F1111...| + |11...111| + |...113 | + |1122 | + | | + +--------+ + + + + + + + + + + + + Luckily (or was it luck?), my guess about the location of that + mine was correct. If I had been wrong, I would have lost + immediately: + + + + + + + + + + Actions Undo Package Search Options Views Help +f10: Menu ?: Help q: Quit u: Update g: Download/Install/Remove Pkgs +Minesweeper Minesweeper Lost in 2388 seconds + + + + + + +--------+ + |^2......| + |^2111...| + |221^1...| + |^1111...| + |11...111| + |...113^ | + |1122* ^ | + | ^ ^ ^| + +--------+ + + + + + + + + + + + + When you lose, the locations of all the mines are revealed: + unexploded mines are indicated by a caret symbol + (^), and the one you stepped + on is indicated by an asterisk (*). + +
+
+ + + aptitude FAQ + +
+ + Monty Python and the Holy Grail + + + + What ... is your name? + + + + I am Arthur, King of the Britons. + + + + What ... is your quest? + + + + I seek the Holy Grail! + + + + What ... is the airspeed velocity of an unladen swallow? + + + + What do you mean? An African or a European swallow? + + + + Huh? I ... I don't kn---AAAAAUUUGGGHH! + +
+ + + + + + How can I find exactly one package by name? + + + + + + As mentioned in , when + you search for a package by name, the text you enter is + actually a regular expression. Thus, the search pattern + ^name$ + will match only a package named + name. + + + + For instance, you can find apt (but not + aptitude or + synaptic) by entering + ^apt$; you can find + g++ (but not + g++-2.95 or g++-3.0) + by entering ^g\+\+$. + + + + + + + + How can I find broken packages? + + + + + + Use the command &search-find-broken;. + + + + + + + + I want to select text, why doesn't aptitude let me disable + the mouse? + + + + + + When a program running in an xterm is using the mouse, the + xterm disables text selection. However, you can override + this behavior and perform a selection by holding the Shift + key down. + + + + +
+ + + Credits + +
+ + + Terry + Pratchett + , + The Last Hero + + + + No-one remembers the singer. + The song remains. + +
+ + + This section commemorates some of the people who have + contributed to &aptitude; over its lifetime. + + + + + This section is presently rather incomplete and will likely be + updated and expanded as time goes on (in particular, there are + many missing translation credits due to the huge number of + sources of translations + + + It should be possible to compile a fairly complete list of + i18n contributors based on the ChangeLog, its references + to the Debian bug tracking system, and the revision + history of &aptitude;, but doing so will require a large + investment of time that is not currently available. + + ). If you think you should be on this + list, please email dburrows@debian.org with an + explanation of why you think so. + + + + + Translations and Internationalization + + + Brazilian translation + + + + Andre Luis Lopes, Gustavo Silva + + + + + + Chinese translation + + + + Carlos Z.F. Liu + + + + + + Czech translation + + + + Miroslav Kure + + + + + + Danish translation + + + + Morten Brix Pedersen, Morten Bo Johansen + + + + + + Dutch translation + + + + Luk Claes + + + + + + Finnish translation + + + + Jaakko Kangasharju + + + + + + French translation + + + + Martin Quinson, Jean-Luc Coulon + + + + + + German translation + + + Sebastian Schaffert, Erich Schubert, Sebastian Kapfe + + + + + Italian translation + + + + Danilo Piazzalunga + + + + + + Japanese translation + + + + YasuoEto, + + + + + + Lithuanian translation + + + + Darius ?itkevicius + + + + + + Polish translation + + + + Michal Politowski + + + + + + Portuguese translation + + + + Nuno Sénica, Miguel Figueiredo + + + + + + Norwegian translation + + + + Håvard Korsvoll + + + + + + Spanish translation + + + + Jordi Malloch, Ruben Porras + + + + + + Initial i18n patch + + Masato Taruishi + + + + i18n triaging and maintainence + + Christian Perrier + + + + + Documentation + + + User's Manual + + + + Daniel Burrows + + + + + + + Programming + + + Program design and implementation + + + + Daniel Burrows + + + + +
+ + + &aptitude; コマンドラインリファレンス + + &manpage; + + +
diff --git a/doc/ja/images/Makefile.am b/doc/ja/images/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..f8d2e5ed --- /dev/null +++ b/doc/ja/images/Makefile.am @@ -0,0 +1,14 @@ +EXTRA_DIST=become-root-snapshot.png broken-snapshot.png \ + colors-snapshot.png dselect-theme.png expand-once-snapshot.png \ + expand-thrice-snapshot.png expand-twice-snapshot.png \ + info-snapshot.png install-snapshot.png limit-result-snapshot.png \ + limit-snapshot.png menu-snapshot.png mine-snapshot2.png \ + mine-snapshot3.png mine-snapshot4.png mine-snapshot5.png \ + mine-snapshot.png preview-snapshot.png search-snapshot.png \ + solution-explanation-snapshot.png \ + solution-reject-and-approve-snapshot.png \ + solution-screen-snapshot2.png solution-screen-snapshot3.png \ + solution-screen-snapshot4.png solution-screen-snapshot5.png \ + solution-screen-snapshot.png solution-story-snapshot.png \ + start-snapshot.png trust-snapshot.png vertical-split-theme.png \ + views-tab-bar.png \ No newline at end of file diff --git a/doc/ja/images/become-root-snapshot.png b/doc/ja/images/become-root-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..ee8d57fc Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/become-root-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/broken-snapshot.png b/doc/ja/images/broken-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..bc9812e9 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/broken-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/colors-snapshot.png b/doc/ja/images/colors-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..79103e3f Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/colors-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/dselect-theme.png b/doc/ja/images/dselect-theme.png new file mode 100644 index 00000000..fa05baa5 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/dselect-theme.png differ diff --git a/doc/ja/images/expand-once-snapshot.png b/doc/ja/images/expand-once-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..a3296501 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/expand-once-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/expand-thrice-snapshot.png b/doc/ja/images/expand-thrice-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..0ac20f12 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/expand-thrice-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/expand-twice-snapshot.png b/doc/ja/images/expand-twice-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..e470e9fc Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/expand-twice-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/info-snapshot.png b/doc/ja/images/info-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..e6570819 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/info-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/install-snapshot.png b/doc/ja/images/install-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..f571b96b Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/install-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/limit-result-snapshot.png b/doc/ja/images/limit-result-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..baf8ba6b Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/limit-result-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/limit-snapshot.png b/doc/ja/images/limit-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..f626d892 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/limit-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/menu-snapshot.png b/doc/ja/images/menu-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..ee8532b3 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/menu-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/mine-snapshot.png b/doc/ja/images/mine-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..58db6660 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/mine-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/mine-snapshot2.png b/doc/ja/images/mine-snapshot2.png new file mode 100644 index 00000000..6a75200d Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/mine-snapshot2.png differ diff --git a/doc/ja/images/mine-snapshot3.png b/doc/ja/images/mine-snapshot3.png new file mode 100644 index 00000000..31216610 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/mine-snapshot3.png differ diff --git a/doc/ja/images/mine-snapshot4.png b/doc/ja/images/mine-snapshot4.png new file mode 100644 index 00000000..bb609bf5 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/mine-snapshot4.png differ diff --git a/doc/ja/images/mine-snapshot5.png b/doc/ja/images/mine-snapshot5.png new file mode 100644 index 00000000..3b55f12b Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/mine-snapshot5.png differ diff --git a/doc/ja/images/preview-snapshot.png b/doc/ja/images/preview-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..870465d5 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/preview-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/search-snapshot.png b/doc/ja/images/search-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..bb425741 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/search-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/solution-explanation-snapshot.png b/doc/ja/images/solution-explanation-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..dbd9e726 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/solution-explanation-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/solution-reject-and-approve-snapshot.png b/doc/ja/images/solution-reject-and-approve-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..d50daa2b Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/solution-reject-and-approve-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/solution-screen-snapshot.png b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..40eea5dd Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/solution-screen-snapshot2.png b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot2.png new file mode 100644 index 00000000..c5bab606 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot2.png differ diff --git a/doc/ja/images/solution-screen-snapshot3.png b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot3.png new file mode 100644 index 00000000..43c6cc5f Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot3.png differ diff --git a/doc/ja/images/solution-screen-snapshot4.png b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot4.png new file mode 100644 index 00000000..123e6d9f Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot4.png differ diff --git a/doc/ja/images/solution-screen-snapshot5.png b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot5.png new file mode 100644 index 00000000..fc8b7a04 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/solution-screen-snapshot5.png differ diff --git a/doc/ja/images/solution-story-snapshot.png b/doc/ja/images/solution-story-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..637cdd19 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/solution-story-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/start-snapshot.png b/doc/ja/images/start-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..ced220f7 Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/start-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/trust-snapshot.png b/doc/ja/images/trust-snapshot.png new file mode 100644 index 00000000..2ae4715a Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/trust-snapshot.png differ diff --git a/doc/ja/images/vertical-split-theme.png b/doc/ja/images/vertical-split-theme.png new file mode 100644 index 00000000..bcbcd16b Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/vertical-split-theme.png differ diff --git a/doc/ja/images/views-tab-bar.png b/doc/ja/images/views-tab-bar.png new file mode 100644 index 00000000..b8b97adb Binary files /dev/null and b/doc/ja/images/views-tab-bar.png differ diff --git a/doc/ja/manpage.xml b/doc/ja/manpage.xml new file mode 100644 index 00000000..fc23d8cb --- /dev/null +++ b/doc/ja/manpage.xml @@ -0,0 +1,1159 @@ + + + + + + Daniel + Burrows + + dburrows@debian.org + + + + + This manual page is free software; you can redistribute it + and/or modify it under the terms of the GNU General Public + License as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any + later version. + + + + This manual page is distributed in the hope that it will + be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the + implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A + PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details. + + + + You should have received a copy of the GNU General Public + License along with this manual page; if not, write to the + Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite + 330, Boston, MA 02111-1307 USA + + + + + + &aptitude; + 8 + + + + &aptitude; + パッケージマネージャの高レベルインタフェース + + + + + aptitude + + options + + + autoclean + clean + forget-new + keep-all + update + upgrade + + + + + aptitude + + options + + + changelog + dist-upgrade + download + forbid-version + hold + install + keep-all + markauto + purge + reinstall + remove + show + unmarkauto + + + packages + + + + aptitude + + options + + search + + patterns + + + + aptitude + -S fname + -u -i + + + + aptitude + help + + + + + 説明 + + + &aptitude; は Debian GNU/Linux + のパッケージシステムに対するテキストベースのインタフェースです。 + + + + ユーザはパッケージの一覧を表示したり、 + パッケージのインストール・更新・削除などといったパッケージ管理作業をおこなったりできます。 + アクションはビジュアルインタフェースとコマンドラインからおこなえます。 + + + + + コマンドラインアクション + + + ハイフン (-) + から始まらない最初の引数は、 + プログラムがおこなうアクションだと見なされます。 + アクションがコマンドラインで与えられない場合、&aptitude; + はビジュアルモードで起動します。 + + + + 以下のアクションが利用可能です。 + + + + + install + + + + 1 つ以上のパッケージをインストールします。 + パッケージは install + コマンドの後に連ねてください。 + パッケージ名にチルダ文字 (~) + が含まれる場合は検索パターンとして扱われ、 + そのパターンにマッチするパッケージがすべてインストールされます + (&aptitude; リファレンスマニュアルの 検索パターン + セクションを参照してください)。 + + + + パッケージの特定バージョンを選択するには、 + aptitude install apt=0.3.1 + というように、パッケージ名に + =バージョン + を付記してください。 + 同様に、特定のアーカイブからパッケージを選択するには、 + aptitude install apt/experimental + というように、パッケージ名に + /アーカイブ + を付記してください。 + + + + 必ずしも、 + コマンドラインに連ねられたパッケージすべてがインストール対象でなければいけないわけではありません。 + パッケージ名に 上書き指定子 を付記すると、 + そのパッケージに対して &aptitude; に別のことをさせることが可能です。 + 例えば、aptitude remove wesnoth+ とすると、 + wesnoth を削除ではなくインストールできます。 + 以下の上書き指定子が利用可能です。 + + + + + パッケージ+ + + + パッケージ をインストールします。 + + + + + + パッケージ+M + + + パッケージ をインストールし、 + その後すぐに、自動的にインストールされたという印をそれに添付します + (パッケージ に依存するものがなくなった場合、 + そのパッケージはすぐに削除されてしまうことに注意してください)。 + + + + + + パッケージ- + + + パッケージ を削除します。 + + + + + + パッケージ_ + + + パッケージ を完全削除します。 + すなわち、 + パッケージ自体とそれに関連する設定ファイルやデータファイルを削除します。 + + + + + + パッケージ= + + + パッケージ を固定します。 + すなわち、 + 今後どのようなインストール・更新・削除をおこなっても、 + このパッケージは自動的には更新されません。 + + + + + + パッケージ: + + + パッケージ + を現在のバージョンに一時的に固定します。 + つまり、インストール・削除・更新をすべて取り消します。 + hold (前述) とは異なり、 + このコマンドを用いても将来パッケージが自動的に更新されなくなることはありません。 + + + + + + パッケージ&M + + + 自動的にインストールされたという印を + パッケージ に添付します。 + + + + + + パッケージ&m + + + 手動でインストールされたという印を + パッケージ に添付します。 + + + + + + + 特別な場合として、引数を与えずに + install を実行すると、 + 保存されているアクションや実行されていないアクションが実行されます。 + + + + + 最終確認用のプロンプトで一度 Y + を入力すると、install + コマンドは、実行するアクションに関する &aptitude; + の保存情報を変更します。 + したがって、例えばコマンド + aptitude install foo bar + を発行し、&aptitude; + がダウンロードやインストールを開始した時点でインストールを破棄する場合、 + その命令を取り消すために + aptitude remove foo bar + を実行する必要があります。 + + + + + + + remove, purge, hold, keep, reinstall + + + + これらのコマンドは install + と同じですが、上書きされないかぎり、 + コマンドラインで与えられたパッケージすべてに対してコマンド名のアクションを適用します。 + holdkeep + の違いは、hold + を用いると将来の upgrade + コマンド実行時にパッケージが無視されるようになるのに対し、 + keep + を用いるとパッケージに対して設定されたアクションすべてが取り消されるだけです。 + + + + 例えば、aptitude remove '~ndeity' + とすると、deity + を名前に含むパッケージがすべて削除されます。 + + + + + + markauto, unmarkauto + + + + それぞれ、自動的にインストールされた、 + および手動でインストールされたという印をパッケージに添付します。 + パッケージの指定は install + コマンドとまったく同じ方法でおこないます。 + 例えば aptitude markauto '~slibs' を実行すると、 + libs + セクションのパッケージすべてに、 + 自動的にインストールされたという印が添付されます。 + + + + 自動的にインストールしたパッケージについてのさらに詳しい情報は、 + &aptitude; リファレンスマニュアルの 自動的にインストールしたパッケージの管理 + セクションを参照してください。 + + + + + + forbid-version + + + + あるパッケージを特定のバージョンに更新するのを禁止します。 + これを用いると、aptitude を、 + そのバージョンへの更新は自動的におこなわず、 + それ以降のバージョンへの更新は自動的におこなうよう、 + aptitude に指示できます。 + デフォルトでは aptitude は、 + パッケージが通常更新されるバージョンを選択します。 + aptitude forbid-version vim=1.2.3.broken-4 というように、 + パッケージ名に =バージョン を付記すると、 + この選択を上書きできます。 + + + + このコマンドは、 + 手動でバージョンの固定を設定したり解除したりせずに、 + 破損したパッケージバージョンを避けるのに便利です。 + 禁止したものの、そのバージョンを本当に入れたくなった場合は、 + install + コマンドでその禁止を解除できます。 + + + + + + update + + + + &apt; 入手先から入手可能なパッケージの一覧を更新します + (これは、apt-get update + と等価です)。 + + + + + + upgrade + + + + インストールされたパッケージを最新バージョンに更新します。 + インストールされたパッケージは、未使用でなければ削除されません + (&aptitude; リファレンスマニュアルの 自動的にインストールされたパッケージの管理 + セクションを参照してください)。 + 現在インストールされていないパッケージはインストールされません。 + + + + これらの制約を犯さずにパッケージを更新できない場合、 + そのパッケージは現在のバージョンに一時的に固定されます。 + それらのパッケージを同様に更新するには、dist-upgrade + コマンドを使用してください。 + + + + + + dist-upgrade + + + + インストールされたパッケージを最新バージョンに更新し、 + 必要に応じてパッケージの削除やインストールをおこないます。 + このコマンドは upgrade ほど慎重ではなく、 + したがって、好ましくないアクションをおこなう可能性がより高いです。 + ユーザは、代わりに upgrade を用いたり、 + インストール・削除されるパッケージの一覧を慎重に点検したりすることが推奨されます。 + + + + + + keep-all + + + + 設定されていたアクションをすべてのパッケージについて取り消します。 + つまり、 + インストール・削除・更新といった面倒な状態をもったあらゆるパッケージから、 + そういった状態を取り除きます。 + + + + + + forget-new + + + + どのパッケージが新規かについての内部情報を消去します (ビジュアルモードで f + を押すのと等価です)。 + + + + + + search + + + + コマンドラインで与えられたパターンのうち 1 + つ以上にマッチするパッケージを検索します。 + 与えられたパターンのうちいずれかにマッチするパッケージがすべて表示されます。 + 例えば、aptitude search '~N' + とすると 新規 パッケージをすべて一覧表示します。 + 検索パターンに関するさらに詳しい情報は、 + &aptitude; リファレンスマニュアルの 検索パターン + セクションを参照してください。 + + + + + オプションを与えない場合、aptitude search + の出力はこのようになります。 + + + i apt - Advanced front-end for dpkg +pi apt-build - frontend to apt to build, optimize and in +cp apt-file - APT package searching utility -- command- +ihA raptor-utils - Raptor RDF Parser utilities + + + 検索結果はそれぞれ異なる行に一覧表示されます。 + 各行の第 1 文字はパッケージの現在の状態を示します。 + 最もありふれた状態は、 + システムにパッケージが存在した形跡がないという意味の + p、 + パッケージが削除されたがシステムに設定ファイルが残っているという意味の + c、 + パッケージがインストールされているという意味の + i、 + パッケージが仮想パッケージであるという意味の v + です。 + 第 2 文字は、 + パッケージに対しておこなうよう保存されたアクションを示します + (アクションが存在する場合で、なければ空欄が表示されます)。 + 最もありふれた状態は、 + パッケージがインストール予定であるという意味の + i、 + パッケージが削除予定であるという意味の d、 + パッケージおよびその設定ファイルが削除予定であるという意味の + p です。 + 第 3 文字が A である場合、 + そのパッケージは自動的にインストールされたものです。 + + + + 表示されうる状態やアクションのフラグの完全な一覧については、 + &aptitude; リファレンスマニュアルの パッケージ情報へのアクセス + セクションを参照してください。 + + + + + + show + + + + search コマンド実行後に一覧表示される 1 + つ以上のパッケージに関する詳細な情報を表示します。 + パッケージ名にチルダ文字 (~) + が含まれる場合は検索パターンとして扱われ、 + そのパターンにマッチするパッケージがすべて表示されます + (&aptitude; リファレンスマニュアルの 検索パターン + セクションを参照してください)。 + + + + 饒舌レベルが 1 以上の場合 (つまり、コマンドラインに + -v が 1 つ以上与えられている場合)、 + そのパッケージのすべてのバージョンについて情報が表示されます。 + それ以外の場合は バージョン候補 + (aptitude install + がダウンロードするバージョン) に関する情報が表示されます。 + + + + パッケージ名に + =バージョン + を付記すると、異なるバージョンについての情報を表示できます。 + パッケージ名に + /アーカイブ + を付記すると、特定のアーカイブからバージョンを表示できます。 + これらのいずれかが与えられた場合、饒舌レベルによらず、 + 要求されたバージョンのみが表示されます。 + + + + 饒舌レベルが 1 以上の場合、 + パッケージのアーキテクチャ・圧縮サイズ・ファイル名・md5sum + の各フィールドが表示されます。 + 饒舌レベルが 2 以上の場合、各アーカイブについて、 + そのアーカイブがもつ 1 + つ以上の選択バージョンが一度ずつ表示されます。 + + + + + + clean + + + + 以前ダウンロードした .deb + ファイルをパッケージキャッシュディレクトリ (通常 /var/cache/apt/archives) から削除します。 + + + + + + autoclean + + + + もうダウンロードできない、キャッシュされたパッケージを削除します。 + これによって、 + 完全に削除しないかぎりキャッシュが時間とともに肥大化してしまい制御できなくなる、 + という事態を防げます。 + + + + + + changelog + + + + 指定されたソースパッケージまたはバイナリパッケージの各々について、 + Debian パッケージ更新履歴をダウンロードして表示します。 + + + + デフォルトでは、aptitude install + でインストールされるバージョンの更新履歴をダウンロードします。 + パッケージ名に =バージョン を付記すると特定のバージョンを選択できます。 + パッケージ名に /アーカイブ を付記すると特定のアーカイブからバージョンを選択できます。 + + + + + + download + + + + 指定されたパッケージの .deb + ファイルをカレントディレクトリにダウンロードします。 + + + + デフォルトでは、aptitude install + でインストールされるバージョンをダウンロードします。 + パッケージ名に =バージョン を付記すると特定のバージョンを選択できます。 + パッケージ名に /アーカイブ を付記すると特定のアーカイブからバージョンを選択できます。 + + + + + + help + + + + 利用可能なコマンドとオプションを簡潔にまとめて表示します。 + + + + + + + + オプション + + + 以上のアクションの振る舞いを変更するのに、 + 以下のオプションが利用可能です。 + どのオプションも全てのコマンドに使えますが、 + オプションによっては特定のコマンドに適用できず無視されます。 + + + + + -D, --show-deps + + + + パッケージのインストールや削除をおこなうコマンド + (installupgrade など) + に対して、 + 自動的におこなわれるインストールや削除に関する簡潔な説明を表示します。 + + + + これは設定オプション Aptitude::CmdLine::Show-Deps + に相当します。 + + + + + + -d, --download-only + + + + 必要に応じてパッケージをパッケージキャッシュにダウンロードしますが、 + インストールや削除はしません。 + デフォルトでは、パッケージキャッシュは + /var/cache/apt/archives に保存されます。 + + + + これは設定オプション Aptitude::CmdLine::Download-Only + に相当します。 + + + + + + + -F フォーマット, --display-format フォーマット + + + + + search + コマンドからの出力の表示に用いられるフォーマットを指定します。 + 例えば、フォーマット + として %p %V %v を渡すと、 + パッケージ名・現在インストールされているバージョン・利用可能なバージョンの順で表示します + (さらに詳しくは、&aptitude; リファレンスマニュアルの パッケージ表示方法のカスタマイズ + セクションを参照してください)。 + + + + これは設定オプション Aptitude::CmdLine::Package-Display-Format + に相当します。 + + + + + + -f + + + + コマンドラインで要求されたアクションを無視することになってもなお、 + 破損パッケージの依存関係を修正しようとします。 + + + + これは設定項目 Aptitude::CmdLine::Fix-Broken + に相当します。 + + + + + + + -h, --help + + + + + 簡潔なヘルプメッセージを表示します。 + help アクションと同一です。 + + + + + + --purge-unused + + + + インストール済みのどのパッケージからももう必須とされていないパッケージを完全削除します。 + これは、 + -o Aptitude::Purge-Unused=true + をコマンドライン引数に渡すのと同等です。 + + + + + + -P, --prompt + + + + 明示的に要求されたアクション以外のものが実行されない場合でも、 + 常にプロンプトを表示します。 + + + + これは設定オプション Aptitude::CmdLine::Always-Prompt + に相当します。 + + + + + + -R, --without-recommends + + + + 新しいパッケージをインストールする際に、 + 推奨を依存関係として扱いません + (これは、/etc/apt/apt.conf + および ~/.aptitude/config + の設定を上書きします)。 + + + + これは設定オプション Aptitude::Recommends-Important + に相当します。 + + + + + + -r, --with-recommends + + + + 新しいパッケージをインストールする際に、 + 推奨を依存関係として扱います + (これは、/etc/apt/apt.conf + および ~/.aptitude/config + の設定を上書きします)。 + + + + これは設定オプション Aptitude::Recommends-Important + に相当します。 + + + + + + -s, --simulate + + + + コマンドラインモードで、通常なら実行されるアクションを、 + 実際には実行せずに表示します。 + これには &root; 権限は要りません。 + ビジュアルインタフェースでは、 + 使用者が &root; であるかないかに関わらず、 + 常に読み取り専用モードでキャッシュを開きます。 + + + + これは設定オプション Aptitude::Simulate + に相当します。 + + + + + + --schedule-only + + + + パッケージの状態を変化させるコマンドに対して、 + 操作をその場では実行せずに、将来実行するよう設定します。 + 引数を与えずに aptitude install を実行すると、 + 設定されたアクションを実際におこなうことができます。 + これは、ビジュアルモードで相当する選択をおこなってからプログラムを正常に終了させるのと等価です。 + + + + 例えば、aptitude --schedule-only install + evolution を実行すると、evolution + パッケージを後でインストールするよう設定できます。 + + + + + + -t リリース, --target-release リリース + + + + インストールするパッケージが基づくリリースを設定します。 + 例えば、 + aptitude -t experimental ... + とすると、他のリリースを明示的に指定しないかぎり experimental + ディストリビューションからパッケージをインストールします。 + コマンドラインアクション changelog および + downloadshow に対しては、これは、 + コマンドラインに名前を連ねられた各パッケージに + /リリース + を付記するのと等価です。 + それ以外のコマンドに対しては、これは、 + apt_preferences5 + で説明されている規則に従って、 + パッケージのデフォルトのバージョン候補に影響します。 + + + + これは設定項目 APT::Default-Release + に相当します。 + + + + + + -O 順序, --sort 順序 + + + + search + コマンドの出力の表示順序を指定します。 + 例えば 順序 として + installsize を渡すと、 + インストールされたときのサイズに基づいた順序でパッケージを一覧表示します + (さらに詳しくは、&aptitude; リファレンスマニュアルの パッケージの並べ替え方法のカスタマイズ + セクションを参照してください)。 + + + + + + -o キー= + + + + 設定ファイルオプションを直接設定します。 + 例えば -o Aptitude::Log=/tmp/my-log を用いると、 + &aptitude; のアクションを /tmp/my-log + に記録できます。 + 設定ファイルオプションについてのさらに詳しい情報は、&aptitude; + リファレンスマニュアルの 設定ファイルリファレンス + セクションを参照してください。 + + + + + + -q=n, --quiet=n + + + + すべての進行状況を逐一表示させず、 + したがって出力を記録可能にします。 + プログラムの出力をより少なくするために、 + このオプションを何回も繰り返し与えてもかまいません。 + しかし &apt-get; とは異なり、&aptitude; では、-q + を複数回与えた場合は -y + を与えることはできません。 + + + + + 任意で =n + をつけると、出力の少なさを直接設定できます + (例えば、/etc/apt/apt.conf + の設定を上書きするのに利用できます)。 + このときプログラムは、-q + をちょうど n + 回与えたときのように振る舞います。 + + + + + + -V, --show-versions + + + + パッケージのどのバージョンがインストールされるか表示します。 + + + + これは設定オプション Aptitude::CmdLine::Show-Versions + に相当します。 + + + + + + -v, --verbose + + + + いくつかのコマンド (例えば show) + が付加的な情報を表示するようにします。 + さらに詳しい情報を得るために、 + このオプションを何回も繰り返し与えてもかまいません。 + + + + これは設定オプション Aptitude::CmdLine::Verbose + に相当します。 + + + + + + --version + + + + &aptitude; のバージョンや、 + そのコンパイル方法に関する情報を表示します。 + + + + + + --visual-preview + + + + コマンドラインからパッケージのインストールや削除をおこなうときに、 + 通常のプロンプトを表示する代わりに、 + ビジュアルインタフェースを立ち上げてそのプレビュー画面を表示します。 + + + + + + -w , --width + + + + search + コマンドからの出力に用いられる画面の幅を指定します + (デフォルトではターミナルの幅が用いられます)。 + + + + これは設定オプション Aptitude::CmdLine::Package-Display-Width + に相当します。 + + + + + + -y, --assume-yes + + + + yes/no プロンプトが表示されたときにユーザが yes + と入力したと仮定します。 + 特に、 + パッケージをインストール・更新・削除するときに現れるプロンプトを隠します。 + 必須パッケージの削除などといった 危険な + アクションに対するプロンプトはそのまま表示され続けます。 + このオプションは -P を上書きします。 + + + + これは設定オプション Aptitude::CmdLine::Assume-Yes + に相当します。 + + + + + + -Z + + + + インストール・更新・削除される各パッケージがどの程度のディスク領域を使用または解放するかを表示します。 + + + + これは設定オプション Aptitude::CmdLine::Show-Size-Changes + に相当します。 + + + + + + + 以下のオプションがプログラムのビジュアルモードに適用できますが、 + これらは主に内部で使用するためのものです。 + あなたがこれらを自分で使う必要は、通常はありません。 + + + + + -S ファイル名 + + + + 標準の状態ファイルではなく ファイル名 + から拡張状態情報をロードします。 + + + + + + -u + + + + プログラム起動直後にパッケージ一覧の更新を開始します。 + このオプションは -i と同時には使えません。 + + + + + + -i + + + + プログラム起動時にダウンロードプレビューを表示します + (プログラムを起動してすぐに g + を押すのと等価です)。 + このオプションは -u + と同時には使えません。 + + + + + + + + 環境変数 + + + + HOME + + + + $HOME/.aptitude が存在する場合、aptitude + は設定ファイルを $HOME/.aptitude/config に保存します。 + そうでない場合は getpwuid2 + を用いて現在のユーザのホームディレクトリを探し、 + 設定ファイルをそこに設置します。 + + + + + + PAGER + + + + aptitude changelog + が呼び出されたときに、この環境変数が設定されていると、 + &aptitude; は更新履歴を表示するのにそれを用います。 + 設定されていない場合のデフォルトは more です。 + + + + + + TMP + + + + TMPDIR が設定されていなく TMP + が設定されている場合、&aptitude; は TMP + に一時ファイルを保存します。 + そうでない場合は /tmp に保存します。 + + + + + + TMPDIR + + + + この環境変数で示される一時ディレクトリに &aptitude; + は一時ファイルを保存します。 + TMPDIR が設定されていない場合、 + TMP が使用されます。 + TMP も設定されていない場合、 + &aptitude; は /tmp を使用します。 + + + + + + + + 関連項目 + + + apt-get8, apt8, aptitude-doc-言語 パッケージの /usr/share/doc/aptitude/言語/html/index.html + + + diff --git a/help-ja.txt b/help-ja.txt index 09f34112..423a50b6 100644 --- a/help-ja.txt +++ b/help-ja.txt @@ -1,76 +1,84 @@ - Aptitude オンラインヘルプ + Aptitude オンラインヘルプ - このヘルプを見るのに矢印キーやPageUP/PageDownを使えます。ReturnやEnterで -終了できます。 + このヘルプを見るのに矢印キーや PageUP・PageDown が使えます。Return +や Enter で終了できます。 - 以下のキーがaptitudeのインフォメーション画面で標準で使用できます。他の -キーをについてはは、READMEの一覧を参照してください。 + 以下のキーが aptitude の情報表示画面でデフォルトで使用できます。他の +キーも利用できます。それらの一覧については、README を参照してください。 - "q": 終了 - "?": このファイルを表示します + "q": 終了する。 + "?": このファイルを表示する。 - "f": "new"パッケージの一覧を消去します ('f'は"forget"です) + "f": 「新規」パッケージの一覧を消去する (「f」は「忘れる + (forget)」を意味します)。 - ↑ 又は "k": 上に移動する - ↓ 又は "j": 下に移動する - "^": 現在のアイテムの親セクションに移動する - Enter: パッケージグループを展開したり折りたたんだりする - "[": パッケージグループと全てのサブグループを展開する - "]": パッケージグループと全てのサブグループを折りたたむ + ↑ 又は "k": 上のアイテムを選択する。 + ↓ 又は "j": 下のアイテムを選択する。 + "^": 選択中のアイテムの親を選択する。 + Enter: パッケージグループを展開したり折りたたんだりする。 + "[": パッケージグループとそのサブグループすべてを展開する。 + "]": パッケージグループとそのサブグループすべてを折りたたむ。 - Enter: パッケージの情報を表示する - "C": 更新履歴を表示する - "+": パッケージのインストール又は更新をする、もしくは更新禁止 - の状態を解除する - "-": パッケージを削除する - "=": パッケージを維持する、現在のバージョンから更新するのを防ぐ - ":": パッケージを保つ。維持とは違い、将来の更新を妨げるようなこ - とはしません。 - "_": パッケージを設定ファイルも含め全て削除する - "L": パッケージを再インストールする - "M": パッケージが自動的にインストールれたようにマークする - 自動的にインストールされたパッケージは手動でインストールさ - れたパッケージが削除されると一緒に削除される - "m": パッケージが手動でインストールされたようにマークする - "F": 特定のバージョンから自動アップグレードを禁止する、通常新しい - バージョンのものは自動的にインストールされる。 + Enter: パッケージの情報を表示する。 + "C": パッケージの変更履歴を表示する。 + "+": パッケージをインストールまたは更新する。もしくは固定状 + 態を解除する。 + "-": パッケージを削除する。 + "=": パッケージを現在のバージョンに固定し、更新しないように + する。 + ":": パッケージを現在のバージョンに一時固定する。完全な固定 + ではなく、将来の更新は妨げられません。 + "_": パッケージを、設定ファイルも含めてすべて削除するよう要 + 求する。 + "L": パッケージを再インストールするよう要求する。 + "M": パッケージが自動的にインストールされたという印をつける。 + 自動的にインストールされたパッケージは、そのパッケージ + を必須とする、手動でインストールされたパッケージがない + 場合に自動的に削除されます。 + "m": パッケージが手動でインストールされたという印をつける。 + "F": 特定のバージョンへの自動更新を禁止する。それより新しい + バージョンは自動的にインストールされます。 - "u": パッケージの一覧を更新する - "U": アップグレード可能な全パッケージにアップグレードマークを付ける - "g": 選択されている導入や削除、更新を行なう + "u": 利用可能なパッケージ一覧を更新する。 + "U": 更新可能なパッケージすべてを更新予定状態にする。 + "g": 実行されていないインストール・削除・更新を実行する。 - Control-u: 最後の行動を戻す - "/": 検索を行なう(標準の状態ではパッケージの名前;詳しくは - README/以下のユーザマニュアルを参照) - "\": 最後に行なった検索を繰り返す + Control-u: 最後のアクションまたは最後の一連のアクションを取り消す。 + "/": 検索をおこなう (デフォルトではパッケージ名でおこないま + す。詳しくは README やユーザマニュアルを参照してくださ + い)。 + "\": 後方を検索します。 + "n": 最後におこなった検索を繰り返す。 + "b": 次の破損パッケージを検索する。 - "v": パッケージの現在のバージョンを表示する - "d": 依存しているパッケージを表示する - "r": パッケージに依存しているパッケージを表示する + "v": パッケージの利用可能なバージョンを表示する。 + "d": パッケージの依存関係を表示する。 + "r": パッケージに依存しているパッケージを表示する。 - "D": 説明文を表示又は隠す - "a": 説明文を上にスクロールする - "z": 説明文を下にスクロールする - "i": 表示する説明分を入れ替える - - stateフラグには以下の値が表示される: + "D": パッケージ情報欄を表示するまたは隠す。 + "a": パッケージ情報欄を上にスクロールする。 + "z": パッケージ情報欄を下にスクロールする。 + "i": パッケージ情報の表示を入れ替える。 + + パッケージごとに表示される「状態」フラグは以下の値をとります: v - 仮想 - B - 壊れている - u - 展開済み - C - 不完全に設定されてる - H - 不完全にインストールされてる - c - 削除されているが設定ファイルは残っている(完全には削除されていない) + B - 破損 + u - 「展開済み」 + C - 設定未完了 + H - インストール未完了 + c - 削除されたが設定ファイルは残っている (すなわち完全削除はされて + いない) i - インストール済み E - 内部エラー (起こるべきではない) - actionフラグには以下の値が表示される: + パッケージごとに表示される「アクション」フラグは以下の値をとります: - h - 維持 + h - 固定 p - 完全削除 - d - 削除 (remove) - B - 壊れている + d - 削除 + B - 破損 i - インストール r - 再インストール u - 更新 - F - 更新可能リストを空にする + F - 更新が利用可能だが、その利用が「F」で禁止されている diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 187251a2..b0709c89 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,158 +1,344 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# # Japanese translations for Aptitude +# # Aptitutde の日本語訳 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# This file is distributed under the same license as the Aptitude package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.6-1\n" +# Translation dictionary +# ====================== +# +# 1. PRIORITIES OF PACKAGES +# ------------------------- +# +# priority 優先度 +# essential 必須 +# required 必須 (?) +# important 重要 +# standard 標準 +# optional 任意 +# extra 特別 +# +# 2. DEPENDENCIES OF PACKAGES +# --------------------------- +# +# Dependency 依存関係 +# Depends 依存 +# Recommends 推奨 +# Suggests 提案 +# Enhances 拡張 +# Conflicts 競合 +# Provides 提供 +# Obsolete 廃止 +# Replaces 置換 +# Pre-Depends 事前依存 +# Build-Depends 構築依存 +# reverse dependencies 逆依存 +# +# 3. OTHER INFORMATION FOR PACKAGES +# --------------------------------- +# +# architecture アーキテクチャ +# archive アーカイブ +# automatically installed 自動的にインストールされた +# broken 依存関係破損 / 依存関係が壊れている +# compressed size 圧縮サイズ +# description 説明文 +# filename ファイル名 +# forbidden upgrade 更新禁止 +# half-config 設定未完了 +# half-install インストール未完了 +# information 情報 +# new 新規 +# package パッケージ +# partially configured 設定未完了 +# partially installed インストール未完了 +# provided by 提供元 +# section セクション +# source package ソースパッケージ +# states 状態 +# tag タグ +# task タスク +# unavailable 入手不可能 +# uncompressed size 展開サイズ +# unpacked 展開済み +# unsatisfied 依存関係未解決 +# unused 不使用 / 使われていない +# upgradable 更新可能 +# version バージョン +# +# 3. OPERATIONS FOR PACKAGES +# -------------------------- +# +# downgrade ダウングレード +# examine 検討 +# hold (完全) 固定 +# install インストール / 導入 +# keep 一時固定 +# purge 完全削除 +# reinstall 再インストール +# remove 削除 +# upgrade 更新 +# +# 4. OTHER OPERATIOINS +# -------------------- +# +# Abort 中断 +# Apply 適用 +# Audit recommendation 推奨を監査 +# Cancel キャンセル / 取り消し +# Close 閉じる +# Display 表示 +# Download ダウンロード / 取得 +# Find 検索 +# Find Again 再検索 +# Help ヘルプ +# Ignore 無視 +# Mark 〜の印をつける / 〜の印を添付 +# Next 次 +# Option オプション +# Preview プレビュー +# Previous 前 +# Reload 再読み込み +# Search 検索 +# Search backwards 後方を検索 +# Quit 終了 +# Toggle 切り替え +# Undo 取り消し +# View 表示 / 一覧 / 表示画面 +# +# 5. APTITUDE +# ----------- +# +# action アクション +# action character アクション文字 +# extended description area 拡張説明欄 +# grouping mechanism 分類規則 +# grouping method 分類方法 +# grouping policy 分類規則 +# header line ヘッダライン +# list directory 一覧ディレクトリ +# list of package sources パッケージ入手先一覧 +# list of packages パッケージ一覧 +# list of sources パッケージ入手先一覧 +# package information area パッケージ情報欄 +# package list パッケージ一覧 +# package view パッケージ一覧 +# resolver リゾルバ +# solution 解決策 +# sorting mechanism 並び替え規則 +# sorting policy 並び替え規則 +# status line ステータスライン +# state file 状態ファイル +# style definition group スタイル定義グループ +# extended state information 拡張状態情報 +# +# 5. MISCELLANEOUS +# ---------------- +# +# Changelog 変更履歴 +# debtags vocabulary debtags 定義集 +# disk space ディスク領域 +# enter 入力する +# FAQ よくある質問 +# format string フォーマット文字列 +# interface インタフェース +# keybinding キーバインド +# match マッチする +# Miscellaneous その他 +# progress 進行状況 +# resource リソース +# try harder? 再挑戦しますか? +# type 入力する +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptitude 0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-20 11:01+0900\n" -"Last-Translator: YasuoEto \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-24 21:54+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 22:38+0900\n" +"Last-Translator: Noritada Kobayashi \n" +"Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/apt_options.cc:110 msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "利用可能なコマンドを画面の上部に表示する" +msgstr "利用可能なコマンドをいくつか画面の上部に表示します" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/apt_options.cc:112 msgid "Hide the menubar when it is not being used" -msgstr "使用時以外はメニューバーを隠す" +msgstr "使用時以外はメニューバーを隠します" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/apt_options.cc:114 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" -msgstr "可能な時はミニバッファ形式のプロンプトを使う" +msgstr "可能な場合はミニバッファ形式のプロンプトを使います" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/apt_options.cc:116 msgid "Show partial search results (incremental search)" -msgstr "部分検索結果を表示する (インクリメンタルサーチ)" +msgstr "部分検索結果を表示します (インクリメンタルサーチ)" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:118 msgid "Closing the last view exits the program" -msgstr "表示画面をすべて閉じた時点でプログラムを終了する" +msgstr "最後の表示画面を閉じたときにプログラムを終了します" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/apt_options.cc:120 msgid "Prompt for confirmation at exit" -msgstr "終了の確認を行なう" +msgstr "終了時にプロンプトで確認をおこないます" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:122 msgid "Pause after downloading files" -msgstr "ファイルをダウンロード後に停止する" +msgstr "ファイルのダウンロード後に一時停止を" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:124 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "サーバ" +msgstr "行いません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:125 msgid "When an error occurs" -msgstr "" +msgstr "エラー時のみ行います" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:126 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "常に行います" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:128 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "ダウンロードの進行状況をステータスラインに表示する" +msgstr "すべてのダウンロードの進行状況をステータスラインに表示します" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:130 msgid "Display the extended description area by default" -msgstr "拡張説明欄を常に表示する" +msgstr "拡張説明欄をデフォルトで表示する" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:132 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "パッケージのステータスを変更したら依存関係のあるものも変更する" +msgstr "パッケージのステータスの変更後に次の項目に進みます" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/apt_options.cc:134 msgid "Automatically show why packages are broken" -msgstr "パッケージが壊れた理由を自動的に表示する" +msgstr "パッケージの依存関係が壊れている理由を自動的に表示します" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/apt_options.cc:136 msgid "The default grouping method for package views" -msgstr "パッケージを表示する際にデフォルトの分類を決定する" +msgstr "パッケージ一覧用のデフォルトの分類方法" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:138 msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "標準で表示するパッケージの制限" +msgstr "パッケージ一覧のデフォルトの最大表示数" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:140 msgid "The display format for package views" -msgstr "パッケージを表示する場合のフォーマット" +msgstr "パッケージ一覧の表示フォーマット" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:143 msgid "The display format for the status line" msgstr "ステータスラインの表示フォーマット" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:146 msgid "The display format for the header line" -msgstr "ヘッダーラインの表示フォーマット" +msgstr "ヘッダラインの表示フォーマット" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:155 msgid "Automatically upgrade installed packages" -msgstr "導入済みのパッケージを自動的にアップグレードする" +msgstr "インストール済みのパッケージを自動的に更新します" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:157 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "パッケージ一覧の更新と同時に古いパッケージのファイルを削除する" +msgstr "" +"新しいパッケージ一覧のダウンロード後に、廃止されたパッケージファイルを削除し" +"ます" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/apt_options.cc:159 msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "更新履歴を取得する URL" +msgstr "変更履歴のダウンロードに用いる URL" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:162 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "なにを行なおうとしているか事前に表示する" +msgstr "行おうとしていることのプレビューを事前に表示します" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/apt_options.cc:165 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "パッケージ一覧を更新した後に \"新規\" のリストを空にする" +msgstr "" +"パッケージ一覧を更新したときには常に、どのパッケージが「新規」かの情報を消去" +"します" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/apt_options.cc:168 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" -"パッケージのインストールまたは削除を行なった後に \"新規\" のリストを空にする" +"パッケージのインストールまたは削除をおこなったときには常に、どのパッケージが" +"「新規」かの情報を消去します" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-21. #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "読み取り専用モードで最初に変更がなされたときに警告を表示します" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "root 以外のユーザが特権を必要とする動作を行なおうとした時に警告する" +msgstr "" +"root 以外のユーザが特権の必要なアクションを行おうとしたときに警告します" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:177 msgid "File to log actions into" -msgstr "アクションのログを保存するファイル" +msgstr "アクション記録用のファイル" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:184 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "パッケージ選択時に自動的に依存関係を解決する" +msgstr "パッケージ選択時に自動的に依存関係を解決します" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/apt_options.cc:186 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "インストール、または削除の前に自動的に壊れているパッケージを修復する" +msgstr "" +"インストールや削除の前に、依存関係の壊れたパッケージを自動的に修復します" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:188 msgid "Install Recommended packages automatically" -msgstr "推奨パッケージ自動的にインストールする" +msgstr "推奨パッケージを自動的にインストールします" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/apt_options.cc:190 msgid "Remove unused packages automatically" -msgstr "使われていないパッケージを自動的に削除する" +msgstr "使われていないパッケージを自動的に削除します" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-07. #: src/apt_options.cc:192 -#, fuzzy msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" -msgstr "このフィルターに当てはまる使われていないパッケージを自動的に削除する" +msgstr "このフィルタにマッチした未使用のパッケージを自動的には削除しません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 #: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91 #: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283 @@ -160,456 +346,537 @@ msgstr "このフィルターに当てはまる使われていないパッケー msgid "Ok" msgstr "OK" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 #: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/broken_indicator.cc:118 #, c-format msgid "%s: Examine" -msgstr "" +msgstr "%s: 検討" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/broken_indicator.cc:126 #, c-format msgid "%s: Apply" -msgstr "" +msgstr "%s: 適用" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/broken_indicator.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Next" -msgstr "次" +msgstr "%s: 次" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/broken_indicator.cc:134 #, c-format msgid "%s: Previous" -msgstr "" +msgstr "%s: 前" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/broken_indicator.cc:226 -#, fuzzy msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "依存関係を解決できませんでした。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/broken_indicator.cc:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "[%d(%d)/...] 依存関係を解決しています" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126 #: src/solution_screen.cc:522 msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "" +msgstr "内部エラー: 想定外の null 解決策です" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-24. #: src/broken_indicator.cc:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" -msgstr[0] "インストール" -msgstr[1] "インストール" +msgstr[0] "%d 個のインストール" +msgstr[1] "%d 個のインストール" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-24. #: src/broken_indicator.cc:336 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d 個の削除" +msgstr[1] "%d 個の削除" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-24. #: src/broken_indicator.cc:342 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d 個の一時固定" +msgstr[1] "%d 個の一時固定" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-24. #: src/broken_indicator.cc:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" -msgstr[0] "更新" -msgstr[1] "更新" +msgstr[0] "%d 個の更新" +msgstr[1] "%d 個の更新" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-24. #: src/broken_indicator.cc:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" -msgstr[0] "ダウングレード" -msgstr[1] "ダウングレード" +msgstr[0] "%d 個のダウングレード" +msgstr[1] "%d 個のダウングレード" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-24. #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Suggest %F" -msgstr "推奨" +msgstr "%Fを提案します" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:37 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" -"注: \"%s\", 仮想パッケージを提供します\n" -" \"%s\", はすでにインストールされています。\n" +"注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" を提供する\n" +" \"%1$s\" はすでにインストールされています。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:44 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" -"注: \"%s\", 仮想パッケージを提供します\n" -" \"%s\", は既にインストール予定です。\n" +"注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" を提供する\n" +" \"%1$s\" はすでにインストール予定です。\n" +"\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:62 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" -"\"%s\" パッケージはデータベースには存在します、ですが\n" -"実際のパッケージのファイルが提供されていません。\n" +"\"%s\" はパッケージデータベースには存在します。\n" +"しかし実在するパッケージではなく、どのパッケージからも提供されていません。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:68 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" +msgstr "\"%s\" は、以下のパッケージから提供されている仮想パッケージです:\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:71 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "インストールするものを一つ選んでください。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:76 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" -"注: \"%s\" を\n" -" 仮想パッケージ \"%s\" の替わりに選択しました\n" +"注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" の代わりに\n" +" \"%1$s\" を選択します\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:94 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "%s は既に要求されたバージョン (%s) でインストールされています\n" +msgstr "%s は、要求されたバージョン (%s) で既にインストールされています\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:100 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" -msgstr "%s は既にインストールされているのでインストールされません。\n" +msgstr "%s は現在インストールされていないので再インストールされません。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "%s パッケージはインストールされていないので削除しません\n" +msgstr "%s パッケージはインストールされていないので削除されません\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:131 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "%s パッケージはインストールされていないので更新禁止にできません\n" +msgstr "%s パッケージはインストールされていないので更新を禁止できません\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:133 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "%s パッケージはアップグレードできないので更新禁止にできません\n" +msgstr "%s パッケージは更新可能ではないので更新を禁止できません\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:214 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "注: インストールされる \"%s: %s\" タスクを選択します\n" +msgstr "注意: タスク \"%s: %s\" をインストールするよう選択します\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" -msgstr "'install'コマンドは特定のバージョンを指定できます。\n" +msgstr "" +"'install' コマンドや 'forbid-version' コマンドで指定できるのはパッケージの" +"バージョンだけです。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "'install'コマンドは特定のアーカイブを指定できます。\n" +msgstr "'install' コマンドで指定できるのはパッケージのアーカイブだけです。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" -"\"%s\"パッケージが見つかりませんでした。\n" -"パッケージ名に \"%s\" を含むものが40以上ありました。\n" +"\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n" +"パッケージ名に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" -"パッケージ \"%s\" は見つかりませんでした。しかしこの\n" -"\"%s\"は以下のパッケージ名に含まれています:\n" +"\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n" +"しかし、以下のパッケージ名に \"%s\" が含まれています:\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" はパッケージ名とも説明文ともマッチしませんでした\n" +msgstr "名前か説明文が \"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:315 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" -"パッケージ \"%s\" は見つかりませんでした。そして説明文には\n" -"40以上のパッケージで \"%s\" が含まれていました。\n" +"\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n" +"パッケージの説明文に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" -"パッケージ \"%s\" は見つかりませんでした。しかしこの\n" -"\"%s\" は以下のパッケージの説明文に含まれています:\n" +"\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n" +"しかし、以下のパッケージの説明文に \"%s\" が含まれています:\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_action.cc:437 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "不正なアクションキャラクタ '%c'\n" +msgstr "不正なアクション文字です: '%c'\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:205 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "sensible-pager が実行できません、 Debian システムが動作していますか?" +msgstr "" +"sensible-pager が実行できません。これは正常に機能している Debian システムです" +"か?" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:255 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "" -"%s は正式な Debian パッケージではありませんので、 changelog を表示できませ" -"ん。" +msgstr "%s は公式の Debian パッケージではないので、変更履歴を表示できません。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:332 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "%s の更新履歴が見付かりません" +msgstr "%s の変更履歴が見つかりません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "削除 %s* %spartial/*\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" -msgstr "" +msgstr "削除 %s %s [%sB]\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "%sB のディスクを解放します" +msgstr "%sB のディスク領域を解放します\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" -msgstr "%sB のディスクを解放します" +msgstr "%sB のディスク領域を解放しました\n" # Should never happen. -# Should never happen. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "不正な操作 %s" +msgstr "不正な操作です: %s" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "" +msgstr "\"keep-all\" の後に想定外のパターン引数があります" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "中断。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_download.cc:30 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "" -"ダウンロード: 最低でも一つのダウンロードするパッケージを指定してください\n" +msgstr "download: ダウンロードするパッケージを少なくとも一つ指定してください\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 msgid "Couldn't read source list" -msgstr "パッケージ入手先情報の一覧を読み込めませんでした" +msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_download.cc:70 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "パッケージ名 \"%s\" は発見できませんでした" +msgstr "\"%s\" という名前のパッケージは見つかりません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_download.cc:80 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" -"%s の %s バージョンのファイルをダウンロードできません; ローカルで作成されたか" -"廃れたパッケージではないですか?" +"%s バージョン %s にダウンロード可能なファイルはありません。ローカルのパッケー" +"ジか、もしくは廃止されたパッケージではありませんか?" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" -msgstr "どのパッケージが \"新規\" かを消去\n" +msgstr "どのパッケージが新規かの情報を消去します\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "このプログラムはイースターエッグはありません。\n" +msgstr "このプログラムにはイースターエッグ (隠し機能) はありません。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "このプログラムには本当にイースターエッグはありませんよ。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" -msgstr "" -"もうこのプログラムにイースターエッグはないよっていいませんでしたかね?\n" +msgstr "このプログラムにイースターエッグはないって言わなかったかい?\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" -msgstr "やめて!\n" +msgstr "やめてくれ!\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "" -"わかった、わかった、 あんたにイースターエッグをあげればどっかいってくれるか" +"わかった、わかった。あんたにイースターエッグをあげればどっか行ってくれるか" "い?\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" -msgstr "わかったよ、 あなたの勝ちだ。\n" +msgstr "わかったよ。あんたの勝ちだ。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "なにそれ? もちろんウワバミに食べられてる象に決ってるじゃん。\n" +msgstr "これが何なのか? もちろんウワバミに食べられた象だよ。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "" +msgstr "標準入力中に想定外のファイル終端記号が含まれています" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." -msgstr "しかし、%s はインストール予定です。" +msgstr "しかし %s はインストール予定です。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "しかし、%s はインストールされており保持されています。" +msgstr "しかし %s はインストールされており固定されています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "しかし %s はインストールされています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "しかしそれはインストールできません" # FIXME: do something sensible here! +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." -msgstr "しかし、これは仮想パッケージです。" +msgstr "これは仮想パッケージです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" -msgstr " または" +msgstr "または" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263 msgid "The following packages are BROKEN:" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下のパッケージは依存関係が壊れています:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "以下のパッケージが使われていないので削除されます:" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 msgid "The following packages have been automatically kept back:" -msgstr "以下のパッケージが自動的に保持されます:" +msgstr "以下のパッケージが自動的に一時固定されています:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "以下の新しいパッケージが自動的にインストールされます:" +msgstr "以下の新規パッケージが自動的にインストールされます:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "以下のパッケージが自動的に削除されます:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "以下のパッケージがダウングレードされます:" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "以下のパッケージが保持されます:" +msgstr "以下のパッケージが一時固定されています:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "以下のパッケージが再インストールされます:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "以下の新しいパッケージがインストールされます:" +msgstr "以下の新規パッケージがインストールされます:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "以下のパッケージが削除されます:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "以下のパッケージが更新されます:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "以下の必須パッケージが削除されます!\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "このアクションにより以下の必須パッケージが壊れます:\n" +msgstr "このアクションによって以下の必須パッケージの依存関係が壊れます:\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" -"警告: このアクションシステムを壊す原因になりかねません。\n" -" 何をしようとしているかが理解していない場合は、実行してはいけません!\n" +"警告: このアクションを実行した結果、システムが壊れるかもしれません!\n" +" 何をしようとしているか本当に理解していない場合は先に進んではいけませ" +"ん!\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 msgid "I am aware that this is a very bad idea" -msgstr "I am aware that this is a very bad idea" +msgstr "これが非常にまずい考えだとわかっています" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-21. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください:\n" +msgstr "続行するには '%s' というフレーズを入力してください:\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 #, c-format msgid "" @@ -620,159 +887,209 @@ msgid "" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" +"警告: 以下のパッケージは信頼できないバージョンがインストールされます!\n" +"\n" +"信頼できないパッケージはシステムのセキュリティを危うくする可能性がありま" +"す。\n" +"自分がこのインストールを望んでいると確信できる場合のみ、インストールを先に進" +"め\n" +"てください。\n" +"\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" +"*** 警告*** %s::Cmdline::Ignore-Trust-Violations が 'true' と\n" +" なっているので、これらの信頼侵害を無視しています!\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177 #: src/vscreen/vs_util.cc:215 msgid "Yes" msgstr "Yes" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178 #: src/vscreen/vs_util.cc:216 msgid "No" msgstr "No" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" -msgstr "" +msgstr "この警告を無視して意地でも先に進みますか?\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " -msgstr "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください:\n" +msgstr "続行する場合は \"%s\" を、中断する場合は \"%s\" を、入力してください:" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "入力を認識できません。\"%s\" か \"%s\" を入力してください。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" -msgstr "以下のパッケージが提案されていますがインストールされません:\n" +msgstr "以下のパッケージが推奨されていますがインストールされません:\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "以下のパッケージが提案されていますがインストールされません:\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" -msgstr "導入、削除、更新をするパッケージがありません。\n" +msgstr "インストール・削除・更新されるパッケージがありません。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "更新: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "再インストール: %lu 個、" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "ダウングレード: %lu 個、" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。" +msgstr "アーカイブ %2$sB 中 %1$sB を取得する必要があります。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります" +msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" +msgstr "展開後に %sB のディスクスペースが新たに消費されます。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" +msgstr "展開後に %sB のディスクスペースが解放されます。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" -"表示するパッケージがありません -- 'i' の後にパッケージ名を入力してくださ" +"表示するパッケージがありません -- 'i' に続けてパッケージ名を入力してくださ" "い。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 msgid "Press Return to continue." -msgstr "続けるには RETURN を押してください。" +msgstr "続けるには Return を押してください。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" -"表示するパッケージがありません -- 'c' の後にパッケージ名を入力してくださ" -"い。\n" +"パッケージが見つかりません -- 'c' に続けてパッケージ名を入力してください。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645 -#, fuzzy msgid "Press Return to continue" -msgstr "続けるには RETURN を押してください。" +msgstr "続けるには Return を押してください" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "" +msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +# * Description of a command. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 msgid "continue with the installation" -msgstr "" +msgstr "インストールを続行します" +# * Description of a command. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 msgid "abort and quit" -msgstr "" +msgstr "中断して終了します" +# * Description of a command. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" +"1 つ以上のパッケージに関する情報を表示します。'i' に続けてパッケージ名を入力" +"してください" +# * Description of a command. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" +"1 つ以上のパッケージに関する Debian の変更履歴を表示します。'c' に続けてパッ" +"ケージ名を入力してください" +# * Description of a command. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "" +msgstr "依存関係情報の表示を切り替えます" +# * Description of a command. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 -#, fuzzy msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "パッケージを表示する場合のフォーマット" +msgstr "パッケージサイズ変更の表示を切り替えます" +# * Description of a command. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "" +msgstr "バージョン番号表示を切り替えます" +# * Description of a command. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "enter the full visual interface" -msgstr "" +msgstr "ビジュアルインタフェースに移行します" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-21. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " @@ -780,57 +1097,66 @@ msgid "" "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" +"行うアクションに対する変更を指定してもかまいません。そうするには、アクション" +"文字と、それに続けて 1 つ以上のパッケージ名 (あるいはパターン) を入力してくだ" +"さい。そのアクションが、引数に指定したパッケージすべてに適用されます。以下の" +"アクションが利用可能です:" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 -#, fuzzy msgid "'+' to install packages" -msgstr "パッケージのインストールまたは削除" +msgstr "'+': パッケージをインストール" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 -#, fuzzy msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" -msgstr "以下の新しいパッケージが自動的にインストールされます:" +msgstr "" +"'+M': パッケージをインストールし、「自動的にインストールされた」フラグを直ち" +"に添付" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 -#, fuzzy msgid "'-' to remove packages" -msgstr "パッケージのインストールまたは削除" +msgstr "'-': パッケージを削除" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 -#, fuzzy msgid "'_' to purge packages" -msgstr "新規パッケージ一覧を消去" +msgstr "'_': パッケージを完全削除" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 -#, fuzzy msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr " hold - パッケージのバージョンを保持する\n" +msgstr "'=': パッケージを固定" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" -msgstr "" +msgstr "':' パッケージを完全に固定することなく現在の状態に一時的に固定" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 -#, fuzzy msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr " markauto - パッケージに自動でインストールの印を付ける\n" +msgstr "'&M': 自動的にインストールされたという印をパッケージに添付" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 -#, fuzzy msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr " unmarkauto - パッケージに手動でインストールの印を付ける\n" +msgstr "'&m': 手動でインストールされたという印をパッケージに添付" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 -#, fuzzy msgid "Commands:" -msgstr "に推奨されている" +msgstr "コマンド:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "続けますか? [Y/n/?] " +msgstr "続けますか? [Y/n/?] " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 #, c-format msgid "" @@ -839,9 +1165,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"依存関係情報を表示します。\n" +"依存関係の情報を表示します。\n" "\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 #, c-format msgid "" @@ -850,9 +1177,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"依存関係情報を表示しません。\n" +"依存関係の情報を表示しません。\n" "\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 #, c-format msgid "" @@ -864,6 +1192,7 @@ msgstr "" "バージョンを表示します。\n" "\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 #, c-format msgid "" @@ -875,6 +1204,7 @@ msgstr "" "バージョンを表示しません。\n" "\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 #, c-format msgid "" @@ -886,6 +1216,7 @@ msgstr "" "サイズの変更を表示します。\n" "\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 #, c-format msgid "" @@ -897,760 +1228,941 @@ msgstr "" "サイズの変更を表示しません。\n" "\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" -"不正な応答。正しいコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n" +"応答が不正です。有効なコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597 #: src/generic/apt/apt.cc:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "ステータスファイルの書き込みの際にエラーが起きました" +msgstr "リゾルバの状態を %s に書き込む際にエラーが生じました" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "" +msgstr "リゾルバの状態の書き込みに成功しました!" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr パケジ バジョン ...: %F%na パケジ バジョ" +"ン ...: %F%n<アクション> パケジ... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +# * Case: 'y' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164 msgid "accept the proposed changes" -msgstr "" +msgstr "提示された変更を受け入れます" +# * Case: 'n' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "" +msgstr "提示された変更を拒否して他の解決策を探します" +# * Case: 'q' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 -#, fuzzy msgid "give up and quit the program" -msgstr "プログラムの終了" +msgstr "諦めてプログラムを終了します" +# * Case: ',' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 msgid "move to the next solution" -msgstr "" +msgstr "次の解決策に移動します" +# * Case: '.' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 msgid "move to the previous solution" -msgstr "" +msgstr "前の解決策に移動します" +# * Case: 'o' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 msgid "view an explanation of the changes in the solution" -msgstr "" +msgstr "解決策の変更点についての説明を表示します" +# * Case: 'e' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 -#, fuzzy msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "ユーザインターフェースに影響する設定を変更する。" +msgstr "視覚的なユーザインターフェースで解決策を試します" +# * Case: 'r' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." msgstr "" +"示されたパッケージバージョンを拒否します。それらが現れる解決策は表示しませ" +"ん。" +# * Case: 'a' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." msgstr "" +"示されたパッケージバージョンを受け入れます。それらが現れる解決策のみ表示しま" +"す。" +# * Case: '' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "" +msgstr "一連のパッケージの状態を調整します。アクションは以下のいずれかです:" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." -msgstr "" +msgstr "調整では、必要に応じて現在の解決策の廃棄や再計算がおこなわれます。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "" +msgstr "バージョン %s は以下のアーカイブで利用可能です:" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "" +msgstr "利用する %s のバージョンを選んでください:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "" -"不正な応答。正しいコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n" +msgstr "応答が不正です。1 から %d までの整数を入力してください。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "" +"'%c' に続けて少なくとも 1 つのパッケージあるいはバージョンを入力してください" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "\"%s\" 以降のバージョンを入力してください" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "ソースパッケージ: " +msgstr "そのようなパッケージはありません: \"%s\"" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s には \"%s\" というバージョンはありません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "%s の削除を許可しています" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを許可しています" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "%s の削除を拒否しています" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを拒否しています" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "%s の削除はもはや必須ではありません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールはもはや必須ではありません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "%s の削除を必須としています" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s バージョン %s (%s) のインストールを必須としています" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "" +msgstr "未解決: %d; 解決済み: %d; 保留: %d; 競合: %d" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510 -#, fuzzy msgid "The following actions will resolve these dependencies:" -msgstr "以下のパッケージには解決できない依存関係があります:\n" +msgstr "以下のアクションでこれらの依存関係の問題は解決されます:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "" +msgstr "この解決策を受け入れますか? [Y/n/q/?]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "" +msgstr "これらの依存関係の問題を解決するための努力をすべて放棄します。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579 -#, fuzzy msgid "The following commands are available:" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下のコマンドが利用可能です:" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "" +msgstr "リゾルバの状態を書き込む出力ファイル: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609 -#, fuzzy msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "" -"不正な応答。正しいコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n" +msgstr "応答が不正です。以下のコマンドから一つを選択して入力してください:" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" -msgstr "" +msgstr "与えられた時間内に解決策が見つかりませんでした。再挑戦しますか? [Y/n]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651 -#, fuzzy msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "" -"不正な応答。正しいコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n" +msgstr "応答が不正です。'y' か 'n' を入力してください。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "" +msgstr "依存関係を解決できません! 諦めています..." +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666 msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "" +msgstr "*** 利用可能な解決策がこれ以上ありません。 ***" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_search.cc:100 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s の iconv に失敗しました。\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/cmdline/cmdline_search.cc:116 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "search: 少なくとも一つの検索語が必要です\n" +msgstr "search: 検索語を少なくとも一つ与えなければなりません\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "以下のパッケージには解決できない依存関係があります:\n" +msgstr "以下のパッケージには満たされていない依存関係があります:\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:122 src/cmdline/cmdline_show.cc:308 #: src/solution_fragment.cc:56 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:141 msgid "not installed" msgstr "インストールされていません" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:143 src/pkg_columnizer.cc:233 #: src/pkg_ver_item.cc:228 msgid "unpacked" msgstr "展開済み" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:145 msgid "partially configured" msgstr "設定未完了" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:147 msgid "partially installed" msgstr "インストール未完了" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:149 msgid "not installed (configuration files remain)" -msgstr "インストールされていない(設定ファイルは残っている)" +msgstr "インストールされていません (設定ファイルは残っています)" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:151 src/pkg_columnizer.cc:241 #: src/pkg_ver_item.cc:236 msgid "installed" msgstr "インストール済み" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:160 msgid "not a real package" -msgstr "本当のパッケージではない" +msgstr "本当のパッケージではありません" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:173 msgid " [held]" -msgstr "[ヘルプ]" +msgstr "[固定中]" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:182 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" -msgstr "%s の、バージョン %s がインストールされます。" +msgstr "%s バージョン %s がインストールされます" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:186 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" -msgstr "%s のバージョン %s が自動的にインストールされます。" +msgstr "%s バージョン %s が自動的にインストールされます" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:192 src/cmdline/cmdline_show.cc:207 #, c-format msgid "%s; will be purged" -msgstr "%s は完全削除されます。" +msgstr "%s 完全削除されます" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "なにからも依存されていない %s は完全削除されます。" +msgstr "%s 何からも依存されていないため完全削除されます" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:212 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "なにからも依存されていない %s は削除されます:" +msgstr "%s 何からも依存されていないため削除されます" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:214 #, c-format msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s は削除されます。" +msgstr "%s 削除されます" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s ダウングレードされます。[%s -> %s]" +msgstr "%s%s ダウングレードされます [%s -> %s]" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s アップグレードされます。[%s -> %s]" +msgstr "%s%s 更新されます [%s -> %s]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:243 src/cmdline/cmdline_show.cc:264 msgid "Package: " msgstr "パッケージ: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:244 src/cmdline/cmdline_show.cc:272 #: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "State" -msgstr "ステータス" +msgstr "状態" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:245 src/cmdline/cmdline_show.cc:328 #: src/generic/apt/matchers.cc:1663 msgid "Provided by" -msgstr "提供" +msgstr "提供元" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "Essential: " msgstr "必須: " +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 src/cmdline/cmdline_show.cc:270 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:281 src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "yes" msgstr "yes" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 msgid "New" msgstr "新規" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:275 msgid "Forbidden version" msgstr "禁止バージョン" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:279 msgid "Automatically installed" -msgstr "自動的にインストールされる" +msgstr "自動的にインストールされた" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:281 msgid "no" msgstr "no" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 msgid "Version: " msgstr "バージョン: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:284 src/pkg_info_screen.cc:115 msgid "Priority: " msgstr "優先度: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 src/cmdline/cmdline_show.cc:287 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:296 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "入手不可" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 src/pkg_info_screen.cc:116 msgid "Section: " -msgstr "分類: " +msgstr "セクション: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 src/pkg_info_screen.cc:117 msgid "Maintainer: " msgstr "保守担当者: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:291 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "展開サイズ: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:295 msgid "Architecture: " msgstr "アーキテクチャ: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 msgid "Compressed Size: " msgstr "圧縮サイズ: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 msgid "Filename: " msgstr "ファイル名: " +# * Translation checked by noritada on 2006-03-07. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 msgid "MD5sum: " -msgstr "MD5sum" +msgstr "MD5sum: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:305 src/cmdline/cmdline_show.cc:308 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:313 msgid "Depends" msgstr "依存" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:315 msgid "PreDepends" -msgstr "先行依存" +msgstr "事前依存" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:317 msgid "Recommends" -msgstr "提案" +msgstr "推奨" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 msgid "Suggests" -msgstr "推奨" +msgstr "提案" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 msgid "Conflicts" msgstr "競合" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 msgid "Replaces" msgstr "置換" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 msgid "Obsoletes" msgstr "廃止" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 src/generic/apt/matchers.cc:1617 msgid "Provides" msgstr "提供" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:331 src/pkg_info_screen.cc:95 msgid "Description: " -msgstr "詳細: " +msgstr "説明文: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "パッケージの場所が見つかりません: %s" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "パターンをパースできません: %s" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" -msgstr "パッケージのインストールまたは削除。\n" +msgstr "パッケージのダウンロード・インストール・削除をおこないます。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -msgstr "内部エラー、中断します" +msgstr "内部エラーです。並び換えが終わりませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/cmdline/cmdline_update.cc:33 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "古いダウンロード済みファイルを削除します\n" +msgstr "以前ダウンロードされた、廃止されたファイルを削除しています\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_update.cc:42 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "エラー: update コマンドは引数を取りません\n" +msgstr "エラー: update コマンドは引数をとりません\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_util.cc:87 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "%s の候補となるバージョンがありません\n" +msgstr "%s のバージョンの候補が見つかりません\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_util.cc:101 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr " \"%2$s\" パッケージのアーカイブ \"%1$s\" が見つかりません\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_util.cc:111 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "\"%2$s\" パッケージのアーカイブ \"%1$s\" が見つかりません\n" +msgstr "パッケージ \"%2$s\" のバージョン \"%1$s\" が見つかりません\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/cmdline/cmdline_util.cc:117 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "内部エラー: cmdline_find_ver で不正な値 %i を渡されました!\n" +msgstr "内部エラー: 不正な値 %i が cmdline_find_ver に渡されました!\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/cmdline/cmdline_util.cc:147 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "パッケージのバージョンとアーカイブを同時には指定できません\n" +msgstr "パッケージのアーカイブとバージョンを同時には指定できません\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/dep_item.cc:140 msgid "UNSATISFIED" msgstr "依存関係未解決" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244 msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "入手不可" +msgstr "入手不可能" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/desc_parse.cc:274 -#, fuzzy msgid "Tags" msgstr "タグ" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "\"%s\" と書かれたディスクを \"%s\" ドライブに入れてください" +msgstr "\"%s\" というラベルのディスクを \"%s\" ドライブに入れてください" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " msgstr "発見 " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_bar.cc:77 msgid "Downloading " msgstr "ダウンロード中 " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_bar.cc:88 msgid "Got " msgstr "取得 " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_bar.cc:138 msgid "Downloading..." msgstr "ダウンロード中..." +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [作業中]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356 msgid "[Hit]" msgstr "[発見]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378 msgid "[Downloaded]" msgstr "[ダウンロード済み]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_list.cc:70 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." -msgstr "" -"%sB を %s 秒で取得しました。(%sB/s)。続けるには何かキーを押してください。" +msgstr "%sB を %s 秒でダウンロードしました (%sB/s)。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_list.cc:76 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "" +msgstr "%n%nいくつかのファイルはダウンロードできませんでした。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64 msgid "Continue" msgstr "続行" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203 msgid "Total Progress: " -msgstr "進行状況: " +msgstr "全体の進行状況: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/秒, 残り %s秒)" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/秒, 残り %s 秒)" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/download_list.cc:233 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" -msgstr " [ %i%% ] (待機中)" +msgstr " [ %i%% ] (膠着状態)" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67 -#, fuzzy msgid "Abort" -msgstr "中断。\n" +msgstr "中断" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_list.cc:400 msgid "[IGNORED]" msgstr "[無視]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_list.cc:406 msgid "[ERROR]" msgstr "[エラー]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/download_screen.cc:182 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." -msgstr "%sB を %s 秒で取得しました。(%sB/s). 続けるにはキーを押してください..." +msgstr "%sB を %s 秒でダウンロードしました (%sB/s)。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/edit_pkg_hier.cc:184 msgid "No hierarchy information to edit" -msgstr "階層情報を書き込めません" +msgstr "編集する階層情報がありません" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-21. #: src/edit_pkg_hier.cc:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "\"%s\" を書き込み可能な状態で開けませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "" +"ホームディレクトリが調べられないので、/tmp/function_pkgs に保存しています!" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" msgstr "取得:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/generic/apt/acqprogress.cc:120 msgid "Ign " msgstr "無視 " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/generic/apt/acqprogress.cc:124 msgid "Err " msgstr "エラー " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/generic/apt/acqprogress.cc:148 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%sB を %s 秒で取得しました。(%sB/s)\n" +msgstr "%sB を %s 秒でダウンロードしました (%sB/s)\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" -msgstr "\"%s\" と書かれたディスクを \"%s\" ドライブに入れてください\n" +msgstr "" +"メディアの交換: '%s' というラベルのディスクを '%s' ドライブに入れ、Enter を押" +"してください\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/aptcache.cc:263 msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Aptitudeの拡張ステータスファイルを開けません" +msgstr "Aptitude の拡張状態情報を開けません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324 #: src/generic/apt/aptcache.cc:326 msgid "Reading extended state information" -msgstr "拡張ステータス情報を読み込んでいます" +msgstr "拡張状態情報を読み込んでいます" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408 #: src/generic/apt/aptcache.cc:411 msgid "Initializing package states" -msgstr "パッケージステータスの初期化" +msgstr "パッケージの状態を初期化しています" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/aptcache.cc:536 msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Aptitudeのステータスファイルを開けません" +msgstr "Aptitude の状態ファイルを開けません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595 #: src/generic/apt/aptcache.cc:598 msgid "Writing extended state information" -msgstr "拡張ステータス情報を書き込んでいます" +msgstr "拡張状態情報を書き込んでいます" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/aptcache.cc:577 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" -" \"%s\" パッケージのステータスファイル書き込み時に内部バッファオーバーフロー" -"が発生しました" +"状態ファイルに書き込み中に \"%s\" パッケージについて内部バッファオーバフロー" +"が生じました" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/aptcache.cc:586 msgid "Couldn't write state file" -msgstr "ステータスファイルに書き込めませんでした" +msgstr "状態ファイルに書き込めませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/aptcache.cc:603 msgid "Error writing state file" -msgstr "ステータスファイルの書き込みの際にエラーが起きました" +msgstr "状態ファイルの書き込み時にエラーが生じました" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/aptcache.cc:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "%s を削除できませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/generic/apt/aptcache.cc:628 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s から %s に名前を変更できませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/generic/apt/aptcache.cc:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "古いステータスファイルを置き替えることができませんでした" +msgstr "%s を %s で置換できませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/aptcache.cc:1131 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "依存関係を解決できないため、パッケージをインストールできません" +msgstr "" +"依存関係を解決できないため、いくつかのパッケージをインストールできません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/aptcache.cc:1611 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "ソースの一覧が読めません" +msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"パッケージの一覧またはステータスファイルを開くまたはパースすることができませ" -"んでした" +"パッケージ一覧または状態ファイルをパースできませんでした、または開けませんで" +"した。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/aptcache.cc:1621 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" -msgstr "見当たらないファイルを補うためにパッケージリストを更新してください" +msgstr "" +"これらの行方不明のファイルを修正するためにパッケージ一覧を更新したほうがよい" +"でしょう" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/generic/apt/apt.cc:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "%sを新規の設定ファイルと入れ替えることができません" +msgstr "" +"%s は読み取り可能ですが書き込み可能ではありません。設定ファイルに書き込めませ" +"ん。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/apt.cc:210 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "%sを新規の設定ファイルと入れ替えることができません" +msgstr "%s を新しい設定ファイルと入れ替えることができません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/apt.cc:300 msgid "" "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " "make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" +"キャッシュファイルにロックをかけられません。読み取り専用モードで開いていま" +"す。パッケージの状態を変更してもそれは保存されません!" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" +"パッケージのキャッシュが利用不可能です。パッケージのダウンロードやインストー" +"ルができません。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "入手先一覧のディレクトリがロックできません…rootになっていますか?" +msgstr "一覧ディレクトリがロックできません…… root になっていますか?" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "内部エラー: ダウンロードするパッケージの一覧を作成できません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121 msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "入手不可能なパッケージの修正ができません" +msgstr "入手不可能なパッケージは修正できません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 -#, fuzzy msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr " パッケージのインストール中に問題が起こりました。修復を試みます: " +msgstr "パッケージをインストールできませんでした。復旧を試みています:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "システムロックを復帰できません(他にaptかdpkgが動いていませんか?)" +msgstr "" +"システムロックを取り戻せません! (おそらく他に apt や dpkg が動いているのでは" +"ありませんか?)" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66 msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込みに失敗しました" +msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込めませんでした。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110 msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "入手先一覧のディレクトリを綺麗にできませんでした" +msgstr "一覧ディレクトリを空にできませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122 -#, fuzzy msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "パッケージ入手先一覧を読み込みに失敗しました" +msgstr "パッケージキャッシュを再構築できませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "ログ記録のための %s を開くことができません" +msgstr "アクション記録用に %s を開けません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/log.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "ステータスファイルの書き込みの際にエラーが起きました" +msgstr "現地時間 (%s) を生成する際にエラーが生じました" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:68 msgid "log report" msgstr "ログ報告" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/log.cc:69 #, c-format msgid "" @@ -1658,80 +2170,117 @@ msgid "" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" -"重要: このログは、明示的に記録するよう設定したアクションのみを記録します。\n" -" つまり、dpkgの問題によるアクションは記録されない可能性があります。\n" +"重要: このログに記録されているのは、そうするよう明示的に設定したアクションの" +"み\n" +"です。つまり、dpkg の問題で失敗したアクションは記録されていない可能性があり" +"ま\n" +"す。\n" "\n" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:70 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" -msgstr "%liのパッケージをインストールし、%liのパッケージを削除します。\n" +msgstr "%li 個のパッケージをインストールし、%li 個のパッケージを削除します。\n" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "%sB のディスク領域を使用します\n" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "%sB のディスク領域を使用します\n" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:87 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[更新] %s %s -> %s\n" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[ダウングレード] %s %s -> %s\n" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE" msgstr "削除" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:107 msgid "INSTALL" msgstr "インストール" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:110 msgid "REINSTALL" msgstr "再インストール" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/generic/apt/log.cc:113 msgid "HOLD" -msgstr "維持" +msgstr "固定" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/log.cc:116 msgid "BROKEN" -msgstr "壊れている" +msgstr "依存関係破損" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:119 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "使われていないため削除" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:122 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "依存関係により削除" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:125 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "依存関係によりインストール" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/generic/apt/log.cc:128 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "依存関係により維持" +msgstr "依存関係により固定" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:130 msgid "????????" msgstr "????????" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:134 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/log.cc:137 #, c-format msgid "" @@ -1743,476 +2292,553 @@ msgstr "" "\n" "ログ完了。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/matchers.cc:683 -#, fuzzy msgid "Automatically Installed" -msgstr "自動的にインストールされる" +msgstr "自動的にインストールされた" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894 -#, fuzzy msgid "Broken" -msgstr "#壊れている" +msgstr "依存関係破損" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/matchers.cc:892 msgid "Unchanged" -msgstr "" +msgstr "変更なし" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/matchers.cc:896 msgid "Remove [unused]" -msgstr "" +msgstr "削除 [不使用]" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/generic/apt/matchers.cc:898 msgid "Hold [auto]" -msgstr "" +msgstr "固定 [自動]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:900 -#, fuzzy msgid "Install [auto]" -msgstr "インストール" +msgstr "インストール [自動]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:902 -#, fuzzy msgid "Remove [auto]" -msgstr "削除" +msgstr "削除 [自動]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:904 -#, fuzzy msgid "Downgrade" msgstr "ダウングレード" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/generic/apt/matchers.cc:906 -#, fuzzy msgid "Hold" -msgstr "維持" +msgstr "固定" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:908 -#, fuzzy msgid "Reinstall" msgstr "再インストール" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:910 -#, fuzzy msgid "Install" msgstr "インストール" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:912 -#, fuzzy msgid "Remove" msgstr "削除" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:914 -#, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "更新" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/generic/apt/matchers.cc:934 -#, fuzzy msgid "Keep" -msgstr "保持" +msgstr "一時固定" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:960 -#, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "仮想" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:981 -#, fuzzy msgid "Installed" msgstr "インストール済み" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:1003 -#, fuzzy msgid "Essential" -msgstr "必須: " +msgstr "必須" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:1022 msgid "Config Files Remain" -msgstr "" +msgstr "設定ファイル残存" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:1388 msgid "Garbage" -msgstr "" +msgstr "ゴミ" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/matchers.cc:1712 -#, fuzzy msgid "No reverse dependencies" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "逆依存はありません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:1778 -#, fuzzy msgid "New Package" -msgstr "新しいパッケージ画面" +msgstr "新規パッケージ" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:1797 -#, fuzzy msgid "Upgradable" -msgstr "更新可能なものをマークする" +msgstr "更新可能" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/matchers.cc:1921 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "" +msgstr "%s の後に終端文字のないリテラル文字列があります" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/matchers.cc:1981 msgid "Unmatched '('" -msgstr "'('のかっこ対応がとれません" +msgstr "対応する '(' がありません" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" -msgstr "不明な依存形式: %s" +msgstr "依存関係の形式が不明です: %s" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/generic/apt/matchers.cc:2120 msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "" +msgstr "Provides: は破損することはありません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/matchers.cc:2175 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" -msgstr "不明な動作: %s" +msgstr "アクションの形式が不明です: %s" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/matchers.cc:2229 #, c-format msgid "Unknown priority %s" -msgstr "不明な優先度: %s" +msgstr "優先度が不明です: %s" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/matchers.cc:2250 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" -msgstr "不明なパターン: %c" +msgstr "パターンの形式が不明です: %c" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/apt/matchers.cc:2273 -#, fuzzy msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "検索: " +msgstr "\"\" は検索できません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/matchers.cc:2301 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "想定外の空の式です" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/matchers.cc:2328 msgid "Badly formed expression" -msgstr "書式が正しくありません" +msgstr "不正な書式です" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/matchers.cc:2363 msgid "Unexpected ')'" -msgstr "想定外の')'です" +msgstr "想定外の ')' です" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"%s パッケージが見つかりませんでした。手動でパッケージを補う必要があるかもしれ" -"ません。(または適切なアーキテクチャが見つからない)" +"%s パッケージのファイルが見つかりませんでした。つまり (アーキテクチャが行方不" +"明のため) このパッケージを手動で補う必要があります。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"パッケージインデックスファイルが腐ってます。%s パッケージにファイル名がありま" -"せん" +"パッケージインデックスファイルが壊されています。%s パッケージにファイル名 " +"(Filename:) フィールドがありません。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "%s の更新履歴" +msgstr "%s の変更履歴" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" -msgstr "警告: グループ %s が循環参照になっています" +msgstr "警告: グループ %s が循環参照になっています" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "パッケージの階層ファイル %s が開けません" +msgstr "パッケージ階層ファイル %s を開けません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "" -"最初のレコードの後にグローバルブロックが見つかりました。このグローバルブロッ" -"クを無視します" +msgstr "最初のレコードの後にグローバルブロックがありました。無視します" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "" -"(パッケージやグループのエントリではない)不正なレコードがありました。無視しま" -"す" +"不正なレコードがありました (Package や Group のエントリなし)。無視します" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "" -"不正なレコードを発見しました(Package=%s, Group=%s)。このレコードを無視します" +msgstr "不正なレコードがありました (Package=%s, Group=%s)。無視します" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "%s のグループで複数の説明が見つかりました。無視します" +msgstr "分類 %s に対する説明文が複数見つかりました。一つを無視します" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223 msgid "Building tag database" -msgstr "" +msgstr "タグのデータベースを構築しています" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/generic/apt/tags.cc:255 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" msgstr "" +"debtags 定義集をロードできません。debtags がインストールされていないのではな" +"いでしょうか?" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" msgstr "/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc が開けません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332 #: src/generic/apt/tasks.cc:334 msgid "Reading task descriptions" -msgstr "タスクの説明を読み込み中" +msgstr "タスク説明文を読み込んでいます" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128 #: src/generic/util/temp.cc:142 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "テンプレート \"%s\" から一時ディレクトリを作成できません: %s" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/util/temp.cc:137 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "不明" +msgstr "不明なエラーです" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/generic/util/threads.cc:32 msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "" +msgstr "スレッドを作成するのに十分なリソースがありません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/load_config.cc:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "未承認タスク" +msgstr "色名を認識できません: \"%s\"" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/load_config.cc:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "未承認タスク" +msgstr "属性名を認識できません: \"%s\"" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_config.cc:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "無効な色定義グループエントリ: \"%s\"" +msgstr "スタイル定義グループ中に無効なエントリがあります: \"%s\"" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_config.cc:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "無効な色定義グループのタグのないエントリ: \"%s\"" +msgstr "スタイル定義グループ中にタグのない無効なエントリがあります: \"%s\"" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "" +msgstr "デフォルトの色は背景にのみ使用できます。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/load_config.cc:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown style attribute %s" -msgstr "不明な動作: %s" +msgstr "未知のスタイル属性です: %s" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "キー設定グループ \"%s\"で無効なエントリです" +msgstr "キーバインドグループに無効なエントリがあります: \"%s\"" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_config.cc:182 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" -msgstr " \"%s\" -> \"%s\" は無効なキー設定です" +msgstr "無効なキーバインド \"%s\" -> \"%s\" を無視しています" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_grouppolicy.cc:258 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "" +msgstr "規則の ID を期待しましたが '%c' が与えられました" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_grouppolicy.cc:270 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "" +msgstr "',' か '(' を期待しましたが '%c' が与えられました" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_grouppolicy.cc:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "不明な優先度: %s" +msgstr "\"%s\" は不明な分類規則です" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "" +msgstr "末端ポリシー \"%s\" はリストの最後のポリシーにしてください" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')" -msgstr "不正な分類名 '%s'('none'、'topdir'もしくは、'subdir' を使ってください)" +msgstr "" +"セクション名が不正です: '%s' ('none'、'topdir' もしくは 'subdir' を用いてくだ" +"さい)" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_grouppolicy.cc:377 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" -"不正な区切の設定 '%s' ( 'passthrough' か 'nopassthrough'を使ってください)" +"貫通の設定が不正です: '%s' ('passthrough' か 'nopassthrough' を用いてくださ" +"い)" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_grouppolicy.cc:382 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" -msgstr "分類によるグループ化ポリシーの引数が多すぎます" +msgstr "セクションを用いた分類規則に渡す引数が多すぎます" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_grouppolicy.cc:395 msgid "By-status grouping policies take no arguments" -msgstr "ステータスによるグループ化ポリシーは引数を取りません" +msgstr "ステータスを用いた分類規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/load_grouppolicy.cc:412 -#, fuzzy msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "'filter' の後に '(' が期待されます" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/load_grouppolicy.cc:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "'%s' のパターンをパースできません" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_grouppolicy.cc:454 -#, fuzzy msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "フィルターポリシーには一つのフィルタ名を引数に与えなければなりません" +msgstr "フィルタ規則にはフィルタを一つだけ引数として与えなければなりません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "モードによるグループ化ポリシーは引数を取りません" +msgstr "モードを用いた分類規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_grouppolicy.cc:484 msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "頭文字によるグループ化ポリシーは引数を取りません" +msgstr "頭文字を用いた分類規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_grouppolicy.cc:496 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "バージョンから生成されたグループ化ポリシーは引数を取りません" +msgstr "バージョンから生成された分類規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_grouppolicy.cc:507 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "依存関係によるグループ化ポリシーは引数を取りません" +msgstr "依存関係から生成された分類規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_grouppolicy.cc:518 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" -msgstr "優先度によるグループ化ポリシーは引数を取りません" +msgstr "優先度を用いた分類規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_grouppolicy.cc:549 msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "タスクによるグループ化ポリシーは引数を取りません" +msgstr "タスク分類規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_grouppolicy.cc:562 -#, fuzzy msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "分類によるグループ化ポリシーの引数が多すぎます" +msgstr "タグ分類規則には一つ以上の引数を与えてください" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/load_grouppolicy.cc:577 msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "" +msgstr "'pattern' の後に '(' が期待されます" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/load_grouppolicy.cc:585 msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "" +msgstr "'pattern' への引数がありません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/load_grouppolicy.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "\"%s\" の後のパターンをパースできません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_grouppolicy.cc:628 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "想定外の、空のツリータイトルが \"%s\" の後にあります" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_grouppolicy.cc:639 -#, fuzzy msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr " 対応していない'('がグループ化ポリシーの詳細部に含まれています" +msgstr "分類規則内で '(' が対応していません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" -"レイアウトをパースできません: 静的なアイテムにカラムフォーマットは指定できま" -"せん" +"レイアウトをパースできませんでした: 静的な項目に対して行のフォーマットが指定" +"されていません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_pkgview.cc:91 -#, fuzzy msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "レイアウトをパースできません: 列の数が指定されていません" +msgstr "" +"レイアウトをパースできませんでした: 行記述子でエンコーディングエラーが生じま" +"した" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "レイアウトをパースできません: \"%s\" のタイプの表示は無効です" +msgstr "レイアウトをパースできませんでした: \"%s\" は未知の表示項目形式です" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "レイアウトをパースできません: 列の数が指定されていません" +msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 列の数が指定されていません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/load_pkgview.cc:135 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "レイアウトをパースできません: 幅が指定されていません" +msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 幅が指定されていません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/load_pkgview.cc:143 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "レイアウトをパースできません: 高さが指定されていません" +msgstr "レイアウトをパースできませんでした: 高さが指定されていません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" -msgstr "未知の並び方: %s" +msgstr "未知の整列形式です: '%s'" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_sortpolicy.cc:51 msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "名前による並べ替えは引数を取りません" +msgstr "名前を用いた並べ替え規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/load_sortpolicy.cc:64 -#, fuzzy msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "優先度による並び替えは引数を取りません" +msgstr "バージョンを用いた並び替え規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "インストールサイズによる並び替えは引数を取りません" +msgstr "インストールサイズを用いた並び替え規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_sortpolicy.cc:90 msgid "By-priority sorting policies take no arguments" -msgstr "優先度による並び替えは引数を取りません" +msgstr "優先度を用いた並び替え規則に引数は要りません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" -msgstr "空欄は無効な並び替えポリシー名です" +msgstr "長さがゼロの文字列は並び替え規則の名前として無効です" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "並び替えポリシー内に対応していない'('が含まれています" +msgstr "並び替え規則の記述内で '(' が対応していません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "'%s'は無効な並び替えポリシーです" +msgstr "並び替え規則の形式が不正です: '%s'" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:82 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "" +msgstr "\"%ls\" の後のマルチバイト文字列をデコードできません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:91 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" の後のワイドキャラクタをデコードできません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/main.cc:99 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" -msgstr "%s %s は %s %s でコンパイルされました \n" +msgstr "%s %s (コンパイル日時: %s %s)\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:102 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "コンパイラ: g++ %s\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:105 #, c-format msgid "" @@ -2220,8 +2846,9 @@ msgid "" "NCurses version: %s\n" msgstr "" "\n" -"NCurseバージョン: %s\n" +"NCurses バージョン: %s\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:107 #, c-format msgid "" @@ -2229,685 +2856,906 @@ msgid "" "Curses version: %s\n" msgstr "" "\n" -"Cursesバージョン: %s\n" +"Curses バージョン: %s\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:109 #, c-format msgid "libsigc++ version: %s\n" -msgstr "libsigc++バージョン : %s\n" +msgstr "libsigc++ バージョン : %s\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:115 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "使用方法: aptitude [-S ファイル名] [-u|-i]" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:117 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." -msgstr " aptitude [オプション]<アクション> ..." +msgstr " aptitude [オプション]<アクション> ..." +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:119 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" -" アクション (指定がない場合、aptitudeはインタラクティブモードで起動しま" +" アクション (指定がない場合、Aptitude はインタラクティブモードで起動しま" "す):\n" "\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/main.cc:120 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" -msgstr " install - パッケージのインストール/更新\n" +msgstr " install - パッケージをインストール・更新します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/main.cc:121 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" -msgstr " remove - パッケージの削除\n" +msgstr " remove - パッケージを削除します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/main.cc:122 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" -msgstr " purge - パッケージと設定ファイルを削除する\n" +msgstr " purge - パッケージと設定ファイルを削除します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/main.cc:123 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" -msgstr " hold - パッケージのバージョンを保持する\n" +msgstr " hold - パッケージを固定します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/main.cc:124 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" -msgstr " unhold - パッケージの保持を解除する\n" +msgstr " unhold - パッケージの固定を解除します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/main.cc:125 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" -msgstr " markauto - パッケージに自動でインストールの印を付ける\n" +msgstr "" +" markauto - 自動的にインストールされたという印をパッケージにつけます\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/main.cc:126 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" -msgstr " unmarkauto - パッケージに手動でインストールの印を付ける\n" +msgstr "" +" unmarkauto - 手動でインストールされたという印をパッケージにつけます\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/main.cc:131 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" -msgstr " forbid-version - 特定バージョンのパッケージを更新禁止にする。\n" +msgstr "" +" forbid-version - aptitude に特定のパッケージバージョンの更新を禁止させま" +"す。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/main.cc:132 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr "" -" update - 新規および更新可能なパッケージの一覧をダウンロードする\n" +" update - 新規および更新可能なパッケージの一覧をダウンロードします\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/main.cc:133 #, c-format msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n" -msgstr " upgrade - 安全な更新を行なう\n" +msgstr " upgrade - 安全な更新をおこないます\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/main.cc:134 #, c-format msgid "" " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" -msgstr " dist-upgrade - パッケージのインストールや削除を伴う更新を行なう\n" +msgstr "" +" dist-upgrade - パッケージのインストールや削除を伴う更新をおこないます\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:135 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" -msgstr " forget-new - \"新規\"に分類されているパッケージ一覧情報を消去 \n" +msgstr " forget-new - どのパッケージが「新規」かの情報を消去します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:136 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" -msgstr " search - パッケージを名前や正規表現で検索する\n" +msgstr " search - 名前や正規表現でパッケージを検索します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:137 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" -msgstr " show - 詳細なパッケージ情報を表示する\n" +msgstr " show - パッケージについての詳細な情報を表示します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:138 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" -msgstr " clean - ダウンロードしたパッケージファイルを削除する\n" +msgstr " clean - ダウンロード済みのパッケージファイルを消去します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:139 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" -msgstr " autoclean - 古いダウンロードしたパッケージファイルを削除する\n" +msgstr "" +" autoclean - 古い、ダウンロード済みのパッケージファイルを消去します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:140 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" -msgstr "changelog - パッケージの changelog を表示する\n" +msgstr "changelog - パッケージの変更履歴を表示します\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:141 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" -msgstr " download - パッケージの.debファイルをダウンロードする\n" +msgstr " download - パッケージ用の .deb ファイルをダウンロードします\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/main.cc:142 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr "" +" reinstall - 現在インストールされているパッケージをダウンロードし (場合に" +"よっては) 再インストールします\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:144 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " オプション: \n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:145 #, c-format msgid " -h This help text\n" -msgstr " -h この手引きを表示する\n" +msgstr " -h このヘルプの文章です。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:146 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr " -s 実際には何もせず、シミュレートのみ行なう\n" +msgstr "" +" -s アクションのシミュレートのみ行い、実際には実行しません。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:147 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" -" -d パッケージのダウンロードのみ行ない、インストールや削除などは" -"行なわない\n" +" -d パッケージのダウンロードのみ行い、インストールや削除は行" +"い\n" +" ません。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:148 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" -msgstr " -P 常にプロンプトで確認または実行する\n" +msgstr "" +" -P 確認やアクションのために常にプロンプトを出します。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:149 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" -msgstr " -y すべてのyes/noの質問に対して 'yes' と答えたとみなす\n" +msgstr "" +" -y すべての yes/no の質問に対して 'yes' と答えたと見なしま" +"す。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:150 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual\n" -msgstr " -F 形式 検索結果の表示フォーマットを指定; マニュアルを参照\n" +msgstr "" +" -F <フォーマット> 検索結果の表示フォーマットを指定します。マニュアルを参照" +"し\n" +" てください。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" -msgstr " -O 順序 検索結果の並びを指定; マニュアルを参照\n" +msgstr "" +" -O <順序> 検索結果の並び替えを指定します。マニュアルを参照してくだ" +"さ\n" +" い。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:152 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" -msgstr " -w 幅 検索結果の表示の幅を指定する\n" +msgstr " -w <幅> 検索結果の表示フォーマットの幅を指定します。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:153 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr " -f 積極的に壊れているパッケージを修復しようとする\n" +msgstr "" +" -f 依存関係が壊れたパッケージを積極的に修復しようとします。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:154 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" -msgstr " -V インストールされているバージョンを表示する\n" +msgstr "" +" -V パッケージのどのバージョンがインストールされるかを表示し" +"ま\n" +" す。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:155 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr " -D 自動的に変更したパッケージの依存関係を表示する\n" +msgstr "" +" -D 自動的に変更されたパッケージの依存関係を表示します。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr " -Z\t\t インストールされているパッケージのサイズを表示する\n" +msgstr "" +" -Z 各パッケージのインストールサイズの変更を表示します。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:157 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" -msgstr " -v 詳細な情報を表示する\n" +msgstr "" +" -v 付加的な情報を表示します (何倍もの情報が提供されます)。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:158 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" -" -t [リリース] インストールされているパッケージからリリースをセットする\n" +" -t [<リリース>] インストールするパッケージが基づくリリースを設定します。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " "indicators.\n" msgstr "" +" -q コマンドラインモードで進行状況を逐一表示しません。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:160 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" -msgstr " -o key=val ディレクトリに設定可能オプション 'key' を設定する\n" +msgstr "" +" -o <キー>=<値> 名前「<キー>」をもつ設定オプションを直接設定します。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:161 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies\n" msgstr "" -" --with(out)-recommends\tSpecify \n" -" recommendパッケージを強い依存関係みなすか設定する\n" +" --with(out)-recommends 推奨パッケージを強い依存関係として扱うか否かを指定し" +"ま\n" +" す。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr " -S ファイル名: ファイル名からaptitudeの詳細ステータス読む\n" +msgstr "" +" -S <ファイル名> : <ファイル名> から aptitude の拡張状態情報を読み込みま" +"す。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:163 #, c-format msgid " -u : Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u : 起動時に新規のパッケージ一覧をダウンロードする \n" +msgstr "" +" -u : 起動時に新しいパッケージ一覧をダウンロードします。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -i : Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i : 起動時にインストールを行なう\n" +msgstr " -i : 起動時にインストールを行います。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr " aptitudeはスーパー牛さんパワーなど持っていません\n" +msgstr "" +" この aptitude にはスーパー牛さんパワーなどはありません。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/main.cc:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "-q= の後に番号が期待されます\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/main.cc:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:337 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" -msgstr "-o は %s の key=value の引き数が必要です" +msgstr "-o には <キー>=<値> の形式の引き数が必要ですが、%s が与えられました" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:382 src/main.cc:391 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "不可思議: 未知のオプションのコードを受けました\n" +msgstr "不可思議: 未知のオプションコードを受け取りました\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:408 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" -msgstr "-u と -i は片方しか指定できません\n" +msgstr "-u と -i は一方のみ指定できます\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/main.cc:416 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" -"-u と -i はコマンドラインモードのオプションではありません(例、'install'と使" -"う)" +"-u と -i はコマンドラインモードで指定しては (例: 'install' とともに用いては) " +"いけません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/main.cc:437 msgid "-u and -i may not be specified with a command" -msgstr "-u と -i はコマンドの指定ではありません" +msgstr "-u と -i はコマンドとともに指定してはいけません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/main.cc:513 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "不明なコマンド \"%s\"\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/main.cc:525 src/main.cc:568 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "" +msgstr "捕捉できなかった例外: %s\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/main.cc:529 src/main.cc:572 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s" msgstr "" +"バックトレース:\n" +"%s" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55 msgid "Search for: " msgstr "検索: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67 -#, fuzzy msgid "Search backwards for: " -msgstr "検索: " +msgstr "後方を検索: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1439 msgid "Minesweeper" msgstr "マインスイーパ" +# * Example: '12/30 mines 50 seconds' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:112 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "%i/%i 地雷 %d %s" +msgstr "地雷 %i 個/%i 個 %d %s" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 msgid "second" msgstr "秒" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 msgid "seconds" msgstr "秒" +# * Example: 'Won in 120 seconds' +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s in %d %s" -msgstr "マインスイーパ %s %d %s" +msgstr " %2$d %3$sで%1$s" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Won" msgstr "勝利" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Lost" msgstr "敗北" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ファイルが開けません" +msgstr "ファイル \"%s\" が開けません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/mine/cmine.cc:180 #, c-format msgid "Could not load game from %s" -msgstr "%s のゲームがロードできません" +msgstr "%s からゲームをロードできません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/mine/cmine.cc:247 -#, fuzzy msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "ボードの高さを数字で入力してください" +msgstr "ボードの高さは正の整数でなければいけません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/mine/cmine.cc:259 -#, fuzzy msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "ボードの幅を数字で入力してください" +msgstr "ボードの幅は正の整数でなければいけません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/mine/cmine.cc:271 -#, fuzzy msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "" -"不正な応答。正しいコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n" +msgstr "地雷の数が不正です。正の整数を入力してください" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" -msgstr "カスタムゲームの設定" +msgstr "カスタムゲームを設定" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " msgstr "ボードの高さ: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/mine/cmine.cc:296 msgid "Width of board: " msgstr "ボードの幅: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Number of mines: " msgstr "地雷の数: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" msgstr "レベルを選択" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Easy" msgstr "簡単" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:363 msgid "Medium" msgstr "普通" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:364 msgid "Hard" msgstr "難しい" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:365 msgid "Custom" -msgstr "独自" +msgstr "カスタム" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:457 msgid "You have won." msgstr "あなたの勝ちです。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/mine/cmine.cc:460 msgid "You lose!" -msgstr "あなたの負けです" +msgstr "あなたの負け!" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:465 msgid "You die... --More--" -msgstr "あなたは死にました... --More--" +msgstr "あなたは死にました……。--More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-21. #: src/mine/cmine.cc:478 -#, fuzzy msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "刺には毒が塗られていました! 致死量でした。。。 --More--" +msgstr "くぎには毒が塗られていました! 致死量でした……。--More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:481 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "設置してあった鉄の刺に着陸しました! --More--" +msgstr "鉄のくぎの上に着地しました! --More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "落し穴に落ちました! --More--" +msgstr "落とし穴に落ちました! --More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "ドカーン! 地雷を踏みました。 --More--" +msgstr "ドッカーン! 地雷を踏みました。--More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "投げ矢には毒が塗られていました! 致死量にでした。。。 --More--" +msgstr "投げ矢には毒が塗られていました! 致死量でした……。--More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:494 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" -"小さな投げ矢が飛んできました! 小さな投げ矢はあなたに命中しました! --More--" +"あなためがけて小さな投げ矢が飛んできました! 小さな投げ矢はあなたに命中しまし" +"た! --More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "あなたは石になりました。。。 --More--" +msgstr "あなたは石になってしまいました……。--More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "コカトリスの死体に触るのは致命的ミスだ。 --More--" +msgstr "コカトリスの死骸に触ったのは致命的なミスでした。--More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "あなたはコカトリスの死体に触った。--More--" +msgstr "コカトリスの死骸に触った気がしました。--More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" -msgstr "カチッ! 転がる岩のスイッチだ! 岩はあなたに当った! --More--" +msgstr "" +"カチッ! 転がる岩の罠のスイッチを押してしまいました! 岩があなたに当たりまし" +"た! --More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:516 msgid "sleep" msgstr "眠り" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:519 msgid "striking" msgstr "打撃" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:522 msgid "death" msgstr "死亡" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:525 msgid "polymorph" -msgstr "変身" +msgstr "変異" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:528 msgid "magic missile" -msgstr "魔法の矢" +msgstr "魔法のミサイル" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:531 msgid "secret door detection" -msgstr "秘密の扉看破" +msgstr "秘密の扉の発見" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:534 msgid "invisibility" msgstr "盲目" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:537 msgid "cold" msgstr "冷気" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:543 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "あなたの %s の杖はバラバラに砕け散った! --More--" +msgstr "あなたの%sの杖はバラバラに砕け散った! --More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/mine/cmine.cc:549 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "電流があなたの体に衝撃を与えた! --More--" +msgstr "電流による衝撃があなたの体に走った! --More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/mine/cmine.cc:653 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "読み込むファイル名を入力してください: " +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/mine/cmine.cc:660 msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "保存するファイル名を入力してくだし: " +msgstr "保存するファイル名を入力してください: " +# * Translation checked by noritada on 2006-02-28. #: src/mine/cmine.cc:670 msgid "mine-help.txt" -msgstr "mine-help.txt" +msgstr "mine-help-ja.txt" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-28. #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Encoding of mine-help-ja.txt|UTF-8" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:83 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2333 msgid "Package" msgstr "パッケージ" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:87 msgid "InstSz" -msgstr "インストール量" +msgstr "インストサイズ" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:88 msgid "DebSz" -msgstr "Deb量" +msgstr "Debサイズ" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "Action" -msgstr "動作" +msgstr "アクション" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "Description" -msgstr "詳細" +msgstr "説明文" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "InstVer" -msgstr "現在" +msgstr "現在版" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "CandVer" -msgstr "候補" +msgstr "候補版" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "LongState" msgstr "状態" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "LongAction" msgstr "アクション" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "Maintainer" -msgstr "保守担当者" +msgstr "メンテナ" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "Priority" msgstr "優先度" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "Section" -msgstr "分類" +msgstr "セクション" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "RC" msgstr "RC" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Auto" msgstr "自動" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Tag" msgstr "タグ" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "ProgName" msgstr "名前" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:105 msgid "ProgVer" msgstr "バージョン" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "#Broken" -msgstr "#壊れている" +msgstr "#依存関係破損" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "DiskUsage" msgstr "ディスク使用量" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "DownloadSize" -msgstr "ダウンロード量" +msgstr "ダウンロードサイズ" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106 #: src/pkg_ver_item.cc:171 msgid "" msgstr "" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181 msgid "" msgstr "<なし>" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233 msgid "virtual" msgstr "仮想" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223 msgid "purged" msgstr "完全削除" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230 msgid "half-config" -msgstr "未設定" +msgstr "設定未完了" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "half-install" -msgstr "未インストール" +msgstr "インストール未完了" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234 msgid "config-files" msgstr "設定ファイル" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238 msgid "ERROR" msgstr "エラー" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296 msgid "hold" -msgstr "維持" +msgstr "固定" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/pkg_columnizer.cc:293 -#, fuzzy msgid "forbidden upgrade" -msgstr "更新" +msgstr "更新禁止" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_columnizer.cc:295 msgid "purge" msgstr "完全削除" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320 msgid "delete" msgstr "削除" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302 msgid "broken" -msgstr "壊れている" +msgstr "依存関係破損" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313 #: src/pkg_ver_item.cc:322 msgid "install" msgstr "インストール" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_columnizer.cc:301 msgid "reinstall" msgstr "再インストール" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_columnizer.cc:303 msgid "upgrade" msgstr "更新" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308 #: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327 msgid "none" msgstr "なし" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351 #: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227 #: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116 @@ -2915,69 +3763,83 @@ msgstr "なし" msgid "Unknown" msgstr "不明" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354 msgid "Imp" msgstr "重" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #. ForTranslators: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357 msgid "Req" msgstr "必" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #. ForTranslators: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360 msgid "Std" msgstr "標" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #. ForTranslators: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "Opt" msgstr "任" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #. ForTranslators: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366 msgid "Xtr" -msgstr "番" +msgstr "特" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "ERR" -msgstr "失" +msgstr "エ" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_columnizer.cc:370 #, c-format msgid "#Broken: %ld" -msgstr "#壊れている: %ld " +msgstr "#依存関係破損: %ld " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/pkg_columnizer.cc:385 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" -msgstr "予想ディスク使用量 %sB" +msgstr "%sB のディスク領域を新たに使用します" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/pkg_columnizer.cc:393 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" -msgstr "%sB のディスクを解放します" +msgstr "%sB のディスク領域を解放します" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:407 #, c-format msgid "DL Size: %sB" -msgstr "DL 量: %sB" +msgstr "DL サイズ: %sB" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:478 msgid "HN too long" msgstr "HN が長すぎます" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "" +msgstr "\"%ls\" の後のパッケージ表示フォーマットをコード変換できません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_columnizer.cc:663 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "内部エラー: デフォルトのカラム文字列を解析できません" +msgstr "内部エラー: デフォルトの行文字列がパース不可能です" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:161 msgid "" "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" @@ -2985,22 +3847,23 @@ msgid "" "other packages. These packages provide an easy way to select a predefined " "set of packages for a specialized task." msgstr "" -"目的に応じたタスクを実行してコンピュータをセットアップするためのパッケー" -"ジ。\n" -" 'タスク'に分類されたパッケージはファイルを含んでいません。\n" -"他のパッケージに依存しているだけです。\n" -"これらのパッケージは特定の目的に必要なパッケージの選択を容易にしてくれます。" +"特定のタスクを実行してコンピュータをセットアップするためのパッケージ。\n" +" 'タスク' セクションのパッケージにはファイルは含まれません。これらは他のパッ" +"ケージに依存しているだけです。これらのパッケージを用いると、特定のタスクのた" +"めにあらかじめ定義したパッケージセットを容易に選択できるようになります。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:163 msgid "" "Packages with no declared section\n" " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " "Packages file?" msgstr "" -"未分類のパッケージ\n" -" パッケージの分類情報が与えられていません。パッケージファイルにエラーがあるの" -"ではないでしょうか?" +"セクションの記述がないパッケージ\n" +" これらのパッケージにはセクションが与えられていません。Packages ファイルに間" +"違いがあるのではないでしょうか?" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:165 msgid "" "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" @@ -3008,32 +3871,33 @@ msgid "" "such as installing software, managing users, configuring and monitoring your " "system, examining network traffic, and so on." msgstr "" -"管理ユーティリティ (ソフトウェアの導入、ユーザ管理、など)\n" -" 'admin' に分類されているパッケージはソフトウェアのインストールやユーザ管理、" -"システムの設定や監視、ネットワークの流量の調査など、管理作業を行なうソフト" -"ウェアを提供します。" +"管理ユーティリティ (ソフトウェアインストール・ユーザ管理など)\n" +" 'admin' セクションのパッケージを用いると、ソフトウェアインストール・ユーザ管" +"理・システムの設定や監視・ネットワーク流量の調査などといった管理作業をおこな" +"えます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:167 msgid "" "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a " "non-Debian package format such as RPM" msgstr "" -"他フォーマット(rpm、 tgz、 などなど)から変換されたパッケージ \n" -" 'alien' に分類されたパッケージは'alien'プログラムによって RPM などのDebian以" -"外のパッケージ形式から変換されたパッケージです" +"他フォーマット (rpm、tgz など) から変換されたパッケージ\n" +" 'alien' セクションのパッケージは、RPM などの Debian 以外のパッケージ形式か" +"ら 'alien' プログラムによって作成されたものです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:168 msgid "" "The Debian base system\n" " Packages in the 'base' section are part of the initial system installation." msgstr "" "Debian ベースシステム \n" -" 'base' に分類されたパッケージは導入時のシステムインストレーションを担うパッ" -"ケージ" +" 'base' セクションのパッケージは、最初のシステムインストールを担います。" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-21. #: src/pkg_grouppolicy.cc:169 -#, fuzzy msgid "" "Programs for faxmodems and other communication devices\n" " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " @@ -3042,12 +3906,14 @@ msgid "" "written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to " "control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." msgstr "" -" FAXモデムやその他の通信デバイス関連のプログラム \n" -" 'comm' に分類されたパッケージはモデムやその他通信機器のコントロールのために" -"使用される。これは; FAXモデムコントロールするソフトウェア(例えば、ダイアル" -"アップ接続のための PPP、(zmodem/kermit) の機能を持つオリジナルのプログラム、" -"携帯電話、 FidoNet インターフェースを制御するプログラム、BBS)を含みます。" +"FAX モデムやその他の通信デバイス用のプログラム\n" +" 'comm' セクションのパッケージは、モデムやその他のハードウェア通信デバイスの" +"制御に用いられます。これには、携帯電話制御用・FidoNet 接続用・BBS 実行用のソ" +"フトウェアだけでなく、FAX モデム制御用のソフトウェア (例えば、ダイアルアップ" +"インターネット接続用の PPP や、元々その用途のために書かれた zmodem/kermit の" +"ようなプログラム) も含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:170 msgid "" "Utilities and programs for software development\n" @@ -3058,24 +3924,26 @@ msgid "" " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " "processing tools, and other things related to software development." msgstr "" -"ソフトウェア開発者のためのプログラムやユーティリティ\n" -" 'devel' に分類されたパッケージは新しいソフトウェアを書いたり既存のソフトウェ" -"アをいじるのに使用されます。プログラムをコンパイルしようとしないプログラマで" -"ない人には、おそらくこの分類内のソフトウェアは必要ではないでしょう。\n" -".\n" -" コンパイラや、デバッカ、プログラマー向けのエディタ、ソース処理ツール、そして" -"ソフトウェア開発に関連するものが含まれています。" +"ソフトウェア開発用のプログラムやユーティリティ\n" +" 'devel' セクションのパッケージは、新しいソフトウェアを書いたり既存のソフト" +"ウェアをいじるのに使用されます。自分のソフトウェアをコンパイルしない、プログ" +"ラマでない人には、このセクションのソフトウェアはおそらく必要ないでしょう。\n" +" .\n" +" このセクションには、コンパイラ・デバッグツール・プログラマー向けのエディタ・" +"ソース処理ツール・そのほかソフトウェア開発関連のものが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:171 msgid "" "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are " "viewers for documentation formats." msgstr "" -"文章と文章閲覧プログラム\n" -" 'doc' に分類されたパッケージは Debian システムのドキュメントおよびドキュメン" -"トビューアを含みます。" +"ドキュメントおよびドキュメント表示に特化したプログラム\n" +" 'doc' セクションのパッケージは、Debian システムの一部を記述したドキュメン" +"ト、またはドキュメントフォーマットのビューアです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:172 msgid "" "Text editors and word processors\n" @@ -3084,21 +3952,22 @@ msgid "" "found in this section." msgstr "" "テキストエディタおよびワードプロセッサ\n" -" 'editor' に分類されたパッケージはプレーンテキストを書く機能を提供します。全" -"部が全部ワードプロセッサという訳ではないのですが、いくつかのワードプロセッサ" -"も含まれます。" +" 'editor' セクションのパッケージを用いるとプレーン ASCII テキストを編集できま" +"す。これらは必ずしもワードプロセッサではありませんが、このセクションにはいく" +"つかのワードプロセッサも含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:173 msgid "" "Programs for working with circuits and electronics\n" " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software." msgstr "" -"電子回路と電子工学のためのプログラム\n" -" 'electronics' に分類されたパッケージは回路設計のためのツール、シミュレーショ" -"ン、マイクロコントローラの組み立てや、その他関連ソフトウェアを含まれていま" -"す。" +"電子回路や電子工学の作業用のプログラム\n" +" 'electronics' セクションのパッケージには、回路設計ツールやシミュレータ、マイ" +"クロコントローラ用のアセンブラ、その他の関連ソフトウェアが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:174 msgid "" "Programs for embedded systems\n" @@ -3107,10 +3976,11 @@ msgid "" "a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo." msgstr "" "組み込みシステム用プログラム\n" -" 'embedded' な分類のパッケージは組み込みデバイスで動くことを意図しています。" -"組み込みデバイスは特定ハードウェアデバイスで、典型的なデスクトップシステムを" -"使用するにはあまりに非力です。例、PDA や携帯電話や Tivo。" +" 'embedded' セクションのパッケージは、組み込みデバイスでの実行のためのもので" +"す。組み込みデバイスとは、典型的なデスクトップシステムよりも遥かに非力な特別" +"なハードウェアデバイスで、例えば PDA や携帯電話や Tivo を指します。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:175 msgid "" "The GNOME Desktop System\n" @@ -3119,18 +3989,20 @@ msgid "" "GNOME environment or closely integrated into it." msgstr "" "GNOME デスクトップシステム\n" -" GNOME はLinuxで簡単にデスクトップ環境を使うためのソフトウェアを集めて提供す" -"るものです。'gnome' の分類のパッケージは GNOME 環境のものか、親密に連携するも" -"のです。" +" GNOME は、使いやすいデスクトップ環境を Linux に提供するソフトウェアの集まり" +"です。'gnome' セクションのパッケージは、GNOME 環境の一部、または GNOME と密接" +"に結び付けられたパッケージです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:176 msgid "" "Games, toys, and fun programs\n" " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." msgstr "" -"ゲーム、おもちゃ、楽しげなプログラム\n" -" 'game' に分類されたパッケージは主に娯楽のためのものです。" +"ゲーム・おもちゃ・楽しいプログラム\n" +" 'game' セクションのパッケージは主に娯楽用です。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:177 msgid "" "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" @@ -3139,30 +4011,34 @@ msgid "" "hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and " "programming tools for handling graphics." msgstr "" -"画像の作成、閲覧、編集など行うユーティリティ\n" -" graphics' に分類されたパッケージは画像ビューア、画像処理、グラフィックハード" -"ウェア(ビデオカード、スキャナ、デジタルカメラ)を使うためのソフトウェア、画像" -"処理のプログラミングツールを含みます。" +"画像の作成・閲覧・編集用のユーティリティ\n" +" 'graphics' セクションのパッケージには、画像ファイル用のビューア、画像処理・" +"画像操作用ソフトウェア、グラフィックハードウェア (ビデオカード・スキャナ・デ" +"ジタルカメラなど) とやりとりするためのソフトウェア、画像を扱うプログラミング" +"ツールが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:178 msgid "" "Software for ham radio operators\n" " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " "operators." msgstr "" -"アマチュア無線のためのソフトウェア 'hamradio' に分類されたパッケージは主にア" -"マチュア無線のためのものです。" +"アマチュア無線のためのソフトウェア\n" +" 'hamradio' セクションのパッケージは主にアマチュア無線家用です。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:179 msgid "" "Interpreters for interpreted languages\n" " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages " "like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages." msgstr "" -"インタープリタ型言語\n" -" 'interpreters' に分類されたパッケージは Python や Perl、Ruby のようなイン" -"タープリタ型言語や、それらの言語のライブラリを含みます。" +"インタープリタ型言語用のインタープリタ\n" +" 'interpreters' セクションのパッケージには、Python や Perl、Ruby のような言語" +"のためのインタープリタや、それらの言語向けのライブラリが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:180 msgid "" "The KDE Desktop System\n" @@ -3171,10 +4047,11 @@ msgid "" "environment or closely integrated into it." msgstr "" "KDE デスクトップシステム\n" -" KDE はLinuxで簡単にデスクトップ環境を使うためのソフトウェアを集めて提供する" -"ものです。'kde' の分類のパッケージは KDE 環境のものか、親密に連携するもので" -"す。" +" KDE は、使いやすいデスクトップ環境を Linux に提供するソフトウェアの集まりで" +"す。'kde' セクションのパッケージは、KDE 環境の一部、または KDE と密接に結び付" +"けられたパッケージです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:181 msgid "" "Development files for libraries\n" @@ -3182,11 +4059,12 @@ msgid "" "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages " "from this section unless you want to compile software yourself." msgstr "" -"ライブラリの開発ファイル\n" -" 'libdevel' の分類のパッケージは 'libs' の分類のライブラリをビルドするのに必" -"須なファイルが含まれています。自分でソフトウェアをコンパイルするのでなければ" -"この分類のパッケージは必要ないでしょう。" +"ライブラリ開発用のファイル\n" +" 'libdevel' セクションのパッケージには、'libs' セクションのライブラリを用いる" +"プログラムのビルドに必要なファイルが含まれています。自分でソフトウェアをコン" +"パイルしたい場合以外はこのセクションのパッケージは必要ないでしょう。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:182 msgid "" "Collections of software routines\n" @@ -3196,11 +4074,12 @@ msgid "" "install them as required to fulfill dependencies." msgstr "" "ソフトウェアルーチン集\n" -" 'libs' に分類されたパッケージはコンピュータ上のその他のソフトウェアに必要な" -"機能を提供します。若干の例外を除いて、この分類内のソフトウェアを直接インス" -"トールする必要はないでしょう。パッケージシステムが依存関係の解決に必要な際自" -"動的にインストールします。" +" 'libs' セクションのパッケージは、必要な機能をコンピュータ上の他のソフトウェ" +"アに提供します。ごくわずかな例外を除いて、このセクションからパッケージを明示" +"的にインストールする必要はないでしょう。依存関係の解決に必要になったときに" +"パッケージシステムがインストールするからです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:183 msgid "" "Perl interpreter and libraries\n" @@ -3210,11 +4089,12 @@ msgid "" "system will install them if they are required." msgstr "" "Perl インタープリタとライブラリ\n" -" 'perl' の分類のパッケージは Perl 言語と多くのサードパーティーのライブラリを" -"提供します。あなたが Perl プログラマでないならばこの分類内のソフトウェアを直" -"接インストールする必要はないでしょう。パッケージシステムが依存関係の解決に必" -"要な際自動的にインストールします。" +" 'perl' セクションのパッケージでは、プログラミング言語 Perl とサードパーティ" +"製の多くの Perl 用ライブラリが提供されます。Perl プログラマ以外はこのセクショ" +"ンからパッケージを明示的にインストールする必要はないでしょう。依存関係の解決" +"に必要になったときにパッケージシステムがインストールするからです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:184 msgid "" "Python interpreter and libraries\n" @@ -3223,12 +4103,13 @@ msgid "" "you don't need to install packages from this section explicitly; the package " "system will install them if they are required." msgstr "" -"Python インターブリタとライブラリ\n" -" 'python' に分類されたパッケージは Python 言語と多くのサードパーティーのライ" -"ブラリを提供します。あなたが Python プログラマでないならばこの分類内のソフト" -"ウェアを直接インストールする必要はないでしょう。パッケージシステムが依存関係" -"の解決に必要な際自動的にインストールします。" +"Python インタープリタとライブラリ\n" +" 'python' セクションのパッケージでは、プログラミング言語 Python とサードパー" +"ティ製の多くの Perl 用ライブラリが提供されます。Python プログラマ以外はこのセ" +"クションからパッケージを明示的にインストールする必要はないでしょう。依存関係" +"の解決に必要になったときにパッケージシステムがインストールするからです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:185 msgid "" "Programs to write, send, and route email messages\n" @@ -3236,11 +4117,12 @@ msgid "" "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other " "software related to electronic mail." msgstr "" -"電子メールの作成、送信、配送を行なうプログラム\n" -" 'mail' に分類されたパッケージはメールリーダー、メール配送デーモン、メーリン" -"グリストソフトウェア、スパムフィルターなど電子メールに関すソフトウェアを含み" -"ます。" +"電子メールのメッセージの作成・送信・配送を行うプログラム\n" +" 'mail' セクションのパッケージには、メールリーダ・メール配送デーモン・メーリ" +"ングリストソフトウェア・スパムフィルタや、電子メールに関連するその他のソフト" +"ウェアが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:186 msgid "" "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" @@ -3248,20 +4130,21 @@ msgid "" "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " "packages, and programs to visualize mathematical objects." msgstr "" -"数学的解析や数学関連のソフトウェア\n" -"'math' に分類されたパッケージはコンピュータや、数学的演算を行う (Mathematica " -"に類似した)言語、代数処理パッケージや数学的オブジェクトの可視化プログラムを含" -"みます" +"数値解析やその他の数学関連のソフトウェア\n" +" 'math' セクションのパッケージには、電卓・(Mathematica 類似の) 数学的演算用言" +"語・記号代数パッケージ・数学的オブジェクト可視化プログラムが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:187 msgid "" "Miscellaneous software\n" " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified." msgstr "" "その他のソフトウェア\n" -" 'misc' に分類されたパッケージは、一風変わった機能のためどの分類にもあてはま" -"らないものです。" +" 'misc' セクションのパッケージは、あまりにも機能が風変わりで分類できないもの" +"です。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:188 msgid "" "Programs to connect to and provide various services\n" @@ -3269,21 +4152,23 @@ msgid "" "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " "systems, and other network-related software." msgstr "" -"様々なサービスやそれらに接続するためのプログラム\n" -" 'net' に分類されたパッケージは様々なプロトコルに対応するクライアントとサー" -"バ、低い階層のネットワークプロトコルのデバッグや操作、IMシステム、その他ネッ" -"トワーク関連のソフトウェアを含みます。" +"様々なサービスへの接続用やそれらの提供用のプログラム\n" +" 'net' セクションのパッケージには、様々なプロトコル用のクライアントおよびサー" +"バ・低レベルネットワークプロトコルの操作やデバッグのためのツール・IM システ" +"ム・その他のネットワーク関連ソフトウェアが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:189 msgid "" "Usenet clients and servers\n" " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news " "system. They include news readers and news servers." msgstr "" -"Usenet のクライアントとサーバ\n" -" 'news' に分類されたパッケージは、分散型ニュースシステムである Usenet に関連" -"するニュースリーダーやニュースサーバを含みます。" +"Usenet クライアントおよびサーバ\n" +" 'news' セクションのパッケージは、Usenet 分散型ニュースシステムに関連していま" +"す。それらにはニュースリーダやニュースサーバが含まれます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:190 msgid "" "Obsolete libraries\n" @@ -3296,14 +4181,15 @@ msgid "" "to fulfill dependencies." msgstr "" "旧式ライブラリ\n" -" 'oldlibs' に分類されたパッケージは旧式のもので、原則として新しいソフトウェア" -"とともに使用してはいけません。これらは互換性の保持のため、もしくは Debian が" -"配布するソフトウェアでこれらのパッケージを必要としているからです。\n" +" 'oldlibs' セクションのパッケージは旧式なので、新しいソフトウェアが使うべきで" +"はありません。これらは互換性のため、もしくは Debian が配布するソフトウェアが" +"まだ必要としているため、提供されています。\n" " .\n" -"若干の例外を除いて、この分類内のソフトウェアを直接インストールする必要はない" -"でしょう。通常はパッケージシステムが依存関係の解決の際、自動的にインストール" -"されます。" +" ごくわずかな例外を除いて、このセクションからパッケージを明示的にインストール" +"する必要はないでしょう。依存関係の解決に必要になったときにパッケージシステム" +"がインストールするからです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:191 msgid "" "Emulators and software to read foreign filesystems\n" @@ -3315,33 +4201,36 @@ msgid "" " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." msgstr "" "エミュレータや異なるファイルシステムを読むためのソフトウェア\n" -" 'otherosfs' に分類されたパッケージはハードウェアやオペレーティングシステムを" -"エミュレートする、別々のオペレーティングシステムやハードウェアのプラット" -"フォーム間でのデータの変換を行うツール(例、 DOS のフロッピーを読むユーティリ" -"ティや、 Palm Pilot との通信ユーティリティなど)\n" +" 'otherosfs' セクションのパッケージは、ハードウェアやオペレーティングシステム" +"をエミュレートしたり、異なるオペレーティングシステムやハードウェアプラット" +"フォームの間でデータを転送します (例えば、DOS のフロッピーを読むユーティリ" +"ティや Palm Pilot との通信ユーティリティなどが含まれます)。\n" " .\n" -"注意: CDへのデータ書き込みソフトウェアも、この分類に属します" +" CD を焼くソフトウェアもこのセクションに含まれることに注意してください。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:192 msgid "" "Software for scientific work\n" " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and " "chemistry, as well as other science-related software." msgstr "" -"科学技術ソフトウェア\n" -" 'science' に分類されたパッケージは天文学や生物学、化学や、科学関連のソフト" -"ウェアを含みます。" +"科学的作業用ソフトウェア\n" +" 'science' セクションのパッケージには、天文学・生物学・化学・その他の科学関連" +"のソフトウェアが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:193 msgid "" "Command shells and alternative console environments\n" " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line " "interface." msgstr "" -"コマンドシェルやその他コンソール環境 \n" -" 'shells'に分類されたパッケージはコマンドラインインターフェースを提供するもの" -"を含みます。" +"コマンドシェルやその代替となるコンソール環境\n" +" 'shells' セクションのパッケージには、コマンドラインインタフェースを提供する" +"プログラムが含まれます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:194 msgid "" "Utilities to play and record sound\n" @@ -3350,11 +4239,13 @@ msgid "" "programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound " "processing software." msgstr "" -"音声の再生、録音などを行うユーティリティ\n" -" 'sound' に分類されたパッケージは音楽再生や録音、各種フォーマットへのエンコー" -"ダ、ミキサや音量調節、MIDIシーケンサ、音符生成のためのプログラム、音楽ハード" -"ウェアのドライバなどの、音声処理ソフトウェアを含みます。" +"音声の再生・録音用ユーティリティ\n" +" 'sound' セクションのパッケージには、音声再生ソフト・録音ソフト・様々なフォー" +"マットへのエンコーダ・ミキサおよび音量調節ソフト・MIDI シーケンサおよび楽譜生" +"成プログラム・音声ハードウェア用ドライバ・音声処理ソフトウェアが含まれていま" +"す。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:195 msgid "" "The TeX typesetting system\n" @@ -3363,12 +4254,13 @@ msgid "" "designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various " "formats, TeX fonts, and other software related to TeX." msgstr "" -"TeX組版システム\n" -" 'tex' に分類されたパッケージは高品質な組版出力を提供するシステムであるTeXに" -"関連するものです。TeX本体、TeX用のエディタ、TeXのパッケージ、TeXの出力を各種" -"フォーマットに変換するユーティリティ、TeXのフォントなどのTeX関連のソフトウェ" -"アを含みます。" +"TeX 組版システム\n" +" 'tex' セクションのパッケージは、高品質な組版出力を生成するシステム、TeX に関" +"連するものです。それらには、TeX 本体・TeX パッケージ・TeX 用に設計されたエ" +"ディタ・TeX および TeX の出力を様々なフォーマットに変換するユーティリティ・" +"TeX のフォント・その他の TeX 関連のソフトウェアが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:196 msgid "" "Text processing utilities\n" @@ -3379,11 +4271,13 @@ msgid "" "text." msgstr "" "テキスト処理ユーティリティ\n" -" 'text' に分類されたパッケージはテキストフィルタや処理、スペルチェッカ、辞書" -"プログラム、文字コードやテキストファイルのフォーマット(例、Unix から DOS ) の" -"変換、テキストの整形や綺麗な印刷や、プレーンテキストに作用するソフトウェアを" -"含みます。" +" 'text' セクションのパッケージには、テキストのフィルタやプロセッサ・スペル" +"チェッカ・辞書プログラム・文字コードおよびテキストファイルフォーマットの変換" +"用ユーティリティ (例えば Unix と DOS の間での変換など)・テキストの整形や綺麗" +"な印刷のためのソフトウェア・その他のプレーンテキスト操作用のソフトウェアが含" +"まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:197 msgid "" "Various system utilities\n" @@ -3391,9 +4285,10 @@ msgid "" "to be classified." msgstr "" "様々なシステムユーティリティ\n" -" 'utils' に分類されたパッケージは特定用途向けで、他に分類できないユーティリ" -"ティです。" +" 'utils' セクションのパッケージは、用途があまりにも独特で、分類できないユー" +"ティリティです。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:198 msgid "" "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" @@ -3401,11 +4296,13 @@ msgid "" "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." msgstr "" -"ウェブブラウザ、サーバ、プロクシ、などのツール\n" -" 'web' に分類されたパッケージはウェブブラウザ、ウェブサーバ、ウェブプロクシ、" -"CGI やウェブベースのプログラム、すでに作成されたウェブベースプログラム、その" -"他 World Wide Web に関連するソフトウェアを含みます。" +"ウェブブラウザ・サーバ・プロキシやその他のツール\n" +" 'web' セクションのパッケージには、ウェブブラウザ・ウェブサーバやプロキシ・" +"CGI スクリプトやウェブベースのプログラムを書くためのソフトウェア・既製のウェ" +"ブベースプログラム・World Wide Web 関連のその他のソフトウェアが含まれていま" +"す。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:199 msgid "" "The X window system and related software\n" @@ -3413,11 +4310,13 @@ msgid "" "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs " "with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else." msgstr "" -"Xウィンドウシステムや関連ソフトウェア\n" -" 'x11' に分類されたパッケージはXウィンドウシステムの中心パッケージ、ウィン" -"ドゥマネージャ、X のユーティリティプログラム、X GUI の種々プログラムで、他の" -"どの分類にも属さなかったものを含みます。" +"X ウィンドウシステムや関連ソフトウェア\n" +" 'x11' セクションのパッケージには、X ウィンドウシステムの中心パッケージ・ウィ" +"ンドウマネージャ・X 用のユーティリティプログラム、そして X GUI をもった様々な" +"プログラムのうち、他のどのセクションにも分類されなかったためにここに入れられ" +"たものが含まれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:201 msgid "" "Programs which depend on software not in Debian\n" @@ -3433,17 +4332,18 @@ msgid "" "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" msgstr "" "Debian 以外のソフトウェアに依存しているプログラム\n" -" 'contrib' に分類されているパッケージは Debian の一部とみなされていません。\n" +" 'contrib' セクションのパッケージは Debian に含まれません。\n" " .\n" -"これらのパッケージはフリーソフトウェアですが、 Debian に含まれないソフトウェ" -"アに依存しています。これは、パッケージがフリーソフトウェアではなく non-free " -"に分類されているため、もしくは Debian がこれらのソフトウェアを配付することが" -"全くできないからです。また、(稀なことですが)まだ誰もパッケージを作成していな" -"い可能性もあります。\n" +" これらのパッケージはフリーソフトウェアですが、Debian に含まれないソフトウェ" +"アに依存しています。これはおそらく、その依存するソフトウェアがフリーソフト" +"ウェアではなくアーカイブの non-free セクションに入っているため、またはそれを " +"Debian がまったく配付できないためです。また、(まれな事例として) そのソフト" +"ウェアをまだ誰もパッケージ化していないため、という可能性もあります。\n" " .\n" -" Debian のフリーソフトウェアに対する考えの詳細は、以下の URL を参照してくださ" -"い。http://www.debian.org/social_contract.ja.html#guidelines" +" フリーソフトウェアに対する Debian の考え方の詳細については、以下の URL を参" +"照してください。http://www.debian.org/social_contract.ja.html#guidelines" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:202 msgid "" "The main Debian archive\n" @@ -3453,13 +4353,14 @@ msgid "" " For more information about what Debian considers to be Free Software, see " "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" msgstr "" -"メイン Debian アーカイブ\n" -" Debian での配布版は 'main' セクションのパッケージで構成されています。'main' " -"のパッケージはすべてフリーソフトウェアです。\n" +"Debian のメインアーカイブ\n" +" Debian ディストリビューションは、'main' セクションのパッケージで構成されてい" +"ます。'main' に含まれるパッケージはすべてフリーソフトウェアです。\n" " .\n" -" Debian のフリーソフトウェアに対する考えの詳細は、以下のURLを参照してくださ" -"い。http://www.debian.org/social_contract.ja.html#guidelines" +" フリーソフトウェアに対する Debian の考え方の詳細については、以下の URL を参" +"照してください。http://www.debian.org/social_contract.ja.html#guidelines" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-28. #: src/pkg_grouppolicy.cc:203 msgid "" "Programs stored outside the US due to export controls\n" @@ -3472,18 +4373,18 @@ msgid "" "changes in export policies. Most packages which were formerly found in this " "section, therefore, are now in 'main'." msgstr "" -"アメリカが輸出規制しているプログラム\n" -"'non-US' に分類されたパッケージは主に暗号技術が含まれおり、その中には特許を取" -"得しているアルゴリズムも存在します。このため、アメリカ国内から輸出ができない" -"ので\"特許を侵害しない場所 \"にあるサーバにファイルが置かれています。 \n" +"アメリカの輸出規制のためにアメリカ国外に置かれているプログラム\n" +" 'non-US' のパッケージは暗号技術を含んでいる可能性があり、その一部では特許を" +"取得しているアルゴリズムが実装されています。このため、それらはアメリカ国内か" +"ら輸出できないので、「自由な世界」に設置されたサーバに保存されています。\n" " .\n" -" 注: Debian プロジェクトは現在、暗号関連のソフトウェアをアメリカでの近年の輸" -"出ポリシーの変化に基づいて法律の専門家から助言を得、アメリカベースのアーカイ" -"ブに統合している。多くのパッケージは以前はこのセクションにあったが今では " -"main に移っている。" +" 注意: 近年の輸出政策の変化について法律の専門家から助言を得た後、Debian プロ" +"ジェクトは現在、暗号関連のソフトウェアをアメリカに設置したアーカイブに取り入" +"れています。したがって、以前このセクションにあったパッケージの多くは、今では " +"'main' に移っています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:204 -#, fuzzy msgid "" "Programs which are not free software\n" " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" @@ -3496,16 +4397,17 @@ msgid "" " For more information about what Debian considers to be Free Software, see " "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" msgstr "" -"フリーでないソフトウェアのパッケージ\n" -" 'non-free' に分類されたパッケージは Debian の一部とみなされていません。\n" +"フリーソフトウェアでないプログラム\n" +" 'non-free' セクションのパッケージは Debian に含まれません。\n" " .\n" -" これらのパッケージは Debian Free Software Guidelines (下記参照)の条件を満し" -"ていません。あなたはこの分類のプログラムのライセンスを読み、あなたの使用用途" -"が許可されているかどうか確認しなければなりません。\n" +" これらのパッケージは、Debian フリーソフトウェアガイドライン (下記参照) の要" +"件の一つ以上を満たしていません。このセクションのプログラムのライセンスを読" +"み、自分の用途が許可されているかことを確認してください。\n" " .\n" -" Debian のフリーソフトウェアに対する考えの詳細は、以下の URL を参照してくださ" -"い。http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +" フリーソフトウェアに対する Debian の考え方の詳細については、以下の URL を参" +"照してください。http://www.debian.org/social_contract.ja.html#guidelines" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:206 msgid "" "Virtual packages\n" @@ -3513,48 +4415,55 @@ msgid "" "or provide some functionality." msgstr "" "仮想パッケージ\n" -" これらのパッケージに実体はありません、これらは他のパッケージの依存関係の解決" -"に役立てられています。" +" これらのパッケージには実体がありません。これらは、他のパッケージに何らかの機" +"能を必要とさせたり提供させたりするのに用いられる名前です。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:221 msgid "Tasks/Tasks" msgstr "タスク/タスク" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955 msgid "Tasks" msgstr "タスク" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:227 msgid "Unknown/Unknown" msgstr "不明/不明" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:233 msgid "virtual/virtual" msgstr "仮想/仮想" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_grouppolicy.cc:244 msgid "main" msgstr "メイン" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:329 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "セキュリティアップデート\n" -" セキュリティアップデートのパッケージは security.debian.org より提供されてい" -"ます。" +" これらのパッケージのセキュリティアップデートが security.debian.org から入手" +"可能です。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:330 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "更新可能なパッケージ\n" -" 新しいバージョンが利用可能なパッケージ" +" これらのパッケージは新しいバージョンが利用可能です。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-28. #: src/pkg_grouppolicy.cc:331 -#, fuzzy msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -3562,25 +4471,29 @@ msgid "" "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "新規パッケージ\n" -" \"新規\" パッケージ最後にリストを消してから Debian に追加されたパッケージ群" -"(\"新規パッケージ一覧を消去 \" をメニューから選ぶとリストを空にできる)" +" これらのパッケージは、「新規」パッケージ一覧を最後に消してから Debian に追加" +"されました (この一覧を空にするには、「新規パッケージ一覧を消去」をアクション" +"メニューから選んでください)。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:332 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" -"導入済みパッケージ\n" -" あなたのコンピュータにインストールされているパッケージ。" +"インストール済みのパッケージ\n" +" これらのパッケージは現在コンピュータにインストールされています。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:333 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" -"導入されていないパッケージ\n" -" あなたのコンピュータにインストールされていないパッケージ。" +"インストールされていないパッケージ\n" +" これらのパッケージはコンピュータにインストールされていません。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_grouppolicy.cc:334 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" @@ -3588,11 +4501,12 @@ msgid "" "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" -"古い、もしくはローカルで作成されたパッケージ\n" -" これらのパッケージは現在あなたのコンピュータにインストールされていますが、" -"aptのアーカイブから入手できません。古いためアーカイブから削除されたか、あなた" -"自身がビルドした独自バージョンと思われます。" +"廃止された、またはローカルで作成されたパッケージ\n" +" これらのパッケージは現在コンピュータにインストールされていますが、apt のどの" +"入手先からも入手できません。おそらくそれらは、古いためにアーカイブから削除さ" +"れたか、または自分でビルドした独自バージョンなのでしょう。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:335 msgid "" "Virtual Packages\n" @@ -3600,9 +4514,10 @@ msgid "" "or provide some functionality." msgstr "" "仮想パッケージ\n" -" これらのパッケージは実在するわけではありません、これらの名前は他のパッケージ" -"に必要とされていたり機能を提供するために使われています。" +" これらのパッケージには実体がありません。これらは、他のパッケージに何らかの機" +"能を必要とさせたり提供させたりするのに用いられる名前です。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-28. #: src/pkg_grouppolicy.cc:486 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" @@ -3610,11 +4525,12 @@ msgid "" "provide full functionality in some other programs that you are installing or " "upgrading." msgstr "" -"他のパッケージから提案されているパッケージ\n" -" これらのパッケージは厳密には動作のために必須というわけありませんが、インス" -"トールやアップグレードをしようとしているパッケージに完全な機能を提供するで" +"他のパッケージから推奨されているパッケージ\n" +" これらのパッケージは、厳密には必須というほどではありませんが、インストールや" +"更新をしようとしている他のプログラムに完全な機能を提供するために必要となるで" "しょう。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:506 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" @@ -3623,9 +4539,11 @@ msgid "" "you are currently installing." msgstr "" "他のパッケージから提案されているパッケージ\n" -" これらのパッケージは正確な動作のために必須ではありませんが、インストールしよ" -"うとしているパッケージに強力な機能を追加するでしょう。" +" これらのパッケージは、システムをきちんと機能させるためには必須ではありません" +"が、現在インストールしようとしているいくつかのプログラムの機能を強化してくれ" +"るでしょう。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_grouppolicy.cc:533 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" @@ -3635,11 +4553,14 @@ msgid "" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" -"依存関係が解決されていないパッケージ\n" -" インストール完了後に必要な依存関係です。\n" +"依存関係が満たされていないパッケージ\n" +" これらのパッケージは、インストール完了後、依存関係に関する要求が満たされなく" +"なります。\n" ".\n" -" これはあなたのシステムかDebianのアーカイブが壊れている徴候でしょう。" +" このツリーの存在は、システムと Debian アーカイブのどちらかがどこかで壊れてい" +"ることを示します。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_grouppolicy.cc:534 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" @@ -3648,40 +4569,44 @@ msgid "" "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "もはや使われていないので削除されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは自動的に依存関係を解決するためにインストールされました" -"が、設定されたアクションを実行することによりインストールされるどのパッケージ" -"も\"重要な \"依存関係として明示していないので削除されます。\n" +" これらのパッケージは、依存関係を満たすために自動的にインストールされました" +"が、これから行われるアクションでインストールされるどのパッケージからも「重要" +"な」依存関係があると明示されていません。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_grouppolicy.cc:535 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" -"現在の状態に自動的に更新禁止されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは更新可能ですが、依存関係の破綻を回避するために現在の状態" -"に保持されます。" +"現在の状態に自動的に固定されるパッケージ\n" +" これらのパッケージは更新可能ですが、依存関係が壊れるのを防ぐために現在の状態" +"に一時的に固定されます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_grouppolicy.cc:536 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" -"依存関係解決のため自動的にインストールされるパッケージ\n" -" これらのパッケージは、あなたがインストールしようとした他のパッケージが必要と" -"しているため、インストールされます。" +"依存関係を満たすため自動的にインストールされるパッケージ\n" +" これらのパッケージは、インストール対象として選択されている他のパッケージから" +"必要とされているため、インストールされます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-28. #: src/pkg_grouppolicy.cc:537 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" -"依存関係が満たされたないために削除されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは削除されます。なぜなら一つ以上の依存関係がもはや利用不可" -"能か、他のパッケージと衝突しているからです。" +"依存関係が満たされていないために削除されるパッケージ\n" +" これらのパッケージは削除予定です。それは、依存パッケージのうち一つ以上がもは" +"や利用できないため、またはこれらと他のパッケージが衝突しているためです。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:538 msgid "" "Packages to be downgraded\n" @@ -3689,27 +4614,30 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "ダウングレードされるパッケージ\n" -" 現在インストールされているバージョンよりも古いバージョンのパッケージがインス" -"トールされます。" +" これらのパッケージは、現在インストールされているバージョンよりも古いものがイ" +"ンストールされます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_grouppolicy.cc:539 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" -"更新禁止になるパッケージ\n" -" これらのパッケージは更新可能ですが、現在のバージョンを維持するように要求され" -"ました。" +"固定されるパッケージ\n" +" これらのパッケージは更新可能ですが、あなたの要求で現在のバージョンに固定され" +"ます。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:540 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" -"再インストールパッケージ\n" -" これらのパッケージは再インストールされるパッケージです。" +"再インストールされるパッケージ\n" +" これらのパッケージは再インストールされます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:541 msgid "" "Packages to be installed\n" @@ -3717,65 +4645,79 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "インストールされるパッケージ\n" -" これらのパッケージは手動で選択されたインストールされるパッケージです。" +" これらのパッケージは、コンピュータにインストールする対象として手動で選択され" +"ました。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:542 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "削除されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは手動で選ばれた削除されるパッケージです。" +" これらのパッケージは、削除対象として手動で選択されました。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/pkg_grouppolicy.cc:543 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "更新されるパッケージ\n" -" これらのパッケージは新しいバージョンに更新されるパッケージです。" +" これらのパッケージは新しいバージョンに更新されます。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_grouppolicy.cc:658 msgid "unknown" msgstr "不明" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_grouppolicy.cc:669 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "優先度 %s" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:779 msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "" +msgstr "カテゴリ分けされていません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_grouppolicy.cc:898 msgid "End-user" msgstr "エンドユーザ" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_grouppolicy.cc:899 msgid "Servers" msgstr "サーバ" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_grouppolicy.cc:900 msgid "Development" msgstr "開発用" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_grouppolicy.cc:901 msgid "Localization" msgstr "地域化" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_grouppolicy.cc:902 msgid "Hardware Support" msgstr "ハードウェアサポート" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_grouppolicy.cc:903 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:904 msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "未承認タスク" +msgstr "認識できないタスク" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:956 msgid "" "\n" @@ -3783,806 +4725,948 @@ msgid "" "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" -"タスクは特定目的のためのパッケージを簡単に選択するために定義されたグループで" -"す。" +" タスクはパッケージのグループで、これを用いると、特定の目的のためにあらかじめ" +"定義したパッケージセットを容易に選択できるようになります。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/pkg_grouppolicy.cc:1079 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "" +msgstr "フォーマット文字列中に不正な数字があります: %ls" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "match の添字は 1 以上でなくてはいけないので、\"%s\" ではいけません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:1106 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" +msgstr "match の添字 %ls は大きすぎます。利用可能なグループは (%s) です" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "" +msgstr "タグのないパッケージ" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags." msgstr "" +"\n" +"これらのパッケージはまだ debtags で分類されていません。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/pkg_grouppolicy.cc:1341 msgid "MISSING TAG" -msgstr "" +msgstr "タグがありません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "Compressed size: " msgstr "圧縮サイズ: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "Uncompressed size: " msgstr "展開サイズ: " +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Source Package: " msgstr "ソースパッケージ: " +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_info_screen.cc:130 #, c-format msgid "Package names provided by %s" -msgstr "パッケージ名は %s から提供されています" +msgstr "パッケージ名は %s で提供されています" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_info_screen.cc:140 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "%s に依存しているパッケージ" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_info_screen.cc:145 msgid "Versions" msgstr "バージョン" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_item.cc:55 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Yes, I am aware this is a very bad idea" +msgstr "はい、これが非常にまずい考えだとわかっています" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-21. #: src/pkg_item.cc:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" "s' if you are." msgstr "" -"%sは不可欠のパッケージです!\n" -"\n" -"本当に削除したいですか?\n" -"削除する場合ば'%s'と入力してください。" +"%sは必須パッケージです!%n%n本当に削除したいのですか?%n削除したい場合は '%s' " +"と入力してください。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291 #, c-format msgid "Information about %s" -msgstr "%s の情報" +msgstr "%s に関する情報" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289 #, c-format msgid "%s info" -msgstr "" +msgstr "%s 情報" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Available versions of %s" -msgstr "利用可能バージョン" +msgstr "%s の利用可能なバージョン" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s versions" -msgstr "バージョン" +msgstr "%s バージョン" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "%s の依存関係" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687 #, c-format msgid "%s deps" -msgstr "" +msgstr "%s 依存" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "%s に依存しているパッケージ" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699 #, c-format msgid "%s reverse deps" -msgstr "" +msgstr "%s 逆依存" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" -msgstr "%s のバグを報告します。 \n" +msgstr "%s の以下のバグを報告しています:\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:416 -#, fuzzy msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" -"現在 root 権限を持っていません。また root になる他の方法も\n" -"見つかりませんでした。 このパッケージを設定し直すには、\n" -"menu や login パッケージをインストールするか、\n" +"現在 root ではなく、また root になる方法も見つかりません。このパッケージを設" +"定し直すには、menu パッケージや login パッケージをインストールするか、" "aptitude を root で起動してください。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:424 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" -msgstr "%s を再設定 \n" +msgstr "%s を再設定しています\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1041 msgid "Press return to continue.\n" -msgstr "続けるには RETURN を押してください。\n" +msgstr "続けるには Return を押してください。\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:451 msgid "Hierarchy editor" msgstr "階層エディタ" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_item.cc:451 -#, fuzzy msgid "Hierarchy Editor" msgstr "階層エディタ" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_tree.cc:166 msgid "All Packages" msgstr "すべてのパッケージ" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194 msgid "Building view" -msgstr "表示画面を構築中" +msgstr "表示画面を構築しています" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_tree.cc:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "\"%s\" にマッチするパッケージがありません。" +msgstr "\"%ls\" にマッチするパッケージがありません。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/pkg_tree.cc:259 msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "新しいパッケージツリーの制限を入力してください: " +msgstr "パッケージツリーの新しい制限値を入力してください: " +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. #: src/pkg_tree.cc:293 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " -msgstr "新規パッケージの分類のルールを入力してください: " +msgstr "この画面のための新しいパッケージ分類規則を入力してください: " +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " -msgstr "新規パッケージの並び替えルールを入力してください: " +msgstr "この画面のための新しいパッケージ並び替え規則を入力してください: " +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_view.cc:149 msgid "Couldn't transcode column definition" -msgstr "" +msgstr "行の定義をコード変換できませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #: src/pkg_view.cc:156 -#, fuzzy msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "行の定義をパースできませんでした" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_view.cc:408 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" -msgstr "make_package_view: 引数エラー -- 二つのメインウィジェット??" +msgstr "" +"make_package_view: 引数にエラーがあります -- メインウィジェットが 2 つです" +"か??" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_view.cc:414 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" -msgstr "make_packafe_view: 引数エラー -- 静的なアイテムで不正なカラムリスト" +msgstr "" +"make_package_view: 引数にエラーがあります -- 静的なアイテムに対する行リストが" +"不正です" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_view.cc:510 msgid "make_package_view: bad argument!" -msgstr "make_package_view: 不正な引数!" +msgstr "make_package_view: 引数が不正です!" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/pkg_view.cc:562 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: メインウィジェットが見つかりません" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:30 msgid "depends on" -msgstr "に依存されている" +msgstr "に依存" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:32 msgid "pre-depends on" -msgstr "に先行依存されている" +msgstr "に事前依存" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:34 msgid "suggests" -msgstr "に提案されている" +msgstr "を提案" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "recommends" -msgstr "に推奨されている" +msgstr "を推奨" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:37 msgid "conflicts with" -msgstr "と競合している" +msgstr "と競合" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:39 msgid "replaces" -msgstr "に置換される" +msgstr "を置換" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "obsoletes" -msgstr "廃止" +msgstr "を廃止" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:166 #, c-format msgid " (provided by %F)" -msgstr "(提供 %F)" +msgstr " (%F で提供)" +# * Example: '%F%s depends on %F' +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:275 #, c-format msgid "%F%s %F %F" -msgstr "%F%s %F %F" +msgstr "%1$F%2$s %4$F %3$F" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:324 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." -msgstr "パッケージ選択時に、現在の状態と説明がここに表示されます。" +msgstr "" +"パッケージ選択時に、現在の状態に関する説明がこのスペースに表示されます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:358 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" -"%B%s%b は自動的にインストールされました; このパッケージを削除すると依存して " -"いる以下のパッケージも削除されます:" +"%B%s%b は自動的にインストールされたパッケージです。これに依存している以下の" +"パッケージがすべて削除予定とされているため、このパッケージも削除が予定されて" +"います:" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:362 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "%B%s%b は依存関係エラーにより自動的に削除されます:" +msgstr "%B%s%b は、依存関係の間違いのため自動的に削除される予定です:" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:366 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" -msgstr "%B%s%b は依存関係を解決するために自動的にインストールされます:" +msgstr "" +"%B%s%b は、以下の依存関係を満たすために自動的にインストールされる予定です:" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b は更新できません。バージョン %B%s%bで変更禁止されています。" +msgstr "" +"%B%s%b は現在更新できません。たとえできたとしても、バージョン %B%s%b で固定さ" +"れるでしょう。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:375 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b はバージョン %B%s%b から更新できません、以下の依存 関係を維持するため" +"%B%s%b はバージョン %B%s%b に更新されません。以下の依存関係を壊すのを防ぐため" "です:" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:387 msgid "%B%s%b is currently installed." -msgstr "%B%s%b は既にインストールされています" +msgstr "%B%s%b は現在インストールされています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:393 msgid "%B%s%b is not currently installed." -msgstr "%B%s%b はインストールされていません" +msgstr "%B%s%b は現在インストールされていません。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:401 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" -msgstr "%B%s%b の依存関係が解決されていません:" +msgstr "%B%s%b の依存関係のいくつかが満たされていません:" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:405 msgid "%B%s%b will be downgraded." -msgstr "%B%s%b はダウングレードされます。" +msgstr "%B%s%b がダウングレードされます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:412 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b からバージョン %B%s%b への更新を禁止されています。" +msgstr "%B%s%b は、禁止されているバージョン %B%s%b には更新されません。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:416 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b はバージョン %B%s%b に更新可能です、しかしバージョン %B%s%bで更新禁止" -"になっています。" +"%B%s%b はバージョン %B%s%b に更新可能ですが、バージョン %B%s%b で固定されてい" +"ます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:423 msgid "%B%s%b will be re-installed." -msgstr "%B%s%b は再インストールされます。" +msgstr "%B%s%b が再インストールされます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:427 msgid "%B%s%b will be installed." -msgstr "%B%s%b はインストールされます。" +msgstr "%B%s%b がインストールされます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:431 msgid "%B%s%b will be removed." -msgstr "%B%s%b は削除されます。" +msgstr "%B%s%b が削除されます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:436 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b はバージョン %B%s%b からバージョン %B%s%b に更新されます。" +msgstr "%B%s%b がバージョン %B%s%b からバージョン %B%s%b に更新されます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:472 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" -"以下のパッケージは %B%s%b に依存しています。削除すると依存関係が解決されなく" -"なります:" +"以下のパッケージが %B%s%b に依存しているため、それを削除すると依存関係が壊れ" +"ます:" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" -msgstr "以下のパッケージは 依存関係が解決できない %B%s%b に依存しています:" +msgstr "以下のパッケージが %B%s%b に依存しており、依存関係が壊れています:" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:482 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" -msgstr "以下のパッケージは %B%s%b と競合し依存関係が解決できなくなります :" +msgstr "" +"以下のパッケージが %B%s%b と競合しているため、それをインストールすると依存関" +"係が壊れるでしょう:" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:515 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" -"以下のパッケージはバージョン %B%s%b に依存していますが、現在インストールされ" -"ているバージョンは %B%s%b です、もしくは現在インストールされているバージョン" -"と競合します:" +"以下のパッケージは、%B%s%b の、現在インストールされているバージョン %B%s%b 以" +"外のものに依存しているか、または現在インストールされているバージョンと競合し" +"ています:" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:519 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" -"以下のパッケージは%B%s%bと競合するかインストールされていないバージョンに依存" -"しています" +"以下のパッケージは %B%s%b と競合するか、またはその、インストール予定にない" +"バージョンに依存しています" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/reason_fragment.cc:523 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" -msgstr "以下のパッケージは %B%s%b と競合しています:" +msgstr "以下のパッケージが %B%s%b と競合しています:" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:528 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" -"以下のパッケージはバージョン %B%s%b に依存していますが、現在インストールされ" -"ているバージョンは %B%s%b です:" +"以下のパッケージは、%B%s%b の、現在インストールされているバージョン %B%s%b 以" +"外のものに依存しています:" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:532 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" -"以下のパッケージはバージョン %B%s%b に依存していますがインストールできません" +"以下のパッケージは、%B%s%b の、インストール予定にないバージョンに依存していま" +"す。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "upgraded" -msgstr "アップグレード" +msgstr "更新される" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "downgraded" -msgstr "ダウングレード" +msgstr "ダウングレードされる" # I hope this is ok for the translators :-/ -- # factoring out upgraded/downgraded in its two senses # would be a royal pain even if gettext supported it. -# I hope this is ok for the translators :-/ -- -# factoring out upgraded/downgraded in its two senses -# would be a royal pain even if gettext supported it. -# I hope this is ok for the translators :-/ -- -# factoring out upgraded/downgraded in its two senses -# would be a royal pain even if gettext supported it. -# I hope this is ok for the translators :-/ -- -# factoring out upgraded/downgraded in its two senses -# would be a royal pain even if gettext supported it. -# I hope this is ok for the translators :-/ -- -# factoring out upgraded/downgraded in its two senses -# would be a royal pain even if gettext supported it. +# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to non-bold %s-s. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"以下のパッケージは現在のバージョン %B%s%b (%B%s%b) に依存しているか、%s (%B%s" -"%b) と衝突してしまい、依存関係を解決できません。" +"以下のパッケージは、現在インストールされている %B%s%b のバージョン (%B%s%b) " +"に依存しているか、または%sバージョン (%B%s%b) と競合しているため、%sと依存関" +"係が壊れます。" +# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to an non-bold %s. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"以下のパッケージは %B%2$s%b のバージョン %B%1$s%b と衝突してしまうので、 %s " -"の依存関係が解決できなくなります。" +"以下のパッケージは %B%2$s%b のバージョン %B%1$s%b と競合しているため、%sと依" +"存関係が壊れます。" +# * 'upgraded' and 'downgraded' are inserted to an non-bold %s. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/reason_fragment.cc:556 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"以下のパッケージは %B%2$s%b のバージョン %B%1$s%b に依存していますので、%s の" -"依存関係を解決できません。" +"以下のパッケージは %B%2$s%b のバージョン %B%1$s%b に依存しているため、%sと依" +"存関係が壊れます。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465 msgid "The package cache is not available." -msgstr "" +msgstr "パッケージキャッシュが利用不可能です。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/solution_dialog.cc:99 -#, fuzzy msgid "No packages are broken." -msgstr "パッケージが壊れています。修復を試みますか?" +msgstr "依存関係が壊れているパッケージはありません。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 msgid "No resolution found." -msgstr "" +msgstr "解決策がありません。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499 -#, fuzzy msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "依存関係を解決しています..." +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_dialog.cc:169 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "提供" +msgstr "前" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_dialog.cc:170 -#, fuzzy msgid "Next" msgstr "次" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_dialog.cc:171 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "適用" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_dialog.cc:172 -#, fuzzy msgid "Close" msgstr "閉じる" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s depends upon %s" -msgstr "に依存されている" +msgstr "%s が %s に依存" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "に先行依存されている" +msgstr "%s が %s に事前依存" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s suggests %s" -msgstr "に提案されている" +msgstr "%s が %s を提案" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s recommends %s" -msgstr "に推奨されている" +msgstr "%s が %s を推奨" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "と競合している" +msgstr "%s が %s と競合" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s replaces %s" -msgstr "に置換される" +msgstr "%s が %s を置換" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "廃止" +msgstr "%s が %s を廃止" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "と競合している" +msgstr "%s が %s (%s %s が提供) と競合" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/solution_fragment.cc:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "%s を再設定 \n" +msgstr "%s を削除しています" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:147 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s %s (%s) をインストールしています" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/solution_fragment.cc:216 -#, fuzzy msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下のパッケージを%B削除%bします:%n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/solution_fragment.cc:226 -#, fuzzy msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下のパッケージを%Bインストール%bします:%n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/solution_fragment.cc:239 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "" +msgstr "以下のパッケージを現在のバージョンに%B一時固定%bします:%n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:246 -#, fuzzy msgid "Not Installed" msgstr "インストールされていません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/solution_fragment.cc:259 -#, fuzzy msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下のパッケージを%B更新%bします:%n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/solution_fragment.cc:274 -#, fuzzy msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "ダウンロード中 " +msgstr "以下のパッケージを%Bダウングレード%bします:%n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/solution_fragment.cc:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下の依存関係を未解決のままにします:%n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_fragment.cc:299 #, c-format msgid "Score is %d" -msgstr "" +msgstr "スコアは %d です" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/solution_item.cc:91 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "%F %s (%s) を削除する" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/solution_item.cc:98 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "%F %s (%s) をインストールする" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/solution_item.cc:106 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "" +msgstr "%F のインストールを取り消す" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/solution_item.cc:109 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "" +msgstr "%F の削除を取り消す" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%F をバージョン %s (%s) に一時固定する" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/solution_item.cc:120 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "%F を更新する [%s (%s) -> %s (%s)]" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/solution_item.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" -"%sB を %s 秒で取得しました。(%sB/s)。続けるには何かキーを押してください。" +msgstr "%F をダウングレードする [%s (%s) -> %s (%s)]" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/solution_item.cc:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "→ 依存関係「%s が %s を推奨」を未解決のままにします。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_screen.cc:149 -#, fuzzy msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "以下のパッケージには解決できない依存関係があります:\n" +msgstr "この依存関係の問題は以下のアクションによって解決されます:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_screen.cc:235 -#, fuzzy msgid "Remove the following packages:" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下のパッケージを削除する:" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/solution_screen.cc:246 -#, fuzzy msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "以下のパッケージには解決できない依存関係があります:\n" +msgstr "以下のパッケージを現在のバージョンに一時固定する:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_screen.cc:257 -#, fuzzy msgid "Install the following packages:" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下のパッケージをインストールする:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_screen.cc:268 -#, fuzzy msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下のパッケージを更新する:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_screen.cc:279 -#, fuzzy msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "ダウンロード中 " +msgstr "以下のパッケージをダウングレードする:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/solution_screen.cc:292 -#, fuzzy msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "以下のパッケージが壊れています:" +msgstr "以下の推奨パッケージは入れずにおく:" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/solution_screen.cc:472 -#, fuzzy msgid "No broken packages." -msgstr "パッケージのインストールまたは削除" +msgstr "依存関係が壊れているパッケージはありません。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "警告" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/trust.cc:18 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" +"%F: このバージョンの %s は%B信頼できないソース%bに由来するものです! このパッ" +"ケージをインストールすると、あなたのシステムが悪意のある人間に破壊されたり掌" +"握されたりする可能性があります。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:217 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "" -"おっと、予期せぬエラーです。こういうことは起きて欲しくなかったのですが… " +"おっと、予期せぬエラーです。こういうことは起きて欲しくなかったのですが……" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/ui.cc:223 msgid "E:" -msgstr "" +msgstr "エラー:" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/ui.cc:225 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "警告:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:239 msgid "Search for:" -msgstr "検索: " +msgstr "検索:" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/ui.cc:316 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" +"警告: パッケージキャッシュが読み取り専用モードで開かれています! 実行中の、" +"APT ベースの他のプログラムをすべて止めてから、アクションメニューから「ルート" +"になる」を選択しない限り、この変更やこれからおこなう変更はすべて保存されませ" +"ん。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:322 msgid "Never display this message again." -msgstr "" +msgstr "このメッセージを二度と表示しない。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:368 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" +"ダウンロードが行われているときはどのパッケージの状態も変更しないほうがよいで" +"しょう。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:399 msgid "You already are root!" -msgstr "既に root です!" +msgstr "既に root になっています!" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:462 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "サブプロセスはエラーで終了しました。入力したパスワードは正しいですか?" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:501 msgid "Loading cache" msgstr "キャッシュを読み込んでいます" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:523 msgid "Really quit Aptitude?" -msgstr "本当に aptitude を終了しますか?" +msgstr "本当に Aptitude を終了しますか?" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/ui.cc:597 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" -msgstr "変更された設定を破棄してデフォルトの設定に戻しますか?" +msgstr "本当に個人設定を破棄してデフォルトの設定を読み込みなおしますか?" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:701 src/ui.cc:703 src/ui.cc:750 src/ui.cc:752 src/ui.cc:771 #: src/ui.cc:773 src/ui.cc:794 src/ui.cc:796 msgid "Packages" msgstr "パッケージ" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/ui.cc:702 src/ui.cc:751 src/ui.cc:772 src/ui.cc:795 msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "利用可能なパッケージを閲覧し、実行するアクションを選択したりする" +msgstr "利用可能なパッケージを表示し、実行するアクションを選択します" +# * Message used as 'menuref' for the add_main_widget. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:731 -#, fuzzy msgid "Recommended Packages" -msgstr "提案" +msgstr "推奨パッケージ" +# * Message used as 'menudesc' for the add_main_widget. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:732 msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "" +msgstr "インストールするよう推奨されているパッケージを表示します" +# * Message used as 'tabdesc' for the add_main_widget. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:733 -#, fuzzy msgid "Recommendations" -msgstr "提案" +msgstr "推奨" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:837 -#, fuzzy msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" -"Aptitude %s\n" -"\n" -"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" -"\n" -"aptitudeは無保証です。詳細はメニューのヘルプにあるライセンスを見てくださ" -"い。 \n" -"このソフトはフリーソフトウェアです、ライセンスに従って再配布が認められていま" -"す。詳しくは'license' を見てください" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude は%B無保証%bで" +"す。詳しくはメニューのヘルプにある「ライセンス」を参照してください。このソフ" +"トはフリーソフトウェアで、ライセンスに従って再配布してかまいません。詳しくは" +"「ライセンス」を参照してください" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:860 msgid "help.txt" msgstr "help-ja.txt" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:862 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Encoding of help-ja.txt|UTF-8" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +# * README is translatable!! #: src/ui.cc:884 msgid "README" msgstr "README" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-24. +# * README is translatable!! #: src/ui.cc:886 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" -msgstr "" +msgstr "Encoding of README|ISO_8859-1" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:912 -#, fuzzy msgid "User's Manual" msgstr "ユーザマニュアル" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:912 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "" +msgstr "aptitude の完全なユーザマニュアルを読む" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-28. #: src/ui.cc:912 -#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "手動マーク" +msgstr "マニュアル" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "\"%s\" の状態が分かりません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "\"%s\" を削除できません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "\"%s\" 内のファイルの一覧を取得できません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:975 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリを閉じられませんでした: \"%s\"" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "ディレクトリを削除できません: \"%s\"" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:991 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." -msgstr "" +msgstr "古い一時ディレクトリを削除できません。%s を手動で削除してください。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:996 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." -msgstr "" +msgstr "%s を削除しません。その中のファイルを調べて手動で削除してください。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:1022 #, c-format msgid "" @@ -4591,20 +5675,29 @@ msgid "" "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" +"以前のバージョンの aptitude が %s 内にファイルを残したようです。これらはおそ" +"らく無用で、安全に削除できます。%n%nこのディレクトリおよびその中身を削除した" +"いですか? \"No\" を選んだ場合にはこのメッセージは二度と表示されなくなります。" +# * Message used as 'title' for the ui_download_manager. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:1064 msgid "Downloading packages" -msgstr "ダウンロード中 " +msgstr "パッケージをダウンロード中" +# * Message used as 'longtitle' for the ui_download_manager. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1065 msgid "View the progress of the package download" -msgstr "パッケージのダウンロード経過を表示" +msgstr "パッケージダウンロードの進行状況を表示します" +# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:1066 -#, fuzzy msgid "Package Download" -msgstr "パッケージ: " +msgstr "パッケージのダウンロード" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/ui.cc:1099 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" @@ -4612,1161 +5705,1209 @@ msgid "" "should only proceed with the installation if you are certain that this is " "what you want to do.%n%n" msgstr "" +"%B警告%b: 以下のパッケージは、信頼できないバージョンがインストールされます!%n" +"%n信頼できないパッケージは%Bシステムのセキュリティを損なう%b可能性がありま" +"す。それが自分がしようとしていることだとわかっている場合にのみ、インストール" +"を続けるべきでしょう。%n%n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1105 -#, fuzzy msgid " %S*%N %s [version %s]%n" -msgstr "バージョン" +msgstr " %S*%N %s [バージョン %s]%n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/ui.cc:1111 -#, fuzzy msgid "Really Continue" msgstr "続行" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1113 msgid "Abort Installation" -msgstr "" +msgstr "インストールを破棄する" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/ui.cc:1175 msgid "Preview of package installation" -msgstr "導入するパッケージのプレビュー" +msgstr "インストールするパッケージをプレビューします" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-27. #: src/ui.cc:1176 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "実行されるアクションの表示や設定を行なう" +msgstr "実行するアクションの表示・調整をおこないます" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1177 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "前" +msgstr "プレビューする" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:1235 -#, fuzzy msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "一部のパッケージが壊れています。修復しました" +msgstr "一部のパッケージは依存関係が壊れていたので修復されました:" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1243 msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "" +msgstr "これらの依存関係の問題を解決する方法は存在しません!" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" -msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし" +msgstr "" +"依存関係の解決を試みましたがタイムアウトになりました (再挑戦するには \"%s\" " +"と入力してください)" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/ui.cc:1295 -#, fuzzy msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"パッケージのインストールもしくは削除を行うには管理者権限が必要です。 \n" -"現在権限がありません。rootになりますか? \n" +"パッケージのインストールや削除に必要な管理者権限が現在ありません。root になり" +"ますか?" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1298 src/ui.cc:1427 msgid "Become root" msgstr "root になる" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429 msgid "Don't become root" msgstr "root にならない" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434 msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "現在パッケージリストのアップデート、またはインストールを実行中です。" +msgstr "パッケージ一覧の更新またはインストールの実行が現在おこなわれています。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1332 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." -msgstr "導入、削除、更新をする予定のパッケージがありません。" +msgstr "インストール・削除・更新予定のパッケージがありません。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1338 -#, fuzzy msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" -"導入や削除、更新するパッケージがありません。\n" -"\n" -"幾つかのパッケージは更新可能かもしれませんが、更新を選択されていません。\n" -"\"U\"と打って更新の準備をしてください。" +"インストール・削除・更新するパッケージがありません。更新可能なパッケージがあ" +"るかもしれませんが、それらを更新するような選択がなされていません。\"U\" と入" +"力して更新の準備をしてください。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1396 src/ui.cc:1509 msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "ダウンロードされた古いファイルを削除しています" +msgstr "ダウンロードされた廃止済みのファイルを削除しています" +# * Message used as 'title' for the ui_download_manager. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:1411 msgid "Updating package lists" -msgstr "パッケージリストの更新" +msgstr "パッケージ一覧を更新中" +# * Message used as 'longtitle' for the ui_download_manager. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1412 msgid "View the progress of the package list update" -msgstr "パッケージリストの更新の経過を表示" +msgstr "パッケージ一覧更新の進行状況を表示します" +# * Message used as 'tablabel' for the ui_download_manager. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:1413 msgid "List Update" -msgstr "" +msgstr "一覧の更新" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/ui.cc:1424 -#, fuzzy msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"パッケージリストの更新には管理者権限が必要です。 \n" -"現在権限がありません。root になりますか? \n" +"パッケージ一覧の更新に必要な管理者権限が現在ありません。root になりますか?" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1439 src/ui.cc:1960 msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし" +msgstr "地雷探しにかまけます" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1506 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "ダウンロード中の削除は許可されていません" +msgstr "ダウンロードが進行している間は廃止されたファイルの消去はできません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1449 msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "ダウンロードされたファイルを削除しています" +msgstr "ダウンロードしたファイルを削除しています" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1463 msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr "ダウンロードされたパッケージファイルは既に削除されています" +msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルは既に削除されています" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1503 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "" +msgstr "apt のキャッシュファイルが入手不可能です。autoclean できません。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." -msgstr "ダウンロードされた古いパッケージのファイルは削除されました" +msgstr "" +"ダウンロードされた廃止済みのパッケージファイルを削除し、%sB のディスク領域を" +"解放しました。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/ui.cc:1626 msgid "No more solutions." -msgstr "" +msgstr "これ以上解決策はありません。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1814 msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "" +msgstr "適用する解決策が見つかりません。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1820 -#, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし" +msgstr "解決策を探そうとしましたがタイムアウトになりました。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1863 src/ui.cc:1865 -#, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "依存関係を解決する" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1864 -#, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" +msgstr "解決されていない依存関係の解決策を探す" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %ls" -msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" +msgstr "%ls を開けません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1882 msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "" +msgstr "リゾルバの状態のダンプ中にエラーが生じました" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1892 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "" +msgstr "リゾルバの状態をダンプする出力ファイル:" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1922 msgid "^Install/remove packages" -msgstr "パッケージのインストールまたは削除" +msgstr "パッケージのインストール・削除 (^I)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1923 msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "選択されているパッケージの導入や削除" +msgstr "実行されていないインストールや削除を実行します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1925 msgid "^Update package list" -msgstr "パッケージのリストを更新する" +msgstr "パッケージ一覧の更新 (^U)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1926 msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "パッケージの新しいバージョンを確認する" +msgstr "パッケージの新しいバージョンがないか確認します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:1930 msgid "Mark ^Upgradable" -msgstr "更新可能なものをマークする" +msgstr "更新可能パッケージという印を添付 (^U)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:1931 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "更新用にマークされていない更新可能なパッケージをすべてマークする" +msgstr "更新時に固定されない更新可能パッケージすべてに印をつけます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1935 msgid "^Forget new packages" -msgstr "新規パッケージ一覧を消去" +msgstr "新規パッケージ一覧の消去 (^F)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1936 msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "どのパッケージが \"新規\"かを消去" +msgstr "どのパッケージが「新規」かの情報を消去します" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-21. #: src/ui.cc:1939 -#, fuzzy msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "%s に依存しているパッケージ" +msgstr "未実行アクションの取り消し (^e)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2006-04-21. #: src/ui.cc:1940 -#, fuzzy msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "選択されているパッケージの導入や削除" +msgstr "実行されていないインストール・削除・固定・更新を取り消します。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1943 msgid "^Clean package cache" -msgstr "パッケージのキャッシュを消去" +msgstr "パッケージのキャッシュの消去 (^C)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1944 msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "ダウンロードされたパッケージのファイルを削除する" +msgstr "以前ダウンロードしたパッケージファイルを削除します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2006-04-21. #: src/ui.cc:1947 msgid "Clean ^obsolete files" -msgstr "使われていないファイルを消す" +msgstr "廃止されたファイルを一掃する (^o)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:1948 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "もうダウンロードできないパッケージのファイルを削除する" +msgstr "もはやダウンロードできないパッケージファイルを削除する" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1954 msgid "^Reload package cache" -msgstr "パッケージキャッシュの再読み込み" +msgstr "パッケージのキャッシュの再読み込み (^R)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1955 msgid "Reload the package cache" -msgstr "パッケージのキャッシュを再度読み込む" +msgstr "パッケージのキャッシュを再度読み込みます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1959 msgid "^Play Minesweeper" -msgstr "マインスイーパで遊ぶ" +msgstr "マインスイーパで遊ぶ (^P)" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1964 msgid "^Become root" -msgstr "root になる" +msgstr "root になる (^B)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1965 -#, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" msgstr "" -"su を実行して root になり、プログラムを再起動します。\n" -"その際、現在の設定は保持されます。" +"root になるために 'su' を実行します。それによってプログラムは再起動されます" +"が、現在の設定は保持されます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1967 msgid "^Quit" -msgstr "終了" +msgstr "終了 (^Q)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1968 msgid "Exit the program" -msgstr "プログラムの終了" +msgstr "プログラムを終了します" +# * Menu item on the first line. +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1974 src/ui.cc:2332 msgid "Undo" -msgstr "戻る" +msgstr "取り消し" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1975 msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "最後に行なったパッケージ管理操作を戻す" +msgstr "最後におこなったパッケージ管理操作、または一連の操作を取り消します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1983 msgid "^Install" -msgstr "インストール" +msgstr "インストール (^I)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1984 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "インストールかアップグレードするよう選択されたパッケージ" +msgstr "現在選択中のパッケージに、インストールまたは更新用の印をつけます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1987 msgid "^Remove" -msgstr "削除" +msgstr "削除 (^R)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1988 msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "削除されるよう選択されたパッケージ" +msgstr "現在選択中のパッケージに削除用の印をつけます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1991 msgid "^Purge" -msgstr "完全削除" +msgstr "完全削除 (^P)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1992 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "パッケージ及び設定ファイルを削除するよう選択されたパッケージ" +msgstr "現在選択中のパッケージとその設定ファイルに、削除用の印をつけます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:1995 msgid "^Keep" -msgstr "保持" +msgstr "一時固定 (^K)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:1996 msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "選択されたパッケージはアクションが取り消される" +msgstr "選択中のパッケージへのあらゆるアクションを取り消します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:1999 msgid "^Hold" -msgstr "維持" +msgstr "固定 (^H)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2000 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" -"選択されたパッケージはアクションが取り消され、今後もアップグレードも 防がれる" +"選択中のパッケージへのあらゆるアクションを取り消し、今後の更新からも防ぎます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:2003 msgid "Mark ^Auto" -msgstr "自動マーク" +msgstr "自動的にインストールされたという印を添付 (^A)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2004 -#, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" -"選択されたパッケージに自動でインストールされた印を付ける;\n" -"依存していたパッケージがなくなるとと自動的削除されるだろう" +"選択中のパッケージに、自動的にインストールされたという印をつけます。すると、" +"それに依存するパッケージが他にない場合、パッケージは自動的に削除されるように" +"なります" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2007 msgid "Mark ^Manual" -msgstr "手動マーク" +msgstr "手動でインストールしたという印を添付 (^M)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2008 -#, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -"選択されたパッケージに手動でインストールされた印を付ける;\n" -"手動で削除されない限り削除されないだろう" +"選択中のパッケージに、手動でインストールされたという印をつけます。すると、手" +"動で削除しない限りパッケージは削除されないようになります" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2011 msgid "^Forbid Version" -msgstr "禁止バージョン" +msgstr "バージョンの禁止 (^F)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2012 -#, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -"選択されたパッケージの候補バージョンがインストールされるのを禁止する;\n" -"通常インストールされているものより新しいバージョンのパッケージです" +"選択中のパッケージの、インストール候補となっているバージョンをインストールす" +"るのを禁止します。つまり、パッケージのもっと新しいバージョンは通常どおりイン" +"ストールされます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2016 msgid "I^nformation" -msgstr "情報" +msgstr "情報 (^N)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2017 msgid "Display more information about the selected package" -msgstr "選択されたパッケージのより詳しい情報が表示される" +msgstr "選択中のパッケージに関する、より詳細な情報を表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2020 msgid "^Changelog" -msgstr "変更履歴" +msgstr "変更履歴 (^C)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2021 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "選択されたパッケージの更新履歴が表示される" +msgstr "選択中のパッケージの更新履歴を表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2028 msgid "^Examine Solution" -msgstr "" +msgstr "解決策の検討 (^E)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2029 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "" +msgstr "依存関係の問題に対して、現在選択している解決策を試します。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2032 msgid "Apply ^Solution" -msgstr "" +msgstr "解決策の適用 (^S)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2033 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "" +msgstr "現在選択中の解決策に含まれるアクションを実行します。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2036 -#, fuzzy msgid "^Next Solution" -msgstr "オプションを元に戻す" +msgstr "次の解決策 (^N)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2037 -#, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" +msgstr "依存関係の問題に対して、次の解決策を選択します。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2040 -#, fuzzy msgid "^Previous Solution" -msgstr "提供" +msgstr "前の解決策 (^P)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2041 -#, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" +msgstr "依存関係の問題に対して、前の解決策を選択します。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2044 -#, fuzzy msgid "^First Solution" -msgstr "オプションを元に戻す" +msgstr "最初の解決策 (^F)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2045 -#, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" +msgstr "依存関係の問題に対して、最初の解決策を選択します。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2048 -#, fuzzy msgid "^Last Solution" -msgstr "オプションを元に戻す" +msgstr "最後の解決策 (^L)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2049 -#, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." -msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" +msgstr "" +"発生した依存関係の問題に対して、今のところ最後となる解決策を選択します。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2055 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "" +msgstr "拒否を切り替え (^R)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2056 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "" +msgstr "現在選択中のアクションを拒否する・しないを切り替えます。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2060 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "" +msgstr "承認を切り替え (^A)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2061 -#, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "削除されるよう選択されたパッケージ" +msgstr "現在選択中のアクションを承認する・しないを切り替えます。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2065 msgid "^View Target" -msgstr "" +msgstr "対象を表示 (^V)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2066 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "" +msgstr "選択中のアクションによって影響を受けるパッケージを表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2074 msgid "^Find" -msgstr "検索" +msgstr "検索 (^F)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2075 -#, fuzzy msgid "Search forwards" -msgstr "検索: " +msgstr "前方を検索します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2078 msgid "^Find Backwards" -msgstr "" +msgstr "後方を検索 (^F)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2079 -#, fuzzy msgid "Search backwards" -msgstr "検索: " +msgstr "後方を検索します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2082 msgid "Find ^Again" -msgstr "再検索" +msgstr "再検索 (^A)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2083 msgid "Repeat the last search" -msgstr "最後に行なった検索を繰り換えす" +msgstr "最後におこなった検索を繰り返します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2087 msgid "^Limit Display" -msgstr "表示制限" +msgstr "表示制限 (^L)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2088 msgid "Apply a filter to the package list" -msgstr "パッケージリストをフィルタリングする" +msgstr "パッケージ一覧にフィルタをかけます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2091 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "表示制限解除" +msgstr "表示制限の解除 (^U)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2092 msgid "Remove the filter from the package list" -msgstr "パッケージリストのフィルターを削除する" +msgstr "パッケージ一覧のフィルタを解除します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. #: src/ui.cc:2096 msgid "Find ^Broken" -msgstr "壊れているものを探す" +msgstr "依存関係の破損を探す (^B)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2097 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" +msgstr "解決できない依存関係がある、次のパッケージを探します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2104 msgid "^UI options" -msgstr "UIオプション" +msgstr "UI オプション (^U)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2105 msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "ユーザインターフェースに影響する設定を変更する。" +msgstr "ユーザインターフェースに影響する設定を変更します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2108 msgid "^Dependency handling" -msgstr "依存関係の処理" +msgstr "依存関係の処理 (^D)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2109 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "パッケージ依存関係の処理に関する設定を変更" +msgstr "パッケージ依存関係の処理方法に関する設定を変更します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2112 msgid "^Miscellaneous" -msgstr "その他" +msgstr "その他 (^M)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2113 msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "その他の設定の変更" +msgstr "その他の設定を変更します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2118 msgid "^Revert options" -msgstr "オプションを元に戻す" +msgstr "オプションを元に戻す (^R)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2119 msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "すべての設定をデフォルトの設定に戻す" +msgstr "すべての設定をシステムのデフォルトに戻します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2130 msgid "^Next" -msgstr "次" +msgstr "次 (^N)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2131 msgid "View next display" -msgstr "次の画面を表示" +msgstr "次の画面を表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2134 msgid "^Prev" -msgstr "前" +msgstr "前 (^P)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2135 msgid "View previous display" -msgstr "前の画面を表示" +msgstr "前の画面を表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2138 msgid "^Close" -msgstr "閉じる" +msgstr "閉じる (^C)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2139 msgid "Close this display" -msgstr "この画面を閉じる" +msgstr "この画面を閉じます" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2144 msgid "New Package ^View" -msgstr "新しいパッケージ画面" +msgstr "パッケージを新規に表示 (^V)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2145 msgid "Create a new default package view" -msgstr "新規に標準のパッケージ画面を作成" +msgstr "デフォルトのパッケージ一覧を新規に作成します" +# * Item +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:2148 -#, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "提案" +msgstr "推奨を監査 (^R)" +# * Description of an item +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:2149 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" +"インストールするよう推奨されているのに現在インストールされていないパッケージ" +"を表示します。" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2152 -#, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "新しいパッケージ画面" +msgstr "平坦なパッケージ新規一覧 (^F)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2153 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "" +msgstr "システムの全パッケージをカテゴリ分けせず、単一の一覧表で表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2156 -#, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "新しいカテゴリーで表示" +msgstr "Debtags で新規に表示 (^D)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2158 -#, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "パッケージを詳しく分類して表示します。" +msgstr "Debtags のデータを用いてパッケージを表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2161 msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "新しいカテゴリーで表示" +msgstr "カテゴリーで新規に表示 (^B)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2163 msgid "Browse packages by category" -msgstr "パッケージを詳しく分類して表示します。" +msgstr "カテゴリ別にパッケージを表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2171 msgid "^About" -msgstr "このプログラムについて" +msgstr "このプログラムについて (^A)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2172 msgid "View information about this program" -msgstr "このプログラムについての説明" +msgstr "このプログラムについての情報を表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2175 msgid "^Help" -msgstr "ヘルプ" +msgstr "ヘルプ (^H)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2176 msgid "View the on-line help" msgstr "オンラインヘルプを表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2178 msgid "User's ^Manual" -msgstr "ユーザマニュアル" +msgstr "ユーザマニュアル (^M)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2179 msgid "View the detailed program manual" -msgstr "詳細なマニュアルを表示します" +msgstr "プログラムの詳細なマニュアルを表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2182 msgid "^FAQ" -msgstr "FAQ" +msgstr "FAQ (^F)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2183 msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "頻繁に質問される事を表示します" +msgstr "よくある質問の一覧を表示します" +# * Translation checked by noritada on 2006-04-21. #: src/ui.cc:2186 -#, fuzzy msgid "^News" -msgstr "新規" +msgstr "お知らせ (^N)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2187 -#, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "プログラムの重要なバージョンごとの変更点を表示します" +msgstr "それぞれのバージョンでの重要な変更点を表示します" +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2190 msgid "^License" -msgstr "ライセンス" +msgstr "ライセンス (^L)" +# * Description of an item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2191 msgid "View the terms under which you may copy the program" -msgstr "プログラムを再配布する際などの条件を表示" +msgstr "プログラムをコピーする際などの条件を表示します" +# * Menu item on the first line. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2331 msgid "Actions" msgstr "アクション" +# * Menu item on the first line. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/ui.cc:2334 -#, fuzzy msgid "Resolver" -msgstr "削除" +msgstr "リゾルバ" +# * Menu item on the first line. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2335 msgid "Search" msgstr "検索" +# * Menu item on the first line. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2336 msgid "Options" msgstr "オプション" +# * Menu item on the first line. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2337 msgid "Views" msgstr "表示" +# * Menu item on the first line. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2338 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" +# * Menu item on the second line. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. #: src/ui.cc:2403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%s: メニュー %s: ヘルプ %s: 終了 %s: 更新 %s: パッケージの 取得/導入/削除" +"%ls: メニュー %ls: ヘルプ %ls: 終了 %ls: 更新 %ls: パッケージの 取得/導" +"入/削除 " +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" -msgstr "yes keu" +msgstr "yes_keu" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. #: src/ui.cc:2747 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" -msgstr "no key" +msgstr "no_key" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/view_changelog.cc:150 #, c-format msgid "%s changes" -msgstr "" +msgstr "%s の変更" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/view_changelog.cc:151 -#, fuzzy msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "プログラムの重要なバージョンごとの変更点を表示します" +msgstr "この Debian パッケージに加えられた変更点を一覧表示します。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/view_changelog.cc:215 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "公式 Debian パッケージの更新履歴のみ閲覧することができます。" +msgstr "公式の Debian パッケージのみ変更履歴を閲覧できます。" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/view_changelog.cc:225 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "更新履歴をダウンロード中" +msgstr "変更履歴をダウンロードしています" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. #: src/view_changelog.cc:227 -#, fuzzy msgid "Download Changelog" -msgstr "更新履歴をダウンロード中" +msgstr "変更履歴をダウンロードしました" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "" +msgstr "フォーマット記号にフォーマットコードが入っていません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 #, c-format msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "" +msgstr "フォーマット文字列中に不正な数字があります: '%ls'" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "" +msgstr "フォーマット文字列中にパラメタ番号がありません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. #: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 #, c-format msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "" +msgstr "パラメタ番号は 1 以上でなければいけません。%ld は不適です" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "不明なパターン: %c" +msgstr "フォーマットコードが不明です: '%lc'" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 msgid "Bad format parameter" -msgstr "" +msgstr "不正なフォーマットパラメタです" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "タスクの説明を読み込み中" +msgstr "キーの記述をパースできません: %ls" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 -#, fuzzy msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "キー設定グループ \"%s\"で無効なエントリです" +msgstr "不正な null キーバインドです" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" -msgstr "" +msgstr "すみません。コントロール修飾子は印字不能文字と一緒には使えません" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/vscreen.cc:125 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "あが! SIGTERMを受けました、 死亡…\n" +msgstr "痛い! SIGTERM を受け取りました。死亡……\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/vscreen.cc:128 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "あが! SIGSEGVを受けました、 死亡…\n" +msgstr "痛い! SIGSEGV を受け取りました。死亡……\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/vscreen.cc:131 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "あが! SIGABRTを受けました、 死亡…\n" +msgstr "痛い! SIGABRT を受け取りました。死亡……\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/vscreen.cc:134 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "あが! SIGQUITを受けました、死亡…\n" +msgstr "痛い! SIGQUIT を受け取りました。死亡……\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/vs_pager.cc:439 #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "" +"ファイル名をロードできません。文字列 %ls にはマルチバイトの表現がありません。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 install" -#~ msgstr "インストール" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 upgrade" -#~ msgstr "更新" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 downgrade" -#~ msgstr "ダウングレード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding error in long description." -#~ msgstr "並び替えポリシー内に対応していない'('が含まれています" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search backwards for:" -#~ msgstr "検索: " - -#~ msgid "Happy?" -#~ msgstr "幸せかい?" +msgstr "トップレベル" -#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)" -#~ msgstr "$HOME が取得できません、 TMPディレクトリを使用します。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new flat package list" -#~ msgstr "新規に標準のパッケージ画面を作成" - -#~ msgid "Search for a package" -#~ msgstr "パッケージを検索する" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. +#~ msgid "" +#~ "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode." +#~ msgstr "読み取り専用モードで最初に変更がなされたときに警告を表示します。" -#, fuzzy -#~ msgid "Search backwards for a package" -#~ msgstr "パッケージを検索する" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. +#~ msgid "%d installs" +#~ msgstr "%d 個 インストール" -#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" -#~ msgstr " '%s' は不正なフィルタータイプです(有効タイプ: 'missing')" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. +#~ msgid "1 install" +#~ msgstr "1 個 インストール" -#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "" -#~ "バージョンから生成されたグループ化ポリシーはチェーンの最後にする必要があり" -#~ "ます" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. +#~ msgid "%d removals" +#~ msgstr "%d 個 削除" -#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "" -#~ "依存関係によるグループ化ポリシーはチェーンの最後にする必要があります" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. +#~ msgid "1 removal" +#~ msgstr "1 個 削除" -#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" -#~ msgstr "空白文字はグループ化のポリシー名として無効です" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "%d keeps" +#~ msgstr "%d 個 一時固定" -#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'" -#~ msgstr "'%s' は無効なグループ化ポリシーのタイプです" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "1 keep" +#~ msgstr "1 個 一時固定" -#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" -#~ msgstr "%sBバイトのディスク領域を解放します\n" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. +#~ msgid "%d upgrades" +#~ msgstr "%d 個 更新" -#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode" -#~ msgstr "" -#~ "警告: キャッシュファイルをロックできません。表示のみモードで開きます" - -#~ msgid "The number of mines must be a number" -#~ msgstr "地雷の数を数字で入力してください" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " y: continue with the installation\n" -#~ " n: abort and quit\n" -#~ " i: show information about one or more packages;\n" -#~ " the package names should follow 'i'\n" -#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n" -#~ " the package names should follow 'c'\n" -#~ " d: toggle display of dependency information\n" -#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n" -#~ " v: toggle display of versions\n" -#~ " e: enter the full visual interface\n" -#~ "\n" -#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n" -#~ " To do so, type an action character followed by one or more package " -#~ "names\n" -#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may " -#~ "specify\n" -#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n" -#~ "\n" -#~ "Actions:\n" -#~ " + : Install\n" -#~ " - : Remove\n" -#~ " _ : Purge\n" -#~ " = : Hold\n" -#~ msgstr "" -#~ "コマンド: \n" -#~ " y: インストールを続行します\n" -#~ " n: 中断と終了\n" -#~ " i: 一つ又は複数のパッケージ情報を表示します\n" -#~ " 'i' の後にパッケージ名を入力してください。\n" -#~ " c: 一つ又は複数のパッケージ更新履歴を表示します\n" -#~ " 'c' の後にパッケージ名を入力してください。\n" -#~ " d: トグルで依存関係情報を表示します\n" -#~ " s: トグルでパッケージサイズの変更を表示します\n" -#~ " v: トグルでバージョンを表示します\n" -#~ " e: すべての表示インタフェースを入力する\n" -#~ "\n" -#~ " パッケージの動作を設定できます。\n" -#~ " アクションのキャラクターは一つ以上のパッケージ名かパターンを指定しま" -#~ "す。\n" -#~ "アクションはマッチしたパッケージすべてに適用されます。(マッチしたパッケー" -#~ "ジ\n" -#~ "すべてにアクションを追加することができます。)\n" -#~ "\n" -#~ "アクション:\n" -#~ " + : インストール\n" -#~ " - : 削除\n" -#~ " _ : 完全削除\n" -#~ " = : 保持\n" - -# Use apt-get's familiar error message, -#~ msgid "" -#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "インストールできないパッケージがありました。おそらく、ありえない状況\n" -#~ "を要求したか、不安定版ディストリビューションを使用しているなら必要な\n" -#~ "パッケージがまだ作成されていないか Incoming から移動されていないと考\n" -#~ "えられます。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "ドライブ \"%s\": に、ディスク %s を入れてください" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. +#~ msgid "1 upgrade" +#~ msgstr "1 個 更新" -#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\"" -#~ msgstr "色の定義 \"%s\"には2色必要です" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. +#~ msgid "%d downgrades" +#~ msgstr "%d 個 ダウングレード" -#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\"" -#~ msgstr "\"%2$s\" 色は前景色 \"%1$s\" を解析できません" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-23. +#~ msgid "1 downgrade" +#~ msgstr "1 個 ダウングレード" -#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\"" -#~ msgstr "\"%2$s\" 色は背景色 \"%1$s\" を解析できません" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. +#~ msgid "Couldn't open for writing" +#~ msgstr "書き込み可能な状態で開けませんでした" -#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n" -#~ msgstr "インタラクティブモードで不正なオプション: -s\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-23. +#~ msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--" +#~ msgstr "くぎには毒が塗られていました! 致死量でした……。--More--" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. #~ msgid "" #~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n" #~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " #~ "hardware communications devices. This includes software to control " #~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " -#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as " -#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a " -#~ "BBS." +#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " +#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " +#~ "run a BBS." #~ msgstr "" -#~ " FAXモデムやその他の通信デバイス関連のプログラム \n" -#~ " 'comm' に分類されたパッケージはモデムやその他通信機器のコントロールのため" -#~ "に使用される。これは; FAXモデムコントロールするソフトウェア(例えば、ダイ" -#~ "アルアップ接続のための PPP、(zmodem/kermit) の機能を持つオリジナルのプログ" -#~ "ラム、携帯電話、 FidoNet インターフェースを制御するプログラム、BBS)を含み" -#~ "ます。" - -#~ msgid "" -#~ "Programs which are not free software\n" -#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" -#~ " .\n" -#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " -#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license " -#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " -#~ "in the way you intend.\n" -#~ " .\n" -#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " -#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -#~ msgstr "" -#~ "フリーでないソフトウェアのパッケージ\n" -#~ " 'non-free' に分類されたパッケージは Debian の一部とみなされていません。\n" -#~ " .\n" -#~ " これらのパッケージは Debian Free Software Guidelines (下記参照)の条件を満" -#~ "していません。あなたはこの分類のプログラムのライセンスを読み、あなたの使用" -#~ "用途が許可されているかどうか確認しなければなりません。\n" -#~ " .\n" -#~ " Debian のフリーソフトウェアに対する考えの詳細は、以下の URL を参照してく" -#~ "ださい。http://www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#~ msgid "" -#~ "New Packages\n" -#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " -#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the " -#~ "Actions menu to empty this list)" -#~ msgstr "" -#~ "新規パッケージ\n" -#~ " \"新規\" パッケージ最後にリストを消してから Debian に追加されたパッケージ" -#~ "群(\"新規パッケージ一覧を消去 \" をメニューから選ぶとリストを空にできる)" +#~ "FAX モデムやその他の通信デバイス用のプログラム\n" +#~ " 'comm' セクションのパッケージは、モデムやその他のハードウェア通信デバイス" +#~ "の制御に用いられます。これには、携帯電話制御用・FidoNet 接続用・BBS 実行用" +#~ "のソフトウェアだけでなく、FAX モデム制御用のソフトウェア (例えば、ダイアル" +#~ "アップインターネット接続用の PPP や、元々その用途のために書かれた zmodem/" +#~ "kermit のようなプログラム) も含まれています。" + +# * Item. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. +#~ msgid "^NEWS" +#~ msgstr "お知らせ (^N)" + +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. +#~ msgid "Search backwards for:" +#~ msgstr "後方を検索:" -#~ msgid "" -#~ "%s is an essential package!\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to remove it?\n" -#~ "Type '%s' if you are." -#~ msgstr "" -#~ "%sは不可欠のパッケージです!\n" -#~ "\n" -#~ "本当に削除したいですか?\n" -#~ "削除する場合ば'%s'と入力してください。" +# * Translation checked by noritada on 2006-01-22. +#~ msgid "Encoding error in long description." +#~ msgstr "長いパッケージ説明文中でエンコーディングエラーが生じました。" -#~ msgid "Available versions of " -#~ msgstr "利用可能バージョン" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" +#~ msgstr "解決策の検索に失敗しました。%s: 再挑戦しますか" -#~ msgid "" -#~ "You are not root and I cannot find any way\n" -#~ "to become root. To reconfigure this package,\n" -#~ "install the menu package, the login package,\n" -#~ "or run aptitude as root." -#~ msgstr "" -#~ "現在 root 権限を持っていません。また root になる他の方法も\n" -#~ "見つかりませんでした。 このパッケージを設定し直すには、\n" -#~ "menu や login パッケージをインストールするか、\n" -#~ "aptitude を root で起動してください。" +# * Translation checked by noritada on 2006-02-25. +#~ msgid "Happy?" +#~ msgstr "幸せかい?" -#~ msgid "Information about " -#~ msgstr "情報" +# * FIXME: 'B byte' in the original message is wrong!! +# * Log message. +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. +#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" +#~ msgstr "%sB のディスク領域を解放します\n" -#~ msgid "" -#~ "Aptitude %s\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" -#~ "\n" -#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in " -#~ "the\n" -#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute " -#~ "it\n" -#~ "under certain conditions; see 'license' for details." +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)" #~ msgstr "" -#~ "Aptitude %s\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" -#~ "\n" -#~ "aptitudeは無保証です。詳細はメニューのヘルプにあるライセンスを見てくださ" -#~ "い。 \n" -#~ "このソフトはフリーソフトウェアです、ライセンスに従って再配布が認められてい" -#~ "ます。詳しくは'license' を見てください" - -#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed" -#~ msgstr "一部のパッケージが壊れています。修復しました" - -#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!" -#~ msgstr "壊れたパッケージを修復できません!" +#~ "$HOME の値を取得できません。TMPDIR (安全ではありません。) を使用します。" -#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?" -#~ msgstr "パッケージが壊れています。修復を試みますか?" - -#~ msgid "" -#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n" -#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " -#~ "account?\n" -#~ msgstr "" -#~ "パッケージのインストールもしくは削除を行うには管理者権限が必要です。 \n" -#~ "現在権限がありません。rootになりますか? \n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" +#~ msgstr "不正なフィルタ形式です: '%s' (有効な形式: 'missing')" -#~ msgid "" -#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n" -#~ "\n" -#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade " -#~ "them.\n" -#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade." +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" #~ msgstr "" -#~ "導入や削除、更新するパッケージがありません。\n" -#~ "\n" -#~ "幾つかのパッケージは更新可能かもしれませんが、更新を選択されていません。\n" -#~ "\"U\"と打って更新の準備をしてください。" +#~ "バージョンから生成された分類規則はチェーンの最後におかなければいけません" -#~ msgid "" -#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n" -#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " -#~ "account?\n" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" #~ msgstr "" -#~ "パッケージリストの更新には管理者権限が必要です。 \n" -#~ "現在権限がありません。root になりますか? \n" +#~ "依存関係から生成された分類規則はチェーンの最後におかなければいけません" -#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted" -#~ msgstr "ダウンロードされた古いパッケージのファイルは削除されました" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" +#~ msgstr "長さがゼロの文字列は分類規則の名前として無効です" -#~ msgid "" -#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n" -#~ "settings will be preserved" -#~ msgstr "" -#~ "su を実行して root になり、プログラムを再起動します。\n" -#~ "その際、現在の設定は保持されます。" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'" +#~ msgstr "不正な分類規則の形式です: '%s'" -#~ msgid "" -#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n" -#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +#~ msgid "Automatically remove unused packages matching this filter" #~ msgstr "" -#~ "選択されたパッケージに自動でインストールされた印を付ける;\n" -#~ "依存していたパッケージがなくなるとと自動的削除されるだろう" +#~ "使われていなくこのフィルタにマッチするパッケージを自動的に削除します" -#~ msgid "" -#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n" -#~ "it will not be removed unless you manually remove it" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-24. +#~ msgid "You can only specify a package version with an 'install' command.\n" #~ msgstr "" -#~ "選択されたパッケージに手動でインストールされた印を付ける;\n" -#~ "手動で削除されない限り削除されないだろう" +#~ "'install' コマンドで指定できるのはパッケージのバージョンだけです。\n" +# * Description of action in the commandline help. +# * Translation checked by noritada on 2006-02-26. #~ msgid "" -#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being " -#~ "installed;\n" -#~ "newer versions of the package will be installed as usual" +#~ " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " +#~ "indicators." #~ msgstr "" -#~ "選択されたパッケージの候補バージョンがインストールされるのを禁止する;\n" -#~ "通常インストールされているものより新しいバージョンのパッケージです" - -#~ msgid "^ChangeLog" -#~ msgstr "変更履歴" +#~ " -q コマンドラインモードで進行状況を逐一表示しません。" -#~ msgid "View the important changes made in each version of the program" -#~ msgstr "プログラムの重要なバージョンごとの変更点を表示します" +# * Translation checked by noritada on 2005-10-20. +#~ msgid "Suggest " +#~ msgstr "提案 " -#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n" -#~ msgstr "他所行っておくれ。\n" - -#~ msgid " This will use %sB of disk space." -#~ msgstr " ディスク使用量 %sB" - -#~ msgid " This will free %sB of disk space." -#~ msgstr " ディスク解放量 %sB" - -#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior" -#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install Suggested packages automatically" -#~ msgstr "推奨パッケージ自動的にインストールする" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n" -#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install " -#~ "is complete.\n" -#~ " .\n" -#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " -#~ "either on your system or in the Debian archive." -#~ msgstr "" -#~ "依存関係が解決されていないパッケージ\n" -#~ " インストール完了後に必要な依存関係です。\n" -#~ ".\n" -#~ " これはあなたのシステムかDebianのアーカイブが壊れている徴候でしょう。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description of %s" -#~ msgstr "詳細: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Description of " -#~ msgstr "詳細: " - -#, fuzzy -#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n" -#~ msgstr " -S ファイル名: ファイル名からaptitudeの詳細ステータス読む\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is " -#~ "running?" -#~ msgstr "システムロックを復帰できません(他にaptかdpkgが動いていませんか?)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'" -#~ msgstr "" -#~ "不正な分類名 '%s'('none'、'topdir'もしくは、'subdir' を使ってください)" +# * Translation checked by noritada on 2006-03-01. +# * README is translatable!! +#~ msgid "Encoding of README|UTF-8" +#~ msgstr "Encoding of README|UTF-8" -- cgit v1.2.3