From f2aa09732ca97079f731b66050589d6e3187a157 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" Date: Thu, 27 Oct 2005 05:00:51 +0000 Subject: [aptitude @ Danish translation update. Closes: #335880] 335880_da.po --- po/da.po | 673 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 285 insertions(+), 388 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 69e8d94a..f7f5a101 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -7,10 +7,10 @@ #: src/view_changelog.cc:226 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.3.2\n" +"Project-Id-Version: aptitude 0.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 22:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-11 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:11+0200\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,6 +129,8 @@ msgstr "" msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode." msgstr "" +"Vis ikke en advarsel når den første ændring er lavet i skrivebeskyttet " +"tilstand." #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" @@ -155,9 +157,8 @@ msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Afinstallér ubrugte pakker automatisk" #: src/apt_options.cc:192 -#, fuzzy msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" -msgstr "Afinstallér ubrugte pakker automatisk som matcher dette filter" +msgstr "Afinstallér ikke automatisk ubrugte pakker som matcher dette filter" #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 #: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91 @@ -196,9 +197,9 @@ msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder." #: src/broken_indicator.cc:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder." +msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afhængigheder" #: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126 #: src/solution_screen.cc:513 @@ -332,11 +333,13 @@ msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Bemærk: vælger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" -msgstr "Man kan kun angive en pakkeversion med kommandoen \"install\".\n" +msgstr "" +"Man kan kun angive en pakkeversion med kommandoerne \"install\" eller " +"\"forbid-version\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 #, c-format @@ -431,7 +434,7 @@ msgstr "Ugyldig operation %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "" +msgstr "Uventet argument til mønster efter \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:511 @@ -508,7 +511,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "" +msgstr "Uventet filafslutning på standardinddata" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52 msgid "Couldn't read list of sources" @@ -641,6 +644,8 @@ msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" +"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"true\"!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177 #: src/vscreen/vs_util.cc:215 @@ -685,7 +690,7 @@ msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pakker opgraderet, %lu nyinstalleret, " +msgstr "%lu pakker opgraderet, %lu nyinstalleret, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 #, c-format @@ -784,7 +789,6 @@ msgid "enter the full visual interface" msgstr "start den visuelle brugerflade" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 -#, fuzzy msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -913,11 +917,13 @@ msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en gyldig kommando eller \"?\" for hjælp.\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F pakke... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pakke ver ...: %F%na pakke ver ...: %F%" +"n pakke... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147 msgid "accept the proposed changes" @@ -941,24 +947,25 @@ msgstr "flyt til den forrige l #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 msgid "view an explanation of the changes in the solution" -msgstr "" +msgstr "se en forklaring på ændringerne i løsningen" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:159 -#, fuzzy msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen" +msgstr "gennemgå løsningen i den interaktive brugerflade" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:161 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." msgstr "" +"afvis de anførte pakkeversioner; vis ikke løsninger hvori de forekommer." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:163 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." msgstr "" +"godkend de anførte pakkeversioner; vis kun løsninger hvori de forekommer." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:165 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" @@ -975,82 +982,83 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "" +msgstr "Versionen %s er tilgængelig i de følgende arkiver:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "Fil som status ved løsningsforslag skal skrives til:" +msgstr "Vælg versionen af %s som skal bruges: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "Ugyldigt svar; anfør venligst 'y' eller 'n'." +msgstr "Ugyldigt svar. Anfør venligst et heltal mellem 1 og %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:227 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "" +msgstr "Forventede mindst én angivelse af pakke og version efter \"%c\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Forventede et versionsnummer efter \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Kildepakke: " +msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s har ingen version ved navn \"%s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Tillader afinstallering af %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:287 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tillader installeringen af %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Afviser afinstallering af %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Afviser installeringen af %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Kræver ikke længere %s afinstalleret" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kræver ikke længere %s version %s (%s) installeret" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Kræver %s afinstalleret" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kræver installering af %s version %s (%s)" +# Er i tvivl om "defer" -MBJ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 src/solution_screen.cc:486 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "" +msgstr "åbne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:493 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" @@ -1084,7 +1092,7 @@ msgstr "Kunne ikke skrive status ved l #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:587 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "" +msgstr "Status for løsningsforslag gemt!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" @@ -1104,14 +1112,13 @@ msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder! Opgiver ..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:645 -#, fuzzy msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "Ikke flere løsninger." +msgstr "*** Ikke flere tilgængelige løsninger ***" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:100 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "" +msgstr "iconv på %s fejlede..\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:116 #, c-format @@ -1323,14 +1330,14 @@ msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke finde pakke %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke mønster %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format @@ -1385,14 +1392,13 @@ msgid "UNAVAILABLE" msgstr "UTILGÆNGELIG" #: src/desc_parse.cc:267 -#, fuzzy msgid "Tags" -msgstr "Markér" +msgstr "Mærkater" #: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Indsæt disken navngivet \"%s\" ind i drev \"%s\"" +msgstr "Indsæt cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s" #: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " @@ -1458,9 +1464,8 @@ msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67 -#, fuzzy msgid "Abort" -msgstr "Afbryd.\n" +msgstr "Afbryd" #: src/download_list.cc:400 msgid "[IGNORED]" @@ -1485,7 +1490,7 @@ msgstr "Kunne ikke #: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde dit hjemmekatalog, gemmer i /tmp/function_pkgs!" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" @@ -1550,19 +1555,19 @@ msgid "Error writing state file" msgstr "Fejl ved skrivning til statusfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "kunne ikke afinstallere %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:617 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "kunne ikke erstatte gammel statusfil" +msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1117 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" @@ -1581,9 +1586,9 @@ msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil måske korrigere for manglende filer" #: src/generic/apt/apt.cc:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny opsætningsfil" +msgstr "%s kan læses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive opsætningsfil." #: src/generic/apt/apt.cc:209 #, c-format @@ -1595,12 +1600,14 @@ msgid "" "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " "make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" +"Kunne ikke låse cachefilen. Åbner den i skrivebeskyttet tilstand. Enhver " +"ændring som du fortager i pakkernes status vil IKKE blive gemt!" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 -#, fuzzy msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "Pakkecachen er ikke tilgængelig." +msgstr "" +"Pakkecachen er ikke tilgængelig; kunne ikke hente og installere pakker." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 @@ -1616,10 +1623,8 @@ msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Kan ikke korrigere for utilgængelige pakker" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 -#, fuzzy msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "" -"Uff! Der skete noget slemt ved installering af pakker. Prøver at genskabe:" +msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Prøver at overvinde problemet:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 msgid "" @@ -1636,9 +1641,8 @@ msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Kunne ikke tømme kataloger med lister" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122 -#, fuzzy msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder" +msgstr "Kunne ikke genopbygge pakkecachen" #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format @@ -1646,9 +1650,9 @@ msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "Kunne ikke åbne %s til at logge handlinger" #: src/generic/apt/log.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "Kunne ikke skrive status ved løsningsforslag til %s" +msgstr "Fejl ved generering af lokaltid (%s)" #: src/generic/apt/log.cc:68 msgid "log report" @@ -1675,9 +1679,9 @@ msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "%sB diskplads vil blive brugt\n" #: src/generic/apt/log.cc:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "%sB diskplads vil blive brugt\n" +msgstr "%sB diskplads vil blive frigjort\n" #: src/generic/apt/log.cc:87 #, c-format @@ -1746,115 +1750,97 @@ msgstr "" "Log færdig.\n" #: src/generic/apt/matchers.cc:682 -#, fuzzy msgid "Automatically Installed" msgstr "Automatisk installeret" #: src/generic/apt/matchers.cc:704 src/generic/apt/matchers.cc:893 -#, fuzzy msgid "Broken" -msgstr "#Brudte" +msgstr "Brudte" #: src/generic/apt/matchers.cc:891 -#, fuzzy msgid "Unchanged" -msgstr "%s ændringer" +msgstr "Uændret" #: src/generic/apt/matchers.cc:895 msgid "Remove [unused]" -msgstr "" +msgstr "Afinstallér [ubrugte]" #: src/generic/apt/matchers.cc:897 msgid "Hold [auto]" -msgstr "" +msgstr "Tilbagehold [auto]" #: src/generic/apt/matchers.cc:899 -#, fuzzy msgid "Install [auto]" -msgstr "^Installér" +msgstr "Installér [auto]" #: src/generic/apt/matchers.cc:901 -#, fuzzy msgid "Remove [auto]" -msgstr "^Afinstallér" +msgstr "Afinstallér [auto]" #: src/generic/apt/matchers.cc:903 -#, fuzzy msgid "Downgrade" -msgstr "nedgraderet" +msgstr "Nedgradèr" #: src/generic/apt/matchers.cc:905 -#, fuzzy msgid "Hold" -msgstr "^Tilbagehold" +msgstr "Tilbagehold" #: src/generic/apt/matchers.cc:907 -#, fuzzy msgid "Reinstall" -msgstr "geninstallér" +msgstr "Geninstallér" #: src/generic/apt/matchers.cc:909 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "^Installér" +msgstr "Installér" #: src/generic/apt/matchers.cc:911 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "^Afinstallér" +msgstr "Afinstallér" #: src/generic/apt/matchers.cc:913 -#, fuzzy msgid "Upgrade" -msgstr "opgradér" +msgstr "Opgradér" #: src/generic/apt/matchers.cc:933 -#, fuzzy msgid "Keep" -msgstr "^Behold" +msgstr "Behold" #: src/generic/apt/matchers.cc:959 -#, fuzzy msgid "Virtual" -msgstr "virtuel" +msgstr "Virtuel" #: src/generic/apt/matchers.cc:980 -#, fuzzy msgid "Installed" -msgstr "installeret" +msgstr "Installeret" #: src/generic/apt/matchers.cc:1002 -#, fuzzy msgid "Essential" -msgstr "Essentiel: " +msgstr "Essentiel" #: src/generic/apt/matchers.cc:1021 msgid "Config Files Remain" -msgstr "" +msgstr "Efterladte opsætningsfiler" #: src/generic/apt/matchers.cc:1387 msgid "Garbage" -msgstr "" +msgstr "Spild" #: src/generic/apt/matchers.cc:1711 -#, fuzzy msgid "No reverse dependencies" -msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder." +msgstr "Ingen omvendte afhængigheder" #: src/generic/apt/matchers.cc:1777 -#, fuzzy msgid "New Package" -msgstr "Ny pakke^oversigt" +msgstr "Ny pakke" #: src/generic/apt/matchers.cc:1796 -#, fuzzy msgid "Upgradable" -msgstr "^Markér til opgradering" +msgstr "Kan opgraderes" #: src/generic/apt/matchers.cc:1920 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "" +msgstr "Ubestemt tekststreng efter %s" #: src/generic/apt/matchers.cc:1980 msgid "Unmatched '('" @@ -1867,7 +1853,7 @@ msgstr "Ukendt afh #: src/generic/apt/matchers.cc:2119 msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "" +msgstr "Giver: kan ikke være brudt" #: src/generic/apt/matchers.cc:2174 #, c-format @@ -1885,9 +1871,8 @@ msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Ukendt mønstertype: %c" #: src/generic/apt/matchers.cc:2272 -#, fuzzy msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Søg efter: " +msgstr "Kan ikke søge efter \"\"" #: src/generic/apt/matchers.cc:2300 msgid "Unexpected empty expression" @@ -1951,11 +1936,12 @@ msgstr "Flere beskrivelser fundet for gruppe %s, ignorerer en" #: src/generic/apt/tags.cc:214 src/generic/apt/tags.cc:221 msgid "Building tag database" -msgstr "" +msgstr "Opbygger database over mærkater" #: src/generic/apt/tags.cc:253 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" msgstr "" +"Kunne ikke indlæse debtags-ordliste, måske er debtags ikke installeret?" #: src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" @@ -1970,16 +1956,15 @@ msgstr "L #: src/generic/util/temp.cc:142 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog fra skabelon \"%s\": %s" #: src/generic/util/temp.cc:137 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Ukendt" +msgstr "Ukendt fejl" #: src/generic/util/threads.cc:32 msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "" +msgstr "Ikke nok systemressourcer til at oprette tråd" #: src/load_config.cc:46 #, c-format @@ -2003,7 +1988,7 @@ msgstr "Ugyldigt element uden m #: src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "" +msgstr "Standardfarven (default color) må kun bruges som baggrund." #: src/load_config.cc:142 #, c-format @@ -2023,22 +2008,22 @@ msgstr "Ignorerer ugyldig tastebinding \"%s\" -> \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:258 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "" +msgstr "Forventede metode-identifikator, fik \"%c\"" #: src/load_grouppolicy.cc:270 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "" +msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "Ukendt prioritetstype: %s" +msgstr "Ukendt grupperingsmetode \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "" +msgstr "Terminal-metode \"%s\" bør være den sidste metode i listen" #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format @@ -2060,19 +2045,17 @@ msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingsmetode efter status tager ingen parametre" #: src/load_grouppolicy.cc:412 -#, fuzzy msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Forventede \"(\" efter \"filter\"" #: src/load_grouppolicy.cc:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke mønster ved \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:454 -#, fuzzy msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "Præcis ét filternavn skal gives som parameter til en filtermetode" +msgstr "Præcis ét filter skal gives som parameter til en filtermetode" #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" @@ -2099,32 +2082,30 @@ msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingsmetode for opgavepakker tager ingen parametre" #: src/load_grouppolicy.cc:562 -#, fuzzy msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "For mange parametre til grupperingsmetode efter afsnit" +msgstr "Forventede kun ét argument til grupperingsmetode for mærkater" #: src/load_grouppolicy.cc:577 msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "" +msgstr "Forventede \"(\" efter \"mønster\"" #: src/load_grouppolicy.cc:585 msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "" +msgstr "Manglende argumenter til \"mønster" #: src/load_grouppolicy.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke mønster efter \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:628 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Uventet tom titel på træstruktur efter \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:639 -#, fuzzy msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Ubalanceret '(' i beskrivelse af grupperingsmetode" +msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for mønster" #: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" @@ -2132,9 +2113,8 @@ msgstr "" "Kunne ikke fortolke layout: Intet kolonneformat angivet for statisk punkt" #: src/load_pkgview.cc:91 -#, fuzzy msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "Kunne ikke fortolke layout: intet rækkenummer angivet" +msgstr "Kunne ikke fortolke layout: indkodningsfejl i kolonne-deskriptor" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format @@ -2163,9 +2143,8 @@ msgid "By-name sorting policies take no arguments" msgstr "Sorteringsmetode efter navn tager ingen parametre" #: src/load_sortpolicy.cc:64 -#, fuzzy msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "Sorteringsmetode efter prioritet tager ingen parametre" +msgstr "Sorteringsmetode efter version tager ingen parametre" #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" @@ -2191,12 +2170,12 @@ msgstr "Ugyldig type '%s' p #: src/main.cc:82 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke afkode multibyte-streng efter \"%ls\"" #: src/main.cc:91 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke afkode tekststreng med unicode-tegn efter \"%s\"" #: src/main.cc:99 #, c-format @@ -2353,7 +2332,7 @@ msgstr " download - Hent en pakkes .deb-fil\n" msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" -msgstr "" +msgstr " geninstallér - Hent og geninstallér en aktuelt installeret pakke\n" #: src/main.cc:144 #, c-format @@ -2453,6 +2432,8 @@ msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " "indicators.\n" msgstr "" +" -q Vis ikke de fortløbende fremgangsindikatorer i kommandolinje-" +"tilstand\n" #: src/main.cc:160 #, c-format @@ -2490,14 +2471,14 @@ msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Denne aptitude har ikke \"Super Cow Powers\".\n" #: src/main.cc:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Forventede et tal efter -q=\n" #: src/main.cc:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n" #: src/main.cc:331 #, c-format @@ -2516,7 +2497,7 @@ msgstr "Kun -u eller -i m msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" -"-u og -i må ikke angives i kommandolinjetilstand (f.eks. med 'install')" +"-u og -i må ikke angives i kommandolinje-tilstand (f.eks. med \"install\")" #: src/main.cc:428 msgid "-u and -i may not be specified with a command" @@ -2527,10 +2508,11 @@ msgstr "-u og -i m msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Ukendt kommando \"%s\"\n" +# Uncaught? -MBJ #: src/main.cc:516 src/main.cc:557 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Uncaught exception: %s\n" #: src/main.cc:520 src/main.cc:561 #, c-format @@ -2538,24 +2520,24 @@ msgid "" "Backtrace:\n" "%s" msgstr "" +"Backtrace:\n" +"%s" #: src/menu_text_layout.cc:36 src/ui.cc:239 src/view_changelog.cc:55 msgid "Search for:" msgstr "Søg efter:" #: src/menu_text_layout.cc:68 src/view_changelog.cc:67 -#, fuzzy msgid "Search backwards for:" -msgstr "Søg efter: " +msgstr "Søg baglæns efter:" #: src/menu_tree.cc:204 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " #: src/menu_tree.cc:221 -#, fuzzy msgid "Search backwards for: " -msgstr "Søg efter: " +msgstr "Søg baglæns efter: " #: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1419 msgid "Minesweeper" @@ -2575,9 +2557,9 @@ msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/mine/cmine.cc:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s in %d %s" -msgstr "Minestryger %s på %d %s" +msgstr " %s i %d %s" #: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Won" @@ -2598,19 +2580,16 @@ msgid "Could not load game from %s" msgstr "Kunne ikke indlæse spil fra %s" #: src/mine/cmine.cc:247 -#, fuzzy msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "Bræthøjden skal være et tal" +msgstr "Bræthøjden skal være et positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:259 -#, fuzzy msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "Brætbredden skal være et tal" +msgstr "Brætbredden skal være et positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:271 -#, fuzzy msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Ugyldigt svar; anfør venligst 'y' eller 'n'." +msgstr "Ugyldigt antal miner; anfør venligst et positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" @@ -2761,7 +2740,7 @@ msgstr "mine-help.txt" #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8" #: src/pkg_columnizer.cc:83 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" @@ -2885,9 +2864,8 @@ msgid "hold" msgstr "tilbagehold" #: src/pkg_columnizer.cc:293 -#, fuzzy msgid "forbidden upgrade" -msgstr "%d til opgradering" +msgstr "ikke-tilladt opgradering" #: src/pkg_columnizer.cc:295 msgid "purge" @@ -2977,7 +2955,7 @@ msgstr "HN for lang" #: src/pkg_columnizer.cc:652 src/pkg_columnizer.cc:661 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke omkode format på pakkeoversigt efter \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:668 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" @@ -3757,7 +3735,7 @@ msgstr "Prioritet %s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:779 msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "" +msgstr "UKATEGORISERET" #: src/pkg_grouppolicy.cc:898 msgid "End-user" @@ -3800,31 +3778,33 @@ msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1079 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "" +msgstr "Forkert tal i styrekode: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Match-indeks skal være 1 eller højere, ikke \"%s\"" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1106 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" +msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilgængelige grupper er (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "" +msgstr "PAKKER UDEN MÆRKATER" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags." msgstr "" +"\n" +"Disse pakker har endnu ikke nogen debtags-mærkater." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1341 msgid "MISSING TAG" -msgstr "" +msgstr "MANGLENDE MÆRKAT" #: src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "Compressed size: " @@ -3946,9 +3926,9 @@ msgid "Building view" msgstr "Danner skærmbillede" #: src/pkg_tree.cc:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Ingen pakker passer med mønstret \"%s\"." +msgstr "Ingen pakker passer med mønstret \"%ls\"." #: src/pkg_tree.cc:259 msgid "Enter the new package tree limit: " @@ -3964,17 +3944,15 @@ msgstr "Indtast en ny sorteringsmetode for pakker i dette sk #: src/pkg_view.cc:149 msgid "Couldn't transcode column definition" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke omkode kolonne-definition" #: src/pkg_view.cc:156 -#, fuzzy msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "Kunne ikke åbne til skrivning" +msgstr "Kunne ikke fortolke kolonne-definition" #: src/pkg_view.cc:185 -#, fuzzy msgid "Encoding error in long description." -msgstr "Ubalanceret '(' i beskrivelse af sorteringsmetode" +msgstr "Indkodningsfejl i lang beskrivelse." #: src/pkg_view.cc:415 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" @@ -4222,9 +4200,8 @@ msgid "No resolution found." msgstr "Ingen løsning fundet." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:490 -#, fuzzy msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder." +msgstr "Udreder afhængigheder ..." #: src/solution_dialog.cc:169 msgid "Previous" @@ -4243,54 +4220,54 @@ msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/solution_fragment.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s depends upon %s" -msgstr "afhænger af" +msgstr "%s afhænger af %s" #: src/solution_fragment.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "forhåndsafhænger af" +msgstr "%s forhåndsafhænger af %s" #: src/solution_fragment.cc:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s suggests %s" -msgstr "foreslår" +msgstr "%s foreslår %s" #: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s recommends %s" -msgstr "anbefaler" +msgstr "%s anbefaler %s" #: src/solution_fragment.cc:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "konflikter med" +msgstr "%s konflikter med %s" #: src/solution_fragment.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s replaces %s" -msgstr "erstatter" +msgstr "%s erstatter %s" #: src/solution_fragment.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "forælder" +msgstr "%s gør %s forældet" #: src/solution_fragment.cc:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "konflikter med" +msgstr "%s konflikter med %s [givet af %s %s]" #: src/solution_fragment.cc:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Genopsætter %s\n" +msgstr "Afinstallerer %s" #: src/solution_fragment.cc:147 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Installerer %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:216 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" @@ -4317,9 +4294,9 @@ msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BNedgradér%b de følgende pakker:%n" #: src/solution_fragment.cc:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "%BAfinstallér%b de følgende pakker:%n" +msgstr "Efterlad de følgende afhængigheder uafklaret:%n" #: src/solution_fragment.cc:299 #, c-format @@ -4329,82 +4306,74 @@ msgstr "Score er %d" #: src/solution_item.cc:91 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Afinstallér %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:98 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Installér %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "fortsæt med installeringen" +msgstr "Forkast installeringen af %F" #: src/solution_item.cc:109 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "" +msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Behold %F i version %s (%s)" #: src/solution_item.cc:120 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Opgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)." +msgstr "Nedgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "%BAfinstallér%b de følgende pakker:%n" +msgstr "-> Lad afhængigheden \"%s anbefaler %s\" være uafklaret." #: src/solution_screen.cc:149 -#, fuzzy msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "De følgende handlinger vil udrede disse afhængigheder:" +msgstr "De følgende handlinger vil udrede denne afhængighed:" #: src/solution_screen.cc:235 -#, fuzzy msgid "Remove the following packages:" -msgstr "%BAfinstallér%b de følgende pakker:%n" +msgstr "Afinstallér de følgende pakker:" #: src/solution_screen.cc:246 -#, fuzzy msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "%BBehold%b de følgende pakker i deres nuværende version:%n" +msgstr "Behold de følgende pakker i deres nuværende version:" #: src/solution_screen.cc:257 -#, fuzzy msgid "Install the following packages:" -msgstr "%BInstallér%b de følgende pakker:%n" +msgstr "Installér de følgende pakker:" #: src/solution_screen.cc:268 -#, fuzzy msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "%BOpgradér%b de følgende pakker:%n" +msgstr "Opgradér de følgende pakker:" #: src/solution_screen.cc:279 -#, fuzzy msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "%BNedgradér%b de følgende pakker:%n" +msgstr "Nedgradér de følgende pakker:" #: src/solution_screen.cc:292 -#, fuzzy msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "%BAfinstallér%b de følgende pakker:%n" +msgstr "Afinstallér de følgende pakker:" #: src/solution_screen.cc:463 -#, fuzzy msgid "No broken packages." -msgstr "'-' for at afinstallere pakker" +msgstr "Ingen brudte pakker." #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 msgid "WARNING" @@ -4438,15 +4407,19 @@ msgid "" "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" +"ADVARSEL: pakkecachen bliver åbnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne ændring " +"og alle efterfølgende ændringer vil ikke blive gemt medmindre du standser " +"alle øvrige apt-baserede programmer og vælger \"Bliv root\" fra menupunktet " +"\"Handlinger\"." #: src/ui.cc:322 msgid "Never display this message again." -msgstr "" +msgstr "Vis aldrig denne besked igen." #: src/ui.cc:368 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "" +msgstr "Du må ikke ændre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker." #: src/ui.cc:399 msgid "You already are root!" @@ -4480,18 +4453,16 @@ msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Se tilgængelige pakker og vælg hvilke handlinger der skal udføres" #: src/ui.cc:731 -#, fuzzy msgid "Recommended Packages" -msgstr "Anbefaler" +msgstr "Anbefalede pakker" #: src/ui.cc:732 msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "" +msgstr "Vis pakker som anbefales installeret" #: src/ui.cc:733 -#, fuzzy msgid "Recommendations" -msgstr "Anbefaler" +msgstr "Anbefalinger" #: src/ui.cc:837 msgid "" @@ -4511,7 +4482,7 @@ msgstr "help.txt" #: src/ui.cc:862 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8" #: src/ui.cc:883 msgid "README" @@ -4519,52 +4490,51 @@ msgstr "README" #: src/ui.cc:885 msgid "Encoding of README|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Indkodning af README|UTF-8" #: src/ui.cc:911 -#, fuzzy msgid "User's Manual" -msgstr "^Brugervejledning" +msgstr "Brugervejledning" #: src/ui.cc:911 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "" +msgstr "Læs den fulde brugervejledning til aptitude" #: src/ui.cc:911 -#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "Markér ^manuel" +msgstr "Manuel" #: src/ui.cc:945 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"" #: src/ui.cc:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke afinstallere \"%s\"" #: src/ui.cc:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke opliste filer i \"%s\"" #: src/ui.cc:974 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved lukning af katalog \"%s\"" #: src/ui.cc:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\"" #: src/ui.cc:990 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" +"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du bør fjerne %s manuelt." #: src/ui.cc:995 #, c-format @@ -4572,6 +4542,7 @@ msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" +"Vil ikke fjerne %s; du bør gennemgå filerne heri og fjerne dem manuelt." #: src/ui.cc:1021 #, c-format @@ -4581,6 +4552,10 @@ msgid "" "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" +"Det ser ud til at en tidligere version af aptitude har efterladt filer i %s. " +"Disse filer er sandsynligvis ubrugelige og kan uden problemer slettes.%n%" +"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du vælger \"Nej\", vil " +"du ikke se denne meddelelse igen." #: src/ui.cc:1063 msgid "Downloading packages" @@ -4722,9 +4697,8 @@ msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet" #: src/ui.cc:1483 -#, fuzzy msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Pakkecachen er ikke tilgængelig." +msgstr "Apt's cachefil er ikke tilgængelig.; kan ikke køre auto-clean." #: src/ui.cc:1509 #, c-format @@ -4747,19 +4721,17 @@ msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning." #: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 -#, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder." +msgstr "Udred afhængigheder" #: src/ui.cc:1832 -#, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder" +msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder" #: src/ui.cc:1844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %ls" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke åbne %ls" #: src/ui.cc:1850 msgid "Error while dumping resolver state" @@ -4783,7 +4755,7 @@ msgstr "^Opdat #: src/ui.cc:1894 msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "Check efter nye versioner af pakker" +msgstr "Se efter nye versioner af pakker" #: src/ui.cc:1897 msgid "^Forget new packages" @@ -4957,105 +4929,96 @@ msgstr "Vis Debians logfil over program #: src/ui.cc:1988 msgid "^Examine Solution" -msgstr "" +msgstr "^Gennemgå løsning" #: src/ui.cc:1989 -#, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!" +msgstr "" +"Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:1992 msgid "Apply ^Solution" -msgstr "" +msgstr "^Anvend løsning" #: src/ui.cc:1993 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "" +msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning." #: src/ui.cc:1996 -#, fuzzy msgid "^Next Solution" -msgstr "Ikke flere løsninger." +msgstr "^Næste løsning" #: src/ui.cc:1997 -#, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!" +msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:2000 -#, fuzzy msgid "^Previous Solution" -msgstr "flyt til den forrige løsning" +msgstr "^Forrige løsning" #: src/ui.cc:2001 -#, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!" +msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:2004 -#, fuzzy msgid "^First Solution" -msgstr "Ikke flere løsninger." +msgstr "Førs^te løsning" #: src/ui.cc:2005 -#, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!" +msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:2008 -#, fuzzy msgid "^Last Solution" -msgstr "Ikke flere løsninger." +msgstr "^Sidste løsning" #: src/ui.cc:2009 -#, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." -msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!" +msgstr "" +"Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med " +"pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:2015 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "" +msgstr "Skift af^vist" #: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "" +msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej." #: src/ui.cc:2020 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "" +msgstr "Skift g^odkendt" #: src/ui.cc:2021 -#, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering" +msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej." #: src/ui.cc:2025 msgid "^View Target" -msgstr "" +msgstr "Vis ^målpakke" #: src/ui.cc:2026 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "" +msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling" #: src/ui.cc:2034 msgid "^Find" msgstr "^Find" #: src/ui.cc:2035 -#, fuzzy msgid "Search forwards" -msgstr "Søg efter:" +msgstr "Søg fremad:" #: src/ui.cc:2038 msgid "^Find Backwards" -msgstr "" +msgstr "Find ^baglæns" #: src/ui.cc:2039 -#, fuzzy msgid "Search backwards" -msgstr "Søg efter: " +msgstr "Søg baglæns" #: src/ui.cc:2042 msgid "Find ^Again" @@ -5075,7 +5038,7 @@ msgstr "Anvend et filter p #: src/ui.cc:2051 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "^Ingen afgrænsning i oversigt" +msgstr "F^jern afgrænsning" #: src/ui.cc:2052 msgid "Remove the filter from the package list" @@ -5154,34 +5117,30 @@ msgid "Create a new default package view" msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt" #: src/ui.cc:2108 -#, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "Anbefaler" +msgstr "Se ^anbefalinger" #: src/ui.cc:2109 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." -msgstr "" +msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret." #: src/ui.cc:2112 -#, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "Ny pakke^oversigt" +msgstr "Ny ^total pakkeoversigt" #: src/ui.cc:2113 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "" +msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt" #: src/ui.cc:2116 -#, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Ny ^kategori-oversigt" +msgstr "Ny Debtags-oversigt" #: src/ui.cc:2118 -#, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Vis pakker efter kategori" +msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker" #: src/ui.cc:2121 msgid "New Categorical ^Browser" @@ -5243,10 +5202,11 @@ msgstr "L msgid "Actions" msgstr "Handlinger" +# Dette er et menupunkt og skal være kort, og "løsninger" dækker +# betydningen af resolver meget godt. -MBJ #: src/ui.cc:2280 -#, fuzzy msgid "Resolver" -msgstr "^Afinstallér" +msgstr "Løsninger" #: src/ui.cc:2281 msgid "Search" @@ -5265,12 +5225,13 @@ msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/ui.cc:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%s: Menu %s: Hjælp %s: Afslut %s: Opdatér %s: Hent/Installér/Afinstallér" +"%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér " +"pakker" #: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" @@ -5286,9 +5247,8 @@ msgid "%s changes" msgstr "%s ændringer" #: src/view_changelog.cc:151 -#, fuzzy msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af " +msgstr "Vis listen over ændringer i denne Debian-pakke." #: src/view_changelog.cc:215 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." @@ -5305,45 +5265,45 @@ msgstr "Hent #: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "" +msgstr "Styrekode-indikator som mangler styrekode" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 #, c-format msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "" +msgstr "Forkert nummer i styrekoden: '%ls'" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "" +msgstr "Manglende nummer til parameter i styrekode" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 #, c-format msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "" +msgstr "Parametertal skal være 1 eller større, ikke %ld" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "Ukendt mønstertype: %c" +msgstr "Ukendt styrekode \"%lc\"" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 msgid "Bad format parameter" -msgstr "" +msgstr "Parameter i forkert format" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "Læser beskrivelser af opgavepakker" +msgstr "Kan ikke fortolke beskrivelse af taste: %ls" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:324 -#, fuzzy msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "Ugyldig post i gruppen med tastebindinger: \"%s\"" +msgstr "Ugyldig tom tastebinding" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:332 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" msgstr "" +"Beklager, styrekoder kan ikke bruges sammen med tegn der ikke kan udskrives" #: src/vscreen/vscreen.cc:125 #, c-format @@ -5370,71 +5330,8 @@ msgstr "Av! Modtog SIGQUIT, d msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "" +"Kan ikke indlæse filnavn: strengen %ls er ikke repræsenteret i multibyte." #: src/vscreen/vs_tree.cc:930 msgid "TOP LEVEL" -msgstr "" - -#~ msgid "Happy?" -#~ msgstr "Glad nu?" - -#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)" -#~ msgstr "Kan ikke finde værdi på $HOME, bruger TMPDIR (utrygt)" - -#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n" -#~ msgstr "Intern fejl: fangede ikke undtagelse ved \"løsninger udtømt\".\n" - -#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n" -#~ msgstr "Intern fejl: fangede ikke undtagelse ved \"tid udløbet\".\n" - -#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n" -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: den visuelle brugerflade vil ignorere -s/Cmdline::Simulate\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new flat package list" -#~ msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt" - -#~ msgid "Search for a package" -#~ msgstr "Søg efter en pakke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search backwards for a package" -#~ msgstr "Søg efter en pakke" - -#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" -#~ msgstr "Søgning efter en løsning slog fejl. %s: forsøg mere ihærdigt" - -#~ msgid "" -#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next " -#~ "Solution\" or press %s to try harder)." -#~ msgstr "" -#~ "Tid udløbet ved søgning efter en løsning (du kan vælge \"Næste\" eller du " -#~ "kan taste %s for at prøve mere ihærdigt)." - -#~ msgid "All solutions exhausted." -#~ msgstr "Alle løsningsmuligheder udtømt." - -#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" -#~ msgstr "Ugyldig filtertype '%s' (mulige typer er: 'missing')" - -#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "Versionsgenererende grupperingsmetoder skal afslutte kæden" - -#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "Afhængighedsgenererende grupperingsmetoder skal afslutte kæden" - -#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" -#~ msgstr "Ugyldigt nullængde-navn på grupperingsmetode" - -#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'" -#~ msgstr "Ugyldig type '%s' for grupperingsmetode" - -#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" -#~ msgstr "%sB diskplads vil blive frigjort\n" - -#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode" -#~ msgstr "Advarsel: kunne ikke låse cachefil. Åbner skrivebeskyttet" - -#~ msgid "The number of mines must be a number" -#~ msgstr "Antallet af miner skal være et tal" +msgstr "ØVERSTE NIVEAU" -- cgit v1.2.3