From 7e22f039a4caa80b2fefde5880edd7a4fa50df9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Burrows Date: Thu, 1 Dec 2005 21:59:52 +0000 Subject: [aptitude @ Run update-po.] --- po/da.po | 324 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 162 insertions(+), 162 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1be52bb9..3231400c 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-01 13:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:11+0200\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -1528,61 +1528,61 @@ msgstr "Kan ikke msgid "Reading extended state information" msgstr "Læser information om udvidet tilstand" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:405 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:411 msgid "Initializing package states" msgstr "klargører pakketilstande" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:533 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:536 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes statusfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:537 src/generic/apt/aptcache.cc:592 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:598 msgid "Writing extended state information" msgstr "Skriver information om udvidet status" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:574 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:577 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "Internt bufferoverløb på pakke \"%s\" under skrivning af statusfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:583 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:586 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Kunne ikke skrive statusfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:600 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 msgid "Error writing state file" msgstr "Fejl ved skrivning til statusfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:621 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "kunne ikke afinstallere %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:625 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:628 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:633 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:636 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1128 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1131 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Kunne ikke reparere afhængigheder, visse pakker kan ikke installeres" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1608 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1611 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke læses" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1615 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller åbnes" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil måske korrigere for manglende filer" @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "S msgid "Search backwards for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423 msgid "Minesweeper" msgstr "Minestryger" @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2284 msgid "Package" msgstr "Pakke" @@ -4598,15 +4598,15 @@ msgstr "Vis og/eller korrig msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" -#: src/ui.cc:1218 +#: src/ui.cc:1219 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Visse pakkeafhængigheder var brudte og er blevet repareret:" -#: src/ui.cc:1224 +#: src/ui.cc:1227 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!" -#: src/ui.cc:1230 +#: src/ui.cc:1233 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr "" "Tid udløbet ved forsøg på at udrede afhængigheder (tast \"%s\" for at prøve " "mere ihærdigt)" -#: src/ui.cc:1276 +#: src/ui.cc:1279 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4623,23 +4623,23 @@ msgstr "" "Installering/afinstallering af pakker kræver administrative rettigheder som " "du ikke har lige nu. Vil du ændre bruger til root?" -#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411 msgid "Become root" msgstr "Bliv root" -#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410 +#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413 msgid "Don't become root" msgstr "Bliv ikke root" -#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415 +#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringskørsel foregår allerede." -#: src/ui.cc:1313 +#: src/ui.cc:1316 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret." -#: src/ui.cc:1319 +#: src/ui.cc:1322 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4649,23 +4649,23 @@ msgstr "" "pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" " "for at igangsætte en opgradering." -#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490 +#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Sletter hentede filer som er forældede" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Updating package lists" msgstr "Opdaterer pakkelister" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Vis udvikling ved opdatering af pakkelisten" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1397 msgid "List Update" msgstr "Opdatering af pakkeliste" -#: src/ui.cc:1405 +#: src/ui.cc:1408 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4673,27 +4673,27 @@ msgstr "" "Opdatering af pakkelisterne kræver administrative rettigheder som du ikke " "har lige nu. Vil du ændre bruger til root?" -#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1919 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Spild tid mens du prøver at finde miner" -#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487 +#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Tømning er ikke tilladt mens der hentes filer" -#: src/ui.cc:1430 +#: src/ui.cc:1433 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Sletter hentede filer" -#: src/ui.cc:1444 +#: src/ui.cc:1447 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet" -#: src/ui.cc:1484 +#: src/ui.cc:1487 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Apt's cachefil er ikke tilgængelig.; kan ikke køre auto-clean." -#: src/ui.cc:1510 +#: src/ui.cc:1513 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4701,96 +4701,96 @@ msgid "" msgstr "" "Hentede, forældede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort." -#: src/ui.cc:1607 +#: src/ui.cc:1610 msgid "No more solutions." msgstr "Ikke flere løsninger." -#: src/ui.cc:1784 +#: src/ui.cc:1787 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig løsning." -#: src/ui.cc:1790 +#: src/ui.cc:1793 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning." -#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835 +#: src/ui.cc:1836 src/ui.cc:1838 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Udred afhængigheder" -#: src/ui.cc:1834 +#: src/ui.cc:1837 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder" -#: src/ui.cc:1846 +#: src/ui.cc:1849 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Kunne ikke åbne %ls" -#: src/ui.cc:1852 +#: src/ui.cc:1855 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fejl ved dumpning af status ved løsningsforslag" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1865 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fil som status ved løsningsforslag skal skrives til:" -#: src/ui.cc:1892 +#: src/ui.cc:1895 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installér/afinstallér pakker" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1896 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Udfør alle afventende installeringer og afinstalleringer" -#: src/ui.cc:1895 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Update package list" msgstr "^Opdatér pakkeliste" -#: src/ui.cc:1896 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Se efter nye versioner af pakker" -#: src/ui.cc:1899 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Glem nye pakker" -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\"" -#: src/ui.cc:1903 +#: src/ui.cc:1906 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Tøm pakkecache" -#: src/ui.cc:1904 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Slet ^forældede filer" -#: src/ui.cc:1908 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Slet pakkefiler som ikke længere kan hentes" -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1914 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^Markér til opgradering" -#: src/ui.cc:1912 +#: src/ui.cc:1915 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Markér alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering" -#: src/ui.cc:1915 +#: src/ui.cc:1918 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spil minestryger" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Become root" msgstr "Bliv ^root" -#: src/ui.cc:1919 +#: src/ui.cc:1922 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4798,69 +4798,69 @@ msgstr "" "Kør \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine " "indstillinger vil blive bevaret" -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1925 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Genindlæs pakkecache" -#: src/ui.cc:1923 +#: src/ui.cc:1926 msgid "Reload the package cache" msgstr "Genindlæs pakkecachen" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1932 msgid "^Quit" msgstr "^Afslut" -#: src/ui.cc:1930 +#: src/ui.cc:1933 msgid "Exit the program" msgstr "Afslut programmet" -#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:1939 src/ui.cc:2283 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/ui.cc:1937 +#: src/ui.cc:1940 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger" -#: src/ui.cc:1945 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Install" msgstr "^Installér" -#: src/ui.cc:1946 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering" -#: src/ui.cc:1949 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Remove" msgstr "^Afinstallér" -#: src/ui.cc:1950 +#: src/ui.cc:1953 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering" -#: src/ui.cc:1953 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Purge" msgstr "^Udrens" -#: src/ui.cc:1954 +#: src/ui.cc:1957 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Markér den aktuelt valgte pakke og dens opsætningsfiler til afinstallering" -#: src/ui.cc:1957 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Keep" msgstr "^Behold" -#: src/ui.cc:1958 +#: src/ui.cc:1961 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke" -#: src/ui.cc:1961 +#: src/ui.cc:1964 msgid "^Hold" msgstr "^Tilbagehold" -#: src/ui.cc:1962 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4868,11 +4868,11 @@ msgstr "" "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige " "opgraderinger" -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markér a^uto" -#: src/ui.cc:1966 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4880,11 +4880,11 @@ msgstr "" "Markér den valgte pakke som værende automatisk installeret; den vil blive " "afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhænger af den" -#: src/ui.cc:1969 +#: src/ui.cc:1972 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markér ^manuel" -#: src/ui.cc:1970 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4892,11 +4892,11 @@ msgstr "" "Markér den valgte pakke som værende manuelt installeret; den vil ikke blive " "afinstalleret medmindre du gør det manuelt" -#: src/ui.cc:1973 +#: src/ui.cc:1976 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forbyd version" -#: src/ui.cc:1974 +#: src/ui.cc:1977 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4904,68 +4904,68 @@ msgstr "" "Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere " "versioner af pakken vil blive installeret som sædvanlig" -#: src/ui.cc:1978 +#: src/ui.cc:1981 msgid "I^nformation" msgstr "^Oplysning" -#: src/ui.cc:1979 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke" -#: src/ui.cc:1982 +#: src/ui.cc:1985 msgid "^Changelog" msgstr "^Ændringslog" -#: src/ui.cc:1983 +#: src/ui.cc:1986 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Vis Debians logfil over programændringer for den valgte pakke" -#: src/ui.cc:1990 +#: src/ui.cc:1993 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Gennemgå løsning" -#: src/ui.cc:1991 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:1994 +#: src/ui.cc:1997 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Anvend løsning" -#: src/ui.cc:1995 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning." -#: src/ui.cc:1998 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Next Solution" msgstr "^Næste løsning" -#: src/ui.cc:1999 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Forrige løsning" -#: src/ui.cc:2003 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^First Solution" msgstr "Førs^te løsning" -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2010 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:2010 +#: src/ui.cc:2013 msgid "^Last Solution" msgstr "^Sidste løsning" -#: src/ui.cc:2011 +#: src/ui.cc:2014 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -4973,251 +4973,251 @@ msgstr "" "Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med " "pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2020 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Skift af^vist" -#: src/ui.cc:2018 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej." -#: src/ui.cc:2022 +#: src/ui.cc:2025 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Skift g^odkendt" -#: src/ui.cc:2023 +#: src/ui.cc:2026 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej." -#: src/ui.cc:2027 +#: src/ui.cc:2030 msgid "^View Target" msgstr "Vis ^målpakke" -#: src/ui.cc:2028 +#: src/ui.cc:2031 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling" -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find" msgstr "^Find" -#: src/ui.cc:2037 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search forwards" msgstr "Søg fremad:" -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2043 msgid "^Find Backwards" msgstr "Find ^baglæns" -#: src/ui.cc:2041 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Search backwards" msgstr "Søg baglæns" -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2047 msgid "Find ^Again" msgstr "Find ^igen" -#: src/ui.cc:2045 +#: src/ui.cc:2048 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gentag sidste søgning" -#: src/ui.cc:2049 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Limit Display" msgstr "^Afgræns oversigt" -#: src/ui.cc:2050 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Anvend et filter på pakkelisten" -#: src/ui.cc:2053 +#: src/ui.cc:2056 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "F^jern afgrænsning" -#: src/ui.cc:2054 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2061 msgid "Find ^Broken" msgstr "Find ^brudte" -#: src/ui.cc:2059 +#: src/ui.cc:2062 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder" -#: src/ui.cc:2066 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^UI options" msgstr "^Brugergrænseflade" -#: src/ui.cc:2067 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen" -#: src/ui.cc:2070 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Afhængigheder" -#: src/ui.cc:2071 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Skift indstillinger som påvirker håndteringen af pakkeafhængigheder" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2077 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Diverse" -#: src/ui.cc:2075 +#: src/ui.cc:2078 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Skift diverse programindstillinger" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2083 msgid "^Revert options" msgstr "^Nulstil indstillinger" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2084 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte" -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Next" msgstr "^Næste" -#: src/ui.cc:2093 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View next display" msgstr "Vis næste skærmbillede" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Prev" msgstr "^Forrige" -#: src/ui.cc:2097 +#: src/ui.cc:2100 msgid "View previous display" msgstr "Vis forrige skærmbillede" -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2103 msgid "^Close" msgstr "^Luk" -#: src/ui.cc:2101 +#: src/ui.cc:2104 msgid "Close this display" msgstr "Luk dette skærmbillede" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2109 msgid "New Package ^View" msgstr "Ny pakke^oversigt" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Create a new default package view" msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2113 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Se ^anbefalinger" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2114 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret." -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny ^total pakkeoversigt" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2118 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2121 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Ny Debtags-oversigt" -#: src/ui.cc:2120 +#: src/ui.cc:2123 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2126 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Ny ^kategori-oversigt" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2128 msgid "Browse packages by category" msgstr "Vis pakker efter kategori" -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2134 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View information about this program" msgstr "Vis information om dette program" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2140 msgid "^Help" msgstr "^Hjælp" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2141 msgid "View the on-line help" msgstr "Læs online-hjælpen" -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2143 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Brugervejledning" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vis den udførlige brugervejledning" -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2145 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^NEWS" msgstr "^NYHEDER" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af " -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2155 msgid "^License" msgstr "^Licens" -#: src/ui.cc:2153 +#: src/ui.cc:2156 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Læs betingelserne for kopiering af dette program" -#: src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" # Dette er et menupunkt og skal være kort, og "løsninger" dækker # betydningen af resolver meget godt. -MBJ -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Resolver" msgstr "Løsninger" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2286 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2287 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Views" msgstr "Skærmbilleder" -#: src/ui.cc:2286 +#: src/ui.cc:2289 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2354 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5226,11 +5226,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér " "pakker" -#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2695 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "ja_taste" -#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2696 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "nej_taste" -- cgit v1.2.3