From 8398afa30099ca298c3a8f701f09513dcf1088c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Wed, 25 Jul 2007 21:47:53 +0200 Subject: Swedish translation udpate. Closes: #434643 --- po/sv.po | 1834 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 916 insertions(+), 918 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ab3ea7e8..ef78220d 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,48 +1,48 @@ # Swedish translation of aptitude. -# Copyright (C) 2005 Daniel Burrows +# Copyright (C) 2005-2007 Daniel Burrows # This file is distributed under the same license as the aptitude package. -# Daniel Nylander , 2005, 2006. +# Daniel Nylander , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-03 07:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-06 23:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:15-0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" -"Language-Team: Swedish \n" +"Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: src/apt_options.cc:110 msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "Visa några tillgängliga kommandon på toppen av skärmen" +msgstr "Visa nÃ¥gra tillgängliga kommandon pÃ¥ toppen av skärmen" #: src/apt_options.cc:112 msgid "Hide the menubar when it is not being used" -msgstr "Dölj menyraden när den inte används" +msgstr "Dölj menyraden när den inte används" #: src/apt_options.cc:114 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" -msgstr "Använd en prompt av minibuffertstil om möjligt" +msgstr "Använd en prompt av minibuffertstil om möjligt" #: src/apt_options.cc:116 msgid "Show partial search results (incremental search)" -msgstr "Visa delar av sökresultatet (inkrementell sökning)" +msgstr "Visa delar av sökresultatet (inkrementell sökning)" #: src/apt_options.cc:118 msgid "Closing the last view exits the program" -msgstr "Att stänga den senaste vyen avslutar programmet" +msgstr "Att stänga den senaste vyen avslutar programmet" #: src/apt_options.cc:120 msgid "Prompt for confirmation at exit" -msgstr "Fråga efter bekräftelse vid avslut" +msgstr "FrÃ¥ga efter bekräftelse vid avslut" #: src/apt_options.cc:122 msgid "Pause after downloading files" -msgstr "Paus efter hämtning av filer" +msgstr "Paus efter hämtning av filer" #: src/apt_options.cc:124 msgid "Never" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Aldrig" #: src/apt_options.cc:125 msgid "When an error occurs" -msgstr "När ett fel inträffar" +msgstr "När ett fel inträffar" #: src/apt_options.cc:126 msgid "Always" @@ -58,39 +58,39 @@ msgstr "Alltid" #: src/apt_options.cc:128 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "Använd en hämtningsindikator på statuslinjen för alla hämtningar" +msgstr "Använd en hämtningsindikator pÃ¥ statuslinjen för alla hämtningar" #: src/apt_options.cc:130 msgid "Display the extended description area by default" -msgstr "Visa den utökade beskrivningsarean som standard" +msgstr "Visa den utökade beskrivningsrutan som standard" #: src/apt_options.cc:132 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "Fortsätt till nästa post efter ändring av pakettillstånd" +msgstr "Fortsätt till nästa post efter ändring av pakettillstÃ¥nd" #: src/apt_options.cc:134 msgid "Automatically show why packages are broken" -msgstr "Visa automatiskt varför paketen är trasiga" +msgstr "Visa automatiskt varför paketen är trasiga" #: src/apt_options.cc:136 msgid "The default grouping method for package views" -msgstr "Standardmetod för gruppindelning för paketvyer" +msgstr "Standardmetod för gruppindelning för paketvyer" #: src/apt_options.cc:138 msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "Standardvisningsgräns för paketvyer" +msgstr "Standardvisningsgräns för paketvyer" #: src/apt_options.cc:140 msgid "The display format for package views" -msgstr "Visningsformatet för paketvyer" +msgstr "Visningsformatet för paketvyer" #: src/apt_options.cc:143 msgid "The display format for the status line" -msgstr "Visningsformatet för statuslinjen" +msgstr "Visningsformatet för statuslinjen" #: src/apt_options.cc:146 msgid "The display format for the header line" -msgstr "Visningsformatet för huvudraden" +msgstr "Visningsformatet för huvudraden" #: src/apt_options.cc:155 msgid "Automatically upgrade installed packages" @@ -98,48 +98,48 @@ msgstr "Uppgradera automatiskt installerade paket" #: src/apt_options.cc:157 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "Ta bort föråldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor" +msgstr "Ta bort förÃ¥ldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor" #: src/apt_options.cc:159 msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL att använda för att hämta ändringsloggar" +msgstr "URL att använda för att hämta ändringsloggar" #: src/apt_options.cc:162 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "Visa en förhandsgranskning av vad som kommer att göras innan det sker" +msgstr "Visa en förhandsgranskning av vad som kommer att göras innan det sker" #: src/apt_options.cc:165 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paketlistan blir uppdaterad" +msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paketlistan blir uppdaterad" #: src/apt_options.cc:168 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paket installeras eller tas bort" +msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paket installeras eller tas bort" #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "Visa inte en varning när den första ändringen sker i skrivskyddat läge" +msgstr "Visa inte en varning när den första ändringen sker i skrivskyddat läge" #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" -"Varna vid försök att göra en priviligierad åtgärd som en icke-rootanvändare" +"Varna vid försök att göra en priviligierad Ã¥tgärd som en icke-rootanvändare" #: src/apt_options.cc:177 msgid "File to log actions into" -msgstr "Fil att skriva åtgärdslogg till" +msgstr "Fil att skriva Ã¥tgärdslogg till" #: src/apt_options.cc:184 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "Lös automatiskt beroendeproblem för ett paket när det väljs" +msgstr "Lös automatiskt beroendeproblem för ett paket när det väljs" #: src/apt_options.cc:186 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" -"Rätta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning" +"Rätta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning" #: src/apt_options.cc:188 msgid "Install Recommended packages automatically" @@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Installera rekommenderade paket automatiskt" #: src/apt_options.cc:190 msgid "Remove unused packages automatically" -msgstr "Ta automatiskt bort oanvända paket" +msgstr "Ta automatiskt bort oanvända paket" #: src/apt_options.cc:192 msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" -msgstr "Ta inte automatiskt bort oanvända paket som matchar detta filter" +msgstr "Ta inte automatiskt bort oanvända paket som matchar detta filter" #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 #: src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 src/vscreen/vs_util.cc:108 @@ -168,40 +168,40 @@ msgstr "Avbryt" #: src/broken_indicator.cc:118 #, c-format msgid "%s: Examine" -msgstr "%s: Undersök" +msgstr "%s: Undersök" #: src/broken_indicator.cc:126 #, c-format msgid "%s: Apply" -msgstr "%s: Verkställ" +msgstr "%s: Verkställ" #: src/broken_indicator.cc:129 #, c-format msgid "%s: Next" -msgstr "%s: Nästa" +msgstr "%s: Nästa" #: src/broken_indicator.cc:134 #, c-format msgid "%s: Previous" -msgstr "%s: Föregående" +msgstr "%s: FöregÃ¥ende" #: src/broken_indicator.cc:226 msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "Kunde inte lösa beroenden." +msgstr "Kunde inte lösa beroenden." #: src/broken_indicator.cc:237 msgid "Fatal error in resolver" -msgstr "" +msgstr "Ödesdigert fel i problemlösaren" #: src/broken_indicator.cc:248 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] Löser bereoenden" +msgstr "[%d(%d)/...] Löser bereoenden" #: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134 #: src/solution_screen.cc:529 msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "Internt fel: oväntad noll-lösning." +msgstr "Internt fel: oväntad noll-lösning." #: src/broken_indicator.cc:338 #, c-format @@ -221,8 +221,8 @@ msgstr[1] "%d att ta bort" #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" -msgstr[0] "%d att behålla" -msgstr[1] "%d att behålla" +msgstr[0] "%d att behÃ¥lla" +msgstr[1] "%d att behÃ¥lla" #: src/broken_indicator.cc:356 #, c-format @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%d att nedgradera" #: src/broken_indicator.cc:370 #, c-format msgid "Suggest %F" -msgstr "Föreslår %F" +msgstr "FöreslÃ¥r %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:38 #, c-format @@ -252,8 +252,8 @@ msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" -"Notera: \"%s\", tillhandahåller det virtuella paketet\n" -" \"%s\", är redan installerad.\n" +"Notera: \"%s\", tillhandahÃ¥ller det virtuella paketet\n" +" \"%s\", är redan installerad.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:45 #, c-format @@ -261,8 +261,8 @@ msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" -"Notera: \"%s\", tillhandahåller det virtuella paketet\n" -" \"%s\", är redan på väg att installeras.\n" +"Notera: \"%s\", tillhandahÃ¥ller det virtuella paketet\n" +" \"%s\", är redan pÃ¥ väg att installeras.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:63 #, c-format @@ -270,18 +270,18 @@ msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" -"\"%s\" finns i paketdatabasen men det är inte\n" -"ett riktigt paket och inget paket tillhandahåller det.\n" +"\"%s\" finns i paketdatabasen men det är inte\n" +"ett riktigt paket och inget paket tillhandahÃ¥ller det.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:69 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" +msgstr "\"%s\" är ett virtuellt paket som tillhandahÃ¥lls av:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:72 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" -msgstr "Du måste välja en att installera.\n" +msgstr "Du mÃ¥ste välja en att installera.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:77 #, c-format @@ -289,43 +289,43 @@ msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" -"Notera: väljer \"%s\" istället för det\n" +"Notera: väljer \"%s\" istället för det\n" " virtuella paketet \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:95 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "%s är redan installerat med den begärda versionen (%s)\n" +msgstr "%s är redan installerat med den begärda versionen (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:101 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" -"%s är för tillfället inte installerat så det kommer inte att installeras " +"%s är för tillfället inte installerat sÃ¥ det kommer inte att installeras " "om.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "Paketet %s är inte installerat så det kommer inte att tas bort\n" +msgstr "Paketet %s är inte installerat sÃ¥ det kommer inte att tas bort\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:132 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" -"Paketet %s är inte installerat, kan därför inte förbjuda en uppgradering\n" +"Paketet %s är inte installerat, kan därför inte förbjuda en uppgradering\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:134 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" -"Paketet %s är inte uppgraderingsbart, kan därför inte förbjuda en " +"Paketet %s är inte uppgraderingsbart, kan därför inte förbjuda en " "uppgradering\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Notera: väljer funktionen \"%s: %s\" för installation\n" +msgstr "Notera: väljer funktionen \"%s: %s\" för installation\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:242 #, c-format @@ -347,8 +347,8 @@ msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" -"Kunde inte hitta paketet \"%s\" och mer än 40\n" -"paket innehåller \"%s\" i sina namn.\n" +"Kunde inte hitta paketet \"%s\" och mer än 40\n" +"paket innehÃ¥ller \"%s\" i sina namn.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 #, c-format @@ -356,14 +356,14 @@ msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" -"Kunde inte hitta paketet \"%s\". Dock så innehåller\n" -"följande paket \"%s\" i sina namn:\n" +"Kunde inte hitta paketet \"%s\". Dock sÃ¥ innehÃ¥ller\n" +"följande paket \"%s\" i sina namn:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" -"Kunde inte hitta några paket vars namn eller beskrivning matchade \"%s\"\n" +"Kunde inte hitta nÃ¥gra paket vars namn eller beskrivning matchade \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format @@ -371,8 +371,8 @@ msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" -"Kunde inte hitta några paket som matchade \"%s\", och mer än\n" -"40 paket innehåller \"%s\" i sina beskrivningar.\n" +"Kunde inte hitta nÃ¥gra paket som matchade \"%s\", och mer än\n" +"40 paket innehÃ¥ller \"%s\" i sina beskrivningar.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:316 #, c-format @@ -380,33 +380,33 @@ msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" -"Kunde inte hitta några paket som matchade \"%s\". Dock innehåller\n" -"följande paket \"%s\" i sina beskrivningar:\n" +"Kunde inte hitta nÃ¥gra paket som matchade \"%s\". Dock innehÃ¥ller\n" +"följande paket \"%s\" i sina beskrivningar:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:436 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "Felaktigt åtgärdstecken \"%c\"\n" +msgstr "Felaktigt Ã¥tgärdstecken \"%c\"\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "Kan inte köra sensible-pager, är detta ett fungerande Debiansystem?" +msgstr "Kan inte köra sensible-pager, är detta ett fungerande Debiansystem?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" -"%s är inte ett officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ändringslogg." +"%s är inte ett officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ändringslogg." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "Kunde inte hitta ändringsloggen för %s" +msgstr "Kunde inte hitta ändringsloggen för %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n" +msgstr "F: Rensningskommandot tar inga argument\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58 #, c-format @@ -419,9 +419,9 @@ msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Radera %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n" +msgstr "F: Automatisk rensning-kommandot tar inga argument\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 #, c-format @@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "Frigjorde %sB diskplats\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Ogiltig åtgärd %s" +msgstr "Ogiltig Ã¥tgärd %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Oväntat mönsterargument följt efter \"keep-all\"" +msgstr "Oväntat mönsterargument följt efter \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:247 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533 @@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "Avbryt.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:30 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "hämtning: du måste åtminstone ange ett paket att hämta\n" +msgstr "hämtning: du mÃ¥ste Ã¥tminstone ange ett paket att hämta\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" -msgstr "Kunde inte läsa källistan" +msgstr "Kunde inte läsa källistan" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:70 #, c-format @@ -469,35 +469,35 @@ msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" -"Inga hämtningsbara filer för %s version %s; kanske är det ett lokalt eller " -"föråldrat paket?" +"Inga hämtningsbara filer för %s version %s; kanske är det ett lokalt eller " +"förÃ¥ldrat paket?" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n" +msgstr "F: Glöm nya-kommandot tar inga argument\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" -msgstr "Kommer att glömma vilka paket som är nya\n" +msgstr "Kommer att glömma vilka paket som är nya\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "Det finns inga Påskägg i detta program.\n" +msgstr "Det finns inga PÃ¥skägg i detta program.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "Det finns verkligen inga Påskägg i detta program.\n" +msgstr "Det finns verkligen inga PÃ¥skägg i detta program.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" -"Talade inte jag precis om för dig att det inte finns några Påskägg i detta " +"Talade inte jag precis om för dig att det inte finns nÃ¥gra PÃ¥skägg i detta " "program?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 @@ -508,25 +508,25 @@ msgstr "Sluta!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" -msgstr "Ja, ja, ja, om jag ger dig ett Påskägg, lämnar du mig ifred då?\n" +msgstr "Ja, ja, ja, om jag ger dig ett PÃ¥skägg, lämnar du mig ifred dÃ¥?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" -msgstr "Okej då, du vinner.\n" +msgstr "Okej dÃ¥, du vinner.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "Vad är det? Det är en elefant som blir uppäten av en orm, så klart.\n" +msgstr "Vad är det? Det är en elefant som blir uppäten av en orm, sÃ¥ klart.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "Oväntat filslut från standard in" +msgstr "Oväntat filslut frÃ¥n standard in" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56 msgid "Couldn't read list of sources" -msgstr "Kunde inte läsa källistan" +msgstr "Kunde inte läsa källistan" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format @@ -536,22 +536,22 @@ msgstr "men %s kommer att installeras." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "men %s är installerat och hålls tillbaka." +msgstr "men %s är installerat och hÃ¥lls tillbaka." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." -msgstr "men %s är installerat." +msgstr "men %s är installerat." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" -msgstr "men det är inte installerbart" +msgstr "men det är inte installerbart" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." -msgstr " som är ett virtuellt paket." +msgstr " som är ett virtuellt paket." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format @@ -560,62 +560,61 @@ msgstr " eller" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 msgid "The following packages are BROKEN:" -msgstr "Följande paket är TRASIGA:" +msgstr "Följande paket är TRASIGA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" -msgstr "Följande paket är oanvända och kommer att TAS BORT:" +msgstr "Följande paket är oanvända och kommer att TAS BORT:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages have been automatically kept back:" -msgstr "Följande paket hålls automatiskt tillbaka:" +msgstr "Följande paket hÃ¥lls automatiskt tillbaka:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "Följande NYA paket kommer automatiskt att bli installerade:" +msgstr "Följande NYA paket kommer automatiskt att bli installerade:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" -msgstr "Följande paket kommer automatiskt bli BORTTAGNA:" +msgstr "Följande paket kommer automatiskt bli BORTTAGNA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Följande paket kommer att bli NEDGRADERADE:" +msgstr "Följande paket kommer att bli NEDGRADERADE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Följande paket har blivit tillbakahållna:" +msgstr "Följande paket har blivit tillbakahÃ¥llna:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" -msgstr "Följande paket kommer att bli OMINSTALLERADE:" +msgstr "Följande paket kommer att bli OMINSTALLERADE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Följande NYA paket kommer att bli installerade:" +msgstr "Följande NYA paket kommer att bli installerade:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" +msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:" +msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 -#, fuzzy msgid "The following partially installed packages will be configured:" -msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:" +msgstr "Följande delvis installerade paket kommer att konfigureras:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" -msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer att TAS BORT!\n" +msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer att TAS BORT!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer bli TRASIGA av denna åtgärd:\n" +msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer bli TRASIGA av denna Ã¥tgärd:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353 #, c-format @@ -623,17 +622,17 @@ msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" -"VARNING: Denna åtgärd kan möjligen skada ditt system!\n" -" Fortsätt INTE om du inte vet EXAKT vad du gör!\n" +"VARNING: Denna Ã¥tgärd kan möjligen skada ditt system!\n" +" Fortsätt INTE om du inte vet EXAKT vad du gör!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 msgid "I am aware that this is a very bad idea" -msgstr "Jag vet att det är en mycket dålig ide" +msgstr "Jag vet att det är en mycket dÃ¥lig ide" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "För att fortsätta, skriv in frasen \"%s\":\n" +msgstr "För att fortsätta, skriv in frasen \"%s\":\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 #, c-format @@ -645,12 +644,12 @@ msgid "" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" -"VARNING: följande paket med versioner som inte är betrodda kommer att " +"VARNING: följande paket med versioner som inte är betrodda kommer att " "installeras!\n" "\n" -"Paket som inte är betrodda kan kompromettera säkerheten i ditt system.\n" -"Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker att \n" -"detta är vad du vill göra.\n" +"Paket som inte är betrodda kan kompromettera säkerheten i ditt system.\n" +"Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker att \n" +"detta är vad du vill göra.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412 @@ -659,17 +658,16 @@ msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" -"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n" +"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 -#, fuzzy msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" -"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n" +"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated är \"true\"!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194 #: src/vscreen/vs_util.cc:232 @@ -684,27 +682,27 @@ msgstr "Nej" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" -msgstr "Vill du ignorera denna varning och fortsätta ändå?\n" +msgstr "Vill du ignorera denna varning och fortsätta ändÃ¥?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " -msgstr "För att fortsätta, ange \"%s\"; för att avbryta, ange \"%s\": " +msgstr "För att fortsätta, ange \"%s\"; för att avbryta, ange \"%s\": " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "Okänd inmatning. Ange antingen \"%s\" eller \"%s\".\n" +msgstr "Okänd inmatning. Ange antingen \"%s\" eller \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Följande paket är REKOMMENDERADE men kommer INTE att installeras:\n" +msgstr "Följande paket är REKOMMENDERADE men kommer INTE att installeras:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Följande paket är FÖRESLAGNA men kommer INTE att installeras:\n" +msgstr "Följande paket är FÖRESLAGNA men kommer INTE att installeras:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 #, c-format @@ -734,40 +732,40 @@ msgstr "%lu att ta bort och %lu inte uppgraderade.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv. " +msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Behöver hämta %sB arkiv. " +msgstr "Behöver hämta %sB arkiv. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att användas.\n" +msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att användas.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att frigöras.\n" +msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att frigöras.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "Inga paket att visa -- ange paketnamnen på raden efter \"i\".\n" +msgstr "Inga paket att visa -- ange paketnamnen pÃ¥ raden efter \"i\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616 msgid "Press Return to continue." -msgstr "Tryck Return för att fortsätta." +msgstr "Tryck pÃ¥ Return för att fortsätta." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "Inga paket hittades -- ange paketnamnen på raden efter \"c\".\n" +msgstr "Inga paket hittades -- ange paketnamnen pÃ¥ raden efter \"c\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 msgid "Press Return to continue" -msgstr "Tryck Return för att fortsätta" +msgstr "Tryck pÃ¥ Return för att fortsätta" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 #, c-format @@ -778,12 +776,13 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 #, fuzzy, c-format +#| msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685 msgid "continue with the installation" -msgstr "fortsätt med installationen" +msgstr "fortsätt med installationen" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 msgid "abort and quit" @@ -794,27 +793,27 @@ msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" -"visa information om ett eller flera paket, paketnamnen bör anges efter \"i\"" +"visa information om ett eller flera paket, paketnamnen bör anges efter \"i\"" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" -"visa Debians ändringslogg för ett eller flera paket, paketnamnen bör anges " +"visa Debians ändringslogg för ett eller flera paket, paketnamnen bör anges " "efter \"c\"" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "växla visningen av beroendeinformation" +msgstr "växla visningen av beroendeinformation" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695 msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "växla visningen av ändringar i paketstorlekar" +msgstr "växla visningen av ändringar i paketstorlekar" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697 msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "växla visningen av versionsnummer" +msgstr "växla visningen av versionsnummer" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 msgid "" @@ -824,7 +823,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 msgid "enter the full visual interface" -msgstr "gå över till fullständigt visuellt läge" +msgstr "gÃ¥ över till fullständigt visuellt läge" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 msgid "" @@ -833,48 +832,48 @@ msgid "" "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" -"Du kan också ange ändringar av de åtgärder som ska ske. För att göra detta, " -"tryck på ett åtgärdstecken följt av ett eller flera paketnamn (eller " -"mönster). Åtgärden kommer att verkställas på alla paket som du listar. " -"Följande åtgärder finns tillgängliga:" +"Du kan ocksÃ¥ ange ändringar av de Ã¥tgärder som ska ske. För att göra detta, " +"tryck pÃ¥ ett Ã¥tgärdstecken följt av ett eller flera paketnamn (eller " +"mönster). Ã…tgärden kommer att verkställas pÃ¥ alla paket som du listar. " +"Följande Ã¥tgärder finns tillgängliga:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" -msgstr "\"+\" för att installera paket" +msgstr "\"+\" för att installera paket" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" -"\"+M\" för att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt " +"\"+M\" för att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt " "installerade" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" -msgstr "\"-\" för att ta bort paket" +msgstr "\"-\" för att ta bort paket" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" -msgstr "\"_\" för att rensa paket" +msgstr "\"_\" för att rensa paket" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "\"=\" för att hålla tillbaka paket" +msgstr "\"=\" för att hÃ¥lla tillbaka paket" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" -"\":\" för att behålla paketen i sitt nuvarande tillstånd utan att hålla dem " +"\":\" för att behÃ¥lla paketen i sitt nuvarande tillstÃ¥nd utan att hÃ¥lla dem " "tillbaka" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "\"&M\" för att markera paket som automatiskt installerade" +msgstr "\"&M\" för att markera paket som automatiskt installerade" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade" +msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 msgid "Commands:" @@ -882,7 +881,7 @@ msgstr "Kommandon:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "Vill du fortsätta? [J/n/?] " +msgstr "Vill du fortsätta? [J/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 #, c-format @@ -936,7 +935,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Storleksändringar kommer att visas.\n" +"Storleksändringar kommer att visas.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820 @@ -947,28 +946,28 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Storleksändringar kommer inte att visas.\n" +"Storleksändringar kommer inte att visas.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller \"?\" för hjälp.\n" +msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller \"?\" för hjälp.\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658 #: src/generic/apt/apt.cc:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning" +msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "Fel vid skrivning av lösningstillstånd till %s" +msgstr "Fel vid skrivning av lösningstillstÃ¥nd till %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "Skrivning av lösningtillstånd lyckades!" +msgstr "Skrivning av lösningtillstÃ¥nd lyckades!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 #, c-format @@ -977,15 +976,15 @@ msgid "" "n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pak ver ...: %F%na pak ver ...: %F%" -"n<ÅTGÄRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +"n<Ã…TGÄRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164 msgid "accept the proposed changes" -msgstr "acceptera föreslagna ändringar" +msgstr "acceptera föreslagna ändringar" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "vägra föreslagna ändringar och sök efter en annan lösning" +msgstr "vägra föreslagna ändringar och sök efter en annan lösning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 msgid "give up and quit the program" @@ -993,57 +992,57 @@ msgstr "ge upp och avsluta programmet" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 msgid "move to the next solution" -msgstr "gå till nästa lösning" +msgstr "gÃ¥ till nästa lösning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 msgid "move to the previous solution" -msgstr "gå till föregående lösning" +msgstr "gÃ¥ till föregÃ¥ende lösning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" -msgstr "" +msgstr "växla mellan innehÃ¥llet i lösningen och en förklaring av lösningen" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "undersök lösningen i det visuella användargränssnittet" +msgstr "undersök lösningen i det visuella användargränssnittet" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." msgstr "" -"vägra angivna paketversioner, visa inte några lösningar i vilka de ingår." +"vägra angivna paketversioner, visa inte nÃ¥gra lösningar i vilka de ingÃ¥r." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." msgstr "" -"acceptera angivna paketversioner, visa endast lösningar i vilka de ingår." +"acceptera angivna paketversioner, visa endast lösningar i vilka de ingÃ¥r." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "justera tillståndet för de listade paketen där ÅTGÄRD är en av:" +msgstr "justera tillstÃ¥ndet för de listade paketen där Ã…TGÄRD är en av:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" -"Justeringar kommer att orsaka att aktuell lösning kommer att förkastas och " -"beräknas igen om nödvändigt." +"Justeringar kommer att orsaka att aktuell lösning kommer att förkastas och " +"beräknas igen om nödvändigt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "Versionen %s finns tillgänglig i följande arkiv:" +msgstr "Versionen %s finns tillgänglig i följande arkiv:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "Välj den version av %s som ska användas: " +msgstr "Välj den version av %s som ska användas: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229 #, c-format @@ -1053,17 +1052,17 @@ msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett heltal mellan 1 och %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "Förväntade åtminstone ett paket/versionspar efter \"%c\"" +msgstr "Förväntade Ã¥tminstone ett paket/versionspar efter \"%c\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 #, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" -msgstr "Förväntade en version efter \"%s\"" +msgstr "Förväntade en version efter \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Inget sådant paket \"%s\"" +msgstr "Inget sÃ¥dant paket \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 #, c-format @@ -1073,76 +1072,76 @@ msgstr "%s har ingen version som heter \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "Tillåter borttagningen av %s" +msgstr "TillÃ¥ter borttagningen av %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Tillåter installationen av %s version %s (%s)" +msgstr "TillÃ¥ter installationen av %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "Vägrar borttagningen av %s" +msgstr "Vägrar borttagningen av %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Vägrar installationen av %s version %s (%s)" +msgstr "Vägrar installationen av %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "Kräver inte längre borttagningen av %s" +msgstr "Kräver inte längre borttagningen av %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Kräver inte längre installationen av %s version %s (%s)" +msgstr "Kräver inte längre installationen av %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "Kräver borttagningen av %s" +msgstr "Kräver borttagningen av %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Kräver installationen av %s version %s (%s)" +msgstr "Kräver installationen av %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "öppna: %d; stängda: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d" +msgstr "öppna: %d; stängda: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" -msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa dessa beroenden:" +msgstr "Följande Ã¥tgärder kommer att lösa dessa beroenden:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "Acceptera denna lösning? [J/n/q/?] " +msgstr "Acceptera denna lösning? [J/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "Avbryter alla försök att lösa dessa beroenden." +msgstr "Avbryter alla försök att lösa dessa beroenden." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638 msgid "The following commands are available:" -msgstr "Följande kommandon finns tillgängliga:" +msgstr "Följande kommandon finns tillgängliga:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655 msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "Fil att skriva lösningstillstånd till: " +msgstr "Fil att skriva lösningstillstÃ¥nd till: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "Ogiltigt svar; ange ett av följande kommandon:" +msgstr "Ogiltigt svar; ange ett av följande kommandon:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" -"Ingen lösning hittades inom den tilldelade tiden. Försöka hårdare? [J/n]" +"Ingen lösning hittades inom den tilldelade tiden. Försöka hÃ¥rdare? [J/n]" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." @@ -1150,32 +1149,34 @@ msgstr "Ogiltigt svar; ange \"j\" eller \"n\"." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..." +msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "*** Inga fler lösningar finns tillgängliga ***" +msgstr "*** Inga fler lösningar finns tillgängliga ***" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" +"*** FEL: sökningen avbröts av ett ödesdigert undantag. Du kan\n" +" fortsätta sökningen men nÃ¥gra lösningar kommer inte vara nÃ¥bara." #: src/cmdline/cmdline_search.cc:102 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "iconv för %s misslyckades.\n" +msgstr "iconv för %s misslyckades.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:118 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "sökning: Du måste ange åtminstone en sökterm\n" +msgstr "sökning: Du mÃ¥ste ange Ã¥tminstone en sökterm\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n" +msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:399 #: src/solution_fragment.cc:57 @@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "delvis installerat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:191 msgid "not installed (configuration files remain)" -msgstr "inte installerat (konfigurationsfilerna kvarstår)" +msgstr "inte installerat (konfigurationsfilerna kvarstÃ¥r)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:249 #: src/pkg_ver_item.cc:224 @@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "installerat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s; kommer att rensas för att inget är beroende av det" +msgstr "%s; kommer att rensas för att inget är beroende av det" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314 #, c-format @@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "%s; kommer att rensas" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; kommer att tas bort för att inget är beroende av det" +msgstr "%s; kommer att tas bort för att inget är beroende av det" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 #, c-format @@ -1244,7 +1245,7 @@ msgstr "inte ett riktigt paket" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 msgid " [held]" -msgstr " [kvarhålls]" +msgstr " [kvarhÃ¥lls]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:282 #, c-format @@ -1273,12 +1274,12 @@ msgstr "Paket: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:363 #: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "State" -msgstr "Tillstånd" +msgstr "TillstÃ¥nd" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:419 #: src/generic/apt/matchers.cc:1663 msgid "Provided by" -msgstr "Tillhandahålls av" +msgstr "TillhandahÃ¥lls av" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "Essential: " @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Ny" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:366 msgid "Forbidden version" -msgstr "Förbjuden version" +msgstr "Förbjuden version" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:370 msgid "Automatically installed" @@ -1324,7 +1325,7 @@ msgstr "Sektion: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/pkg_info_screen.cc:117 msgid "Maintainer: " -msgstr "Underhållare: " +msgstr "UnderhÃ¥llare: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 msgid "Uncompressed Size: " @@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "Beroende" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "PreDepends" -msgstr "FörBeroende" +msgstr "FörBeroende" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:408 msgid "Recommends" @@ -1364,7 +1365,7 @@ msgstr "Rekommenderar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 msgid "Suggests" -msgstr "Föreslår" +msgstr "FöreslÃ¥r" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 msgid "Conflicts" @@ -1372,15 +1373,15 @@ msgstr "Konfliktar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 msgid "Replaces" -msgstr "Ersätter" +msgstr "Ersätter" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 msgid "Obsoletes" -msgstr "Föråldrar" +msgstr "FörÃ¥ldrar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/generic/apt/matchers.cc:1617 msgid "Provides" -msgstr "Tillhandahåller" +msgstr "TillhandahÃ¥ller" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:95 msgid "Description: " @@ -1394,46 +1395,46 @@ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:532 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s" +msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" -msgstr "Kommer att hämta/installera/ta bort paket.\n" +msgstr "Kommer att hämta/installera/ta bort paket.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -msgstr "Internt fel, sorteringen färdigställdes inte" +msgstr "Internt fel, sorteringen färdigställdes inte" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:33 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer\n" +msgstr "Tar bort hämtade och förÃ¥ldrade filer\n" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:42 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n" +msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte nÃ¥gra argument\n" #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E: The %s command takes no arguments\n" -msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n" +msgstr "F: %s-kommandot tar inga argument\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:93 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Ingen kandidatversion hittades för %s\n" +msgstr "Ingen kandidatversion hittades för %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:95 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Ingen aktuell eller kandidatversion hittades för %s\n" +msgstr "Ingen aktuell eller kandidatversion hittades för %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:110 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Kunde inte hitta arkivet \"%s\" för paketet \"%s\"\n" +msgstr "Kunde inte hitta arkivet \"%s\" för paketet \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:120 #, c-format @@ -1443,20 +1444,20 @@ msgstr "Kunde inte hitta versionen \"%s\" av paketet \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:126 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Internt fel: ogiltiga värdet %i skickades till cmdline_find_ver!\n" +msgstr "Internt fel: ogiltiga värdet %i skickades till cmdline_find_ver!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:156 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "Du kan inte ange både ett arkiv och en version för ett paket\n" +msgstr "Du kan inte ange bÃ¥de ett arkiv och en version för ett paket\n" #: src/dep_item.cc:140 msgid "UNSATISFIED" -msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT" +msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT" #: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244 msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "OTILLGÄNGLIGT" +msgstr "OTILLGÄNGLIGT" #: src/desc_parse.cc:292 msgid "Tags" @@ -1473,15 +1474,15 @@ msgstr "Bra " #: src/download_bar.cc:77 msgid "Downloading " -msgstr "Hämtar " +msgstr "Hämtar " #: src/download_bar.cc:88 msgid "Got " -msgstr "Läs " +msgstr "Läs " #: src/download_bar.cc:138 msgid "Downloading..." -msgstr "Hämtar..." +msgstr "Hämtar..." #: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 @@ -1491,39 +1492,39 @@ msgstr " [Arbetar]" #: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356 msgid "[Hit]" -msgstr "[Träff]" +msgstr "[Träff]" #: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378 msgid "[Downloaded]" -msgstr "[Hämtat]" +msgstr "[Hämtat]" #: src/download_list.cc:70 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." -msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)." +msgstr "Hämtade %sB pÃ¥ %s (%sB/s)." #: src/download_list.cc:76 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "%n%nVissa filer kunde inte hämtas." +msgstr "%n%nVissa filer kunde inte hämtas." #: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64 msgid "Continue" -msgstr "Fortsätt" +msgstr "Fortsätt" #: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203 msgid "Total Progress: " -msgstr "Totalt förlopp: " +msgstr "Totalt förlopp: " #: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s återstår)" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s Ã¥terstÃ¥r)" #: src/download_list.cc:233 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" -msgstr " [ %i%% ] (försenad)" +msgstr " [ %i%% ] (försenad)" #: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264 #, c-format @@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "[FEL]" #: src/download_screen.cc:182 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." -msgstr "Hämtade %sB på %ss (%sB/s)." +msgstr "Hämtade %sB pÃ¥ %ss (%sB/s)." #: src/edit_pkg_hier.cc:184 msgid "No hierarchy information to edit" @@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "Ingen hierarkisk information att redigera" #: src/edit_pkg_hier.cc:286 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" #: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" @@ -1562,7 +1563,7 @@ msgstr "Kunde inte lokalisera din hemkatalog, sparar till /tmp/function_pkgs!" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" -msgstr "Läs:" +msgstr "Läs:" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:120 msgid "Ign " @@ -1575,53 +1576,53 @@ msgstr "Fel" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:148 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" +msgstr "Hämtade %sB pÃ¥ %s (%sB/s)\n" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press [Enter].\n" msgstr "" -"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck " -"Enter\n" +"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck pÃ¥ " +"[Enter].\n" #: src/generic/apt/aptcache.cc:283 msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Kan inte öppna Aptitudes utökade tillståndsfil" +msgstr "Kan inte öppna Aptitudes utökade tillstÃ¥ndsfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:297 src/generic/apt/aptcache.cc:375 #: src/generic/apt/aptcache.cc:377 msgid "Reading extended state information" -msgstr "Läser utökad tillståndsinformation" +msgstr "Läser utökad tillstÃ¥ndsinformation" #: src/generic/apt/aptcache.cc:382 src/generic/apt/aptcache.cc:458 #: src/generic/apt/aptcache.cc:461 msgid "Initializing package states" -msgstr "Initierar pakettillstånd" +msgstr "Initierar pakettillstÃ¥nd" #: src/generic/apt/aptcache.cc:580 msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Kan inte öppna Aptitudes tillståndsfil" +msgstr "Kan inte öppna Aptitudes tillstÃ¥ndsfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:584 src/generic/apt/aptcache.cc:639 #: src/generic/apt/aptcache.cc:642 msgid "Writing extended state information" -msgstr "Skriver utökad tillståndsinformation" +msgstr "Skriver utökad tillstÃ¥ndsinformation" #: src/generic/apt/aptcache.cc:621 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" -"Internt buffertöverflöde för paketet \"%s\" under skrivning av tillståndsfil" +"Internt buffertöverflöde för paketet \"%s\" under skrivning av tillstÃ¥ndsfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:630 msgid "Couldn't write state file" -msgstr "Kunde inte skriva tillståndsfil" +msgstr "Kunde inte skriva tillstÃ¥ndsfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:647 msgid "Error writing state file" -msgstr "Fel vid skrivning av tillståndsfil" +msgstr "Fel vid skrivning av tillstÃ¥ndsfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:665 #, c-format @@ -1631,86 +1632,86 @@ msgstr "misslyckades med att ta bort %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:672 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "misslyckades med att byta namn på %s till %s" +msgstr "misslyckades med att byta namn pÃ¥ %s till %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:680 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "kunde inte ersätta %s med %s" +msgstr "kunde inte ersätta %s med %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1150 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "Kunde inte rätta till beroenden, vissa paket kan inte installeras" +msgstr "Kunde inte rätta till beroenden, vissa paket kan inte installeras" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1449 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." +msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1456 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Paketlistorna eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." +msgstr "Paketlistorna eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1459 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" -"Du kanske vill uppdatera paketlistan för att rätta till dessa saknade filer" +"Du kanske vill uppdatera paketlistan för att rätta till dessa saknade filer" #: src/generic/apt/apt.cc:172 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" -"%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen." +"%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen." #: src/generic/apt/apt.cc:210 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil" +msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil" #: src/generic/apt/apt.cc:306 msgid "" "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " "make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" -"Kunde inte låsa cachefilen. Öppnar i skrivskyddat läge, alla ändringar du " -"gör med tillståndet på paketen kommer INTE att behållas!" +"Kunde inte lÃ¥sa cachefilen. Öppnar i skrivskyddat läge, alla ändringar du " +"gör med tillstÃ¥ndet pÃ¥ paketen kommer INTE att behÃ¥llas!" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" -"Paketcachen finns inte tillgänglig, kan inte hämta och installera paket." +"Paketcachen finns inte tillgänglig, kan inte hämta och installera paket." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen.. är du root?" +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa listkatalogen.. är du root?" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "Internt fel: kunde inte generera lista på paket för hämtning" +msgstr "Internt fel: kunde inte generera lista pÃ¥ paket för hämtning" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" -msgstr "misslyckades med att byta namn på %s till %s" +msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "Kunde inte rätta till för otillgängliga paket" +msgstr "Kunde inte rätta till för otillgängliga paket" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "En paketinstallation misslyckades. Försöker att återhämta:" +msgstr "En paketinstallation misslyckades. Försöker att Ã¥terhämta:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" -"Kunde inte återuppta systemlåset! (Kanske är en annan apt eller dpkg igång?)" +"Kunde inte Ã¥teruppta systemlÃ¥set! (Kanske är en annan apt eller dpkg igÃ¥ng?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66 msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "Kunde inte läsa listan av paketkällor" +msgstr "Kunde inte läsa listan av paketkällor" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114 msgid "Couldn't clean out list directories" @@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "Kunde inte bygga om paketcachen" #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "Kunde inte öppna %s för att logga åtgärder" +msgstr "Kunde inte öppna %s för att logga Ã¥tgärder" #: src/generic/apt/log.cc:64 #, c-format @@ -1741,8 +1742,8 @@ msgid "" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" -"VIKTIGT: denna logg listar endast planerade åtgärder, åtgärder som\n" -"misslyckas på grund av problem med dpkg kommer inte vara komplett.\n" +"VIKTIGT: denna logg listar endast planerade Ã¥tgärder, Ã¥tgärder som\n" +"misslyckas pÃ¥ grund av problem med dpkg kommer inte vara komplett.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:70 @@ -1753,12 +1754,12 @@ msgstr "Kommer att installeras %li paket och ta bort %li paket.\n" #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" -msgstr "%sB diskplats kommer att användas\n" +msgstr "%sB diskplats kommer att användas\n" #: src/generic/apt/log.cc:77 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "%sB diskplats kommer att frigöras\n" +msgstr "%sB diskplats kommer att frigöras\n" #: src/generic/apt/log.cc:87 #, c-format @@ -1784,7 +1785,7 @@ msgstr "OMINSTALLERA" #: src/generic/apt/log.cc:113 msgid "HOLD" -msgstr "HÅLLS TILLBAKA" +msgstr "HÃ…LLS TILLBAKA" #: src/generic/apt/log.cc:116 msgid "BROKEN" @@ -1792,7 +1793,7 @@ msgstr "TRASIGA" #: src/generic/apt/log.cc:119 msgid "REMOVE, NOT USED" -msgstr "TA BORT, INTE ANVÄND" +msgstr "TA BORT, INTE ANVÄND" #: src/generic/apt/log.cc:122 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" @@ -1804,7 +1805,7 @@ msgstr "INSTALLERA, BEROENDEN" #: src/generic/apt/log.cc:128 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "HÅLLS KVAR, BEROENDEN" +msgstr "HÃ…LLS KVAR, BEROENDEN" #: src/generic/apt/log.cc:130 msgid "????????" @@ -1824,7 +1825,7 @@ msgid "" msgstr "" "===============================================================================\n" "\n" -"Logg färdig.\n" +"Logg färdig.\n" #: src/generic/apt/matchers.cc:683 msgid "Automatically Installed" @@ -1836,15 +1837,15 @@ msgstr "Trasig" #: src/generic/apt/matchers.cc:892 msgid "Unchanged" -msgstr "Oförändrad" +msgstr "Oförändrad" #: src/generic/apt/matchers.cc:896 msgid "Remove [unused]" -msgstr "Ta bort [oanvända]" +msgstr "Ta bort [oanvända]" #: src/generic/apt/matchers.cc:898 msgid "Hold [auto]" -msgstr "Håll kvar [auto]" +msgstr "HÃ¥ll kvar [auto]" #: src/generic/apt/matchers.cc:900 msgid "Install [auto]" @@ -1860,7 +1861,7 @@ msgstr "Nedgradera" #: src/generic/apt/matchers.cc:906 msgid "Hold" -msgstr "Håll kvar" +msgstr "HÃ¥ll kvar" #: src/generic/apt/matchers.cc:908 msgid "Reinstall" @@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "Uppgradera" #: src/generic/apt/matchers.cc:934 msgid "Keep" -msgstr "Behåll" +msgstr "BehÃ¥ll" #: src/generic/apt/matchers.cc:960 msgid "Virtual" @@ -1896,15 +1897,15 @@ msgstr "Systemkritiskt" #: src/generic/apt/matchers.cc:1022 msgid "Config Files Remain" -msgstr "Konfigurationsfiler återstår" +msgstr "Konfigurationsfiler Ã¥terstÃ¥r" #: src/generic/apt/matchers.cc:1388 msgid "Garbage" -msgstr "Skräp" +msgstr "Skräp" #: src/generic/apt/matchers.cc:1712 msgid "No reverse dependencies" -msgstr "Inga omvända beroenden" +msgstr "Inga omvända beroenden" #: src/generic/apt/matchers.cc:1778 msgid "New Package" @@ -1917,7 +1918,7 @@ msgstr "Uppgraderingsbart" #: src/generic/apt/matchers.cc:1921 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "Ej avslutande bokstavlig sträng efter %s" +msgstr "Ej avslutande bokstavlig sträng efter %s" #: src/generic/apt/matchers.cc:1981 msgid "Unmatched '('" @@ -1926,34 +1927,34 @@ msgstr "Omatchat \"(\"" #: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" -msgstr "Okänd beroendetyp: %s" +msgstr "Okänd beroendetyp: %s" #: src/generic/apt/matchers.cc:2120 msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "Tillhandahåller: kan inte vara trasigt" +msgstr "TillhandahÃ¥ller: kan inte vara trasigt" #: src/generic/apt/matchers.cc:2175 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" -msgstr "Okänd åtgärdstyp: %s" +msgstr "Okänd Ã¥tgärdstyp: %s" #: src/generic/apt/matchers.cc:2229 #, c-format msgid "Unknown priority %s" -msgstr "Okänd prioritet %s" +msgstr "Okänd prioritet %s" #: src/generic/apt/matchers.cc:2250 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" -msgstr "Okänd mönstertyp: %c" +msgstr "Okänd mönstertyp: %c" #: src/generic/apt/matchers.cc:2273 msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Kan inte söka efter \"\"" +msgstr "Kan inte söka efter \"\"" #: src/generic/apt/matchers.cc:2301 msgid "Unexpected empty expression" -msgstr "Oväntat tomt uttryck" +msgstr "Oväntat tomt uttryck" #: src/generic/apt/matchers.cc:2328 msgid "Badly formed expression" @@ -1961,7 +1962,7 @@ msgstr "Felaktigt formulerat uttryck" #: src/generic/apt/matchers.cc:2363 msgid "Unexpected ')'" -msgstr "Oväntat \")\"" +msgstr "Oväntat \")\"" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format @@ -1969,49 +1970,49 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Jag kunde inte hitta filen för paketet %s. Detta kan betyda att du behöver " -"manuellt rätta till detta paket. (på grund av saknad arkitektur)" +"Jag kunde inte hitta filen för paketet %s. Detta kan betyda att du behöver " +"manuellt rätta till detta paket. (pÃ¥ grund av saknad arkitektur)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Paketindex är skadat. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." +msgstr "Paketindex är skadat. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "Ändringslogg för %s" +msgstr "Ändringslogg för %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" -msgstr "Varning: gruppen %s är involverad i en cykel" +msgstr "Varning: gruppen %s är involverad i en cykel" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "Kunde inte öppna pakethierarkifilen %s" +msgstr "Kunde inte öppna pakethierarkifilen %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "Global blockering påträffades efter första posten, ignorerar" +msgstr "Global blockering pÃ¥träffades efter första posten, ignorerar" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "" -"Felaktig post påträffades (ingen \"Package\" eller \"Group\"-post), hoppar " -"över" +"Felaktig post pÃ¥träffades (ingen \"Package\" eller \"Group\"-post), hoppar " +"över" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "Felaktigt register påträffades (Package=%s, Group=%s), hoppar över" +msgstr "Felaktigt register pÃ¥träffades (Package=%s, Group=%s), hoppar över" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "Flera beskrivningar hittades för gruppen %s, ignorerar en av dem" +msgstr "Flera beskrivningar hittades för gruppen %s, ignorerar en av dem" #: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223 msgid "Building tag database" @@ -2020,41 +2021,41 @@ msgstr "Bygger taggdatabas" #: src/generic/apt/tags.cc:255 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" msgstr "" -"Kunde inte läsa in ordförråd för debtaggar, kanske är inte debtaggar " +"Kunde inte läsa in ordförrÃ¥d för debtaggar, kanske är inte debtaggar " "installerade?" #: src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "Kunde inte öppna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +msgstr "Kunde inte öppna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" #: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332 #: src/generic/apt/tasks.cc:334 msgid "Reading task descriptions" -msgstr "Läser funktionsbeskrivningar" +msgstr "Läser funktionsbeskrivningar" #: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128 #: src/generic/util/temp.cc:142 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog från mallen \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog frÃ¥n mallen \"%s\": %s" #: src/generic/util/temp.cc:137 msgid "Unknown error" -msgstr "Okänt fel" +msgstr "Okänt fel" #: src/generic/util/threads.cc:32 msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa tråd" +msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa trÃ¥d" #: src/load_config.cc:46 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Okänt färgnamn \"%s\"" +msgstr "Okänt färgnamn \"%s\"" #: src/load_config.cc:73 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "Okänt attributnamn \"%s\"" +msgstr "Okänt attributnamn \"%s\"" #: src/load_config.cc:111 #, c-format @@ -2064,16 +2065,16 @@ msgstr "Ogiltig post i stildefinieringsgrupp: \"%s\"" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Ogiltig tagglös post i stildefinitionsgrupp: \"%s\"" +msgstr "Ogiltig tagglös post i stildefinitionsgrupp: \"%s\"" #: src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "Standardfärgen kan endast användas som en bakgrund." +msgstr "Standardfärgen kan endast användas som en bakgrund." #: src/load_config.cc:142 #, c-format msgid "Unknown style attribute %s" -msgstr "Okänt stilattribut %s" +msgstr "Okänt stilattribut %s" #: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167 #, c-format @@ -2088,39 +2089,39 @@ msgstr "Ignorerar ogiltig tangentmappning \"%s\" -> \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:258 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "Förväntade policyidentifierare, fick \"%c\"" +msgstr "Förväntade policyidentifierare, fick \"%c\"" #: src/load_grouppolicy.cc:270 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\"" +msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\"" #: src/load_grouppolicy.cc:277 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "Okänd grupperingspolicy \"%s\"" +msgstr "Okänd grupperingspolicy \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "Terminalpolicyn \"%s\" bör vara den sista policyn i listan" +msgstr "Terminalpolicyn \"%s\" bör vara den sista policyn i listan" #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')" msgstr "" -"Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (använd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")" +"Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (använd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")" #: src/load_grouppolicy.cc:377 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" -"Felaktig genomgående inställning \"%s\" (använd \"passthrough\" eller " +"Felaktig genomgÃ¥ende inställning \"%s\" (använd \"passthrough\" eller " "\"nopassthrough\")" #: src/load_grouppolicy.cc:382 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" -msgstr "För många argument till grupperingspolicyn \"by-section\"" +msgstr "För mÃ¥nga argument till grupperingspolicyn \"by-section\"" #: src/load_grouppolicy.cc:395 msgid "By-status grouping policies take no arguments" @@ -2128,17 +2129,17 @@ msgstr "Grupperingspolicyn \"by-status\" tar inga argument" #: src/load_grouppolicy.cc:412 msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "Förväntade \"(\" efter \"filter\"" +msgstr "Förväntade \"(\" efter \"filter\"" #: src/load_grouppolicy.cc:449 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Kunde inte tolka mönster vid \"%s\"" +msgstr "Kunde inte tolka mönster vid \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:454 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "" -"Exakt ett filter måste tillhandahållas som ett argument till en filterpolicy" +"Exakt ett filter mÃ¥ste tillhandahÃ¥llas som ett argument till en filterpolicy" #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" @@ -2162,15 +2163,15 @@ msgstr "Grupperingspolicy \"by-priority\" tar inga argument" #: src/load_grouppolicy.cc:549 msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "Grupperingspolicy för funktioner tar inga argument" +msgstr "Grupperingspolicy för funktioner tar inga argument" #: src/load_grouppolicy.cc:562 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "Förväntade inte fler än ett argument till en taggrupperingspolicy" +msgstr "Förväntade inte fler än ett argument till en taggrupperingspolicy" #: src/load_grouppolicy.cc:577 msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "Förväntade \"(\" efter \"pattern\"" +msgstr "Förväntade \"(\" efter \"pattern\"" #: src/load_grouppolicy.cc:585 msgid "Missing arguments to 'pattern'" @@ -2179,20 +2180,20 @@ msgstr "Saknar argument till \"pattern\"" #: src/load_grouppolicy.cc:606 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Kunde inte tolka mönster efter \"%s\"" +msgstr "Kunde inte tolka mönster efter \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:628 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "Oväntad tom trädtitel efter \"%s\"" +msgstr "Oväntad tom trädtitel efter \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:639 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Omatchad \"(\" i mönstergrupperingspolicyn" +msgstr "Omatchad \"(\" i mönstergrupperingspolicyn" #: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" -msgstr "Kunde inte tolka layout: Inget kolumnformat angivet för statisk post" +msgstr "Kunde inte tolka layout: Inget kolumnformat angivet för statisk post" #: src/load_pkgview.cc:91 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" @@ -2201,7 +2202,7 @@ msgstr "Kunde inte tolka layout: kodningsfel i kolumnbeskrivare" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "Kunde inte tolka layout: okänd vyposttyp \"%s\"" +msgstr "Kunde inte tolka layout: okänd vyposttyp \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" @@ -2213,12 +2214,12 @@ msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen bredd angiven" #: src/load_pkgview.cc:143 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen höjd angiven" +msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen höjd angiven" #: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" -msgstr "Okänd justeringstyp \"%s\"" +msgstr "Okänd justeringstyp \"%s\"" #: src/load_sortpolicy.cc:51 msgid "By-name sorting policies take no arguments" @@ -2238,7 +2239,7 @@ msgstr "Sorteringspolicyn \"by-priority\" tar inga argument" #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" -msgstr "Ogiltigt noll-längdsnamn för sorteringspolicy" +msgstr "Ogiltigt noll-längdsnamn för sorteringspolicy" #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" @@ -2252,12 +2253,12 @@ msgstr "Ogiltig sorteringspolicytyp \"%s\"" #: src/main.cc:84 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "Kan inte avkoda flerbytesträng efter \"%ls\"" +msgstr "Kan inte avkoda flerbytesträng efter \"%ls\"" #: src/main.cc:93 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "Kan inte avkoda bredteckensträng efter \"%s\"" +msgstr "Kan inte avkoda bredteckensträng efter \"%s\"" #: src/main.cc:101 #, c-format @@ -2295,12 +2296,12 @@ msgstr "libsigc++-version: %s\n" #: src/main.cc:117 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -msgstr "Användning: aptitude [-S filnamn] [-u|-i]" +msgstr "Användning: aptitude [-S filnamn] [-u|-i]" #: src/main.cc:119 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." -msgstr " aptitude [flaggor] <åtgärd> ..." +msgstr " aptitude [flaggor] <Ã¥tgärd> ..." #: src/main.cc:121 #, c-format @@ -2308,7 +2309,7 @@ msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" -" Åtgärder (om ingen anges kommer aptitude and gå in i interaktivt läge):\n" +" Ã…tgärder (om ingen anges kommer aptitude and gÃ¥ in i interaktivt läge):\n" "\n" #: src/main.cc:122 @@ -2329,12 +2330,12 @@ msgstr " purge - Rensa paket och deras konfigurationsfiler\n" #: src/main.cc:125 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" -msgstr " hold - Ställ in paket till att hållas tillbaka\n" +msgstr " hold - Ställ in paket till att hÃ¥llas tillbaka\n" #: src/main.cc:126 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" -msgstr " unhold - Avbryt tillbakahållning av ett paket\n" +msgstr " unhold - Avbryt tillbakahÃ¥llning av ett paket\n" #: src/main.cc:127 #, c-format @@ -2352,37 +2353,37 @@ msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" -" forbid-version - Förbjud aptitude att uppgradera till en specifik " +" forbid-version - Förbjud aptitude att uppgradera till en specifik " "paketversion.\n" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" -msgstr " update - Hämta listor på nya/uppgraderingsbara paket\n" +msgstr " update - Hämta listor pÃ¥ nya/uppgraderingsbara paket\n" #: src/main.cc:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" -msgstr " upgrade - Genomför en säker uppgradering\n" +msgstr " safe-upgrade - Genomför en säker uppgradering\n" #: src/main.cc:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr "" -" dist-upgrade - Genomför en uppgradering och om möjligt installera och ta " +" full-upgrade - Genomför en uppgradering och om möjligt installera och ta " "bort paket\n" #: src/main.cc:137 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" -msgstr " forget-new - Glöm vilka paket som är \"nya\"\n" +msgstr " forget-new - Glöm vilka paket som är \"nya\"\n" #: src/main.cc:138 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" -msgstr " search - Sök efter ett paket efter namn och/eller uttryck\n" +msgstr " search - Sök efter ett paket efter namn och/eller uttryck\n" #: src/main.cc:139 #, c-format @@ -2392,22 +2393,22 @@ msgstr " show - Visa detaljerad information om ett paket\n" #: src/main.cc:140 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" -msgstr " clean - Radera hämtade paketfiler\n" +msgstr " clean - Radera hämtade paketfiler\n" #: src/main.cc:141 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" -msgstr " autoclean - Radera gamla hämtade paketfiler\n" +msgstr " autoclean - Radera gamla hämtade paketfiler\n" #: src/main.cc:142 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" -msgstr " changelog - Visa ändringsloggen för ett paket\n" +msgstr " changelog - Visa ändringsloggen för ett paket\n" #: src/main.cc:143 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" -msgstr " download - Hämta .deb-filen för ett paket\n" +msgstr " download - Hämta .deb-filen för ett paket\n" #: src/main.cc:144 #, c-format @@ -2415,7 +2416,7 @@ msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr "" -" reinstall - Hämta och (eventuellt) installera om ett för närvarande " +" reinstall - Hämta och (eventuellt) installera om ett för närvarande " "installerat paket\n" #: src/main.cc:146 @@ -2426,31 +2427,31 @@ msgstr " Flaggor:\n" #: src/main.cc:147 #, c-format msgid " -h This help text\n" -msgstr " -h Denna hjälptext\n" +msgstr " -h Denna hjälptext\n" #: src/main.cc:148 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr " -s Simulera åtgärder utan att faktiskt genomföra dem.\n" +msgstr " -s Simulera Ã¥tgärder utan att faktiskt genomföra dem.\n" #: src/main.cc:149 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" -" -d Hämta endast paket, installera inte eller ta bort " -"någonting.\n" +" -d Hämta endast paket, installera inte eller ta bort " +"nÃ¥gonting.\n" #: src/main.cc:150 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" -msgstr " -P Fråga alltid efter bekräftelse eller åtgärder\n" +msgstr " -P FrÃ¥ga alltid efter bekräftelse eller Ã¥tgärder\n" #: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" -msgstr " -y Anta att svaret på enkla ja/nej-frågor är \"ja\"\n" +msgstr " -y Anta att svaret pÃ¥ enkla ja/nej-frÃ¥gor är \"ja\"\n" #: src/main.cc:152 #, c-format @@ -2458,24 +2459,24 @@ msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual\n" msgstr "" -" -F format Ange ett format för visning av sökresultat; se manualen\n" +" -F format Ange ett format för visning av sökresultat; se manualen\n" #: src/main.cc:153 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" -msgstr " -O sortering Ange hur sökresultat ska sorteras; se manualen\n" +msgstr " -O sortering Ange hur sökresultat ska sorteras; se manualen\n" #: src/main.cc:154 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" -msgstr " -w bredd Ange visningsbredd för att formatera sökresultat\n" +msgstr " -w bredd Ange visningsbredd för att formatera sökresultat\n" #: src/main.cc:155 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr " -f Försök aggressivt att rätta till trasiga paket.\n" +msgstr " -f Försök aggressivt att rätta till trasiga paket.\n" #: src/main.cc:156 #, c-format @@ -2486,24 +2487,24 @@ msgstr " -V Visa vilka versioner av paketen som ska installeras.\n" #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr " -D Visa beroenden för automatiskt ändrade paket.\n" +msgstr " -D Visa beroenden för automatiskt ändrade paket.\n" #: src/main.cc:158 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr " -Z\t\t Visa ändring av installationsstorlek för varje paket.\n" +msgstr " -Z\t\t Visa ändring av installationsstorlek för varje paket.\n" #: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" -msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gånger)\n" +msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gÃ¥nger)\n" #: src/main.cc:160 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" -msgstr " -t [utgåva] Ange utgåvan för vilken paketen ska installeras\n" +msgstr " -t [utgÃ¥va] Ange utgÃ¥van för vilken paketen ska installeras\n" #: src/main.cc:161 #, c-format @@ -2511,14 +2512,14 @@ msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " "indicators.\n" msgstr "" -" -q I kommandoradsläge, tysta ner den inkrementella " -"förloppsindikatorn.\n" +" -q I kommandoradsläge, tysta ner den inkrementella " +"förloppsindikatorn.\n" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" -" -o nyckel=värde Ställ direkt in en konfigurationsinställning med namnet " +" -o nyckel=värde Ställ direkt in en konfigurationsinställning med namnet " "\"nyckel\"\n" #: src/main.cc:163 @@ -2527,23 +2528,23 @@ msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies\n" msgstr "" -" --with(out)-recommends\tFastställ huruvida rekommendationer ska behandlas\n" +" --with(out)-recommends\tFastställ huruvida rekommendationer ska behandlas\n" " som starka beroenden\n" #: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr " -S filnamn: Läs aptitudes utökade statusinformation från filnamn.\n" +msgstr " -S filnamn: Läs aptitudes utökade statusinformation frÃ¥n filnamn.\n" #: src/main.cc:165 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u Hämta nya paketlistor vid uppstart.\n" +msgstr " -u Hämta nya paketlistor vid uppstart.\n" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i Genomför en installationskörning vid uppstart.\n" +msgstr " -i Genomför en installationskörning vid uppstart.\n" #: src/main.cc:168 #, c-format @@ -2553,45 +2554,45 @@ msgstr " Denna aptitude har inte Super-Ko-Krafter.\n" #: src/main.cc:307 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=\n" +msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=\n" #: src/main.cc:316 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=, fick %s\n" +msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=, fick %s\n" #: src/main.cc:340 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" -msgstr "-o kräver ett argument i formatet nyckel=värde, fick %s" +msgstr "-o kräver ett argument i formatet nyckel=värde, fick %s" #: src/main.cc:385 src/main.cc:394 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "SKUMT: okänd flaggkod mottagen\n" +msgstr "SKUMT: okänd flaggkod mottagen\n" #: src/main.cc:411 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" -msgstr "Endast en av -u och -i får anges\n" +msgstr "Endast en av -u och -i fÃ¥r anges\n" #: src/main.cc:419 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" -"-u och -i får inte anges i kommandoradsläget (exempelvis, med \"install\")" +"-u och -i fÃ¥r inte anges i kommandoradsläget (exempelvis, med \"install\")" #: src/main.cc:440 msgid "-u and -i may not be specified with a command" -msgstr "-u och -i får inte anges med ett kommando" +msgstr "-u och -i fÃ¥r inte anges med ett kommando" #: src/main.cc:526 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Okänt kommando \"%s\"\n" +msgstr "Okänt kommando \"%s\"\n" #: src/main.cc:538 src/main.cc:587 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "Ofångat undantag: %s\n" +msgstr "OfÃ¥ngat undantag: %s\n" #: src/main.cc:542 src/main.cc:591 #, c-format @@ -2599,20 +2600,20 @@ msgid "" "Backtrace:\n" "%s" msgstr "" -"Bakåtspårning:\n" +"BakÃ¥tspÃ¥rning:\n" "%s" #: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55 msgid "Search for: " -msgstr "Sök efter: " +msgstr "Sök efter: " #: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67 msgid "Search backwards for: " -msgstr "Sök bakåt efter: " +msgstr "Sök bakÃ¥t efter: " #: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1560 msgid "Minesweeper" -msgstr "Minröj" +msgstr "Minröj" #: src/mine/cmine.cc:112 #, c-format @@ -2638,25 +2639,25 @@ msgstr "Vann" #: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Lost" -msgstr "Förlorade" +msgstr "Förlorade" #: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" #: src/mine/cmine.cc:180 #, c-format msgid "Could not load game from %s" -msgstr "Kunde inte läsa in spelet från %s" +msgstr "Kunde inte läsa in spelet frÃ¥n %s" #: src/mine/cmine.cc:247 msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "Brädans höjd måste vara ett positivt heltal" +msgstr "Brädans höjd mÃ¥ste vara ett positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:259 msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "Brädans bredd måste vara ett positivt heltal" +msgstr "Brädans bredd mÃ¥ste vara ett positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:271 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" @@ -2664,15 +2665,15 @@ msgstr "Ogiltigt antal minor, ange ett positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" -msgstr "Ställ in anpassat spel" +msgstr "Ställ in anpassat spel" #: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " -msgstr "Brädans höjd: " +msgstr "Brädans höjd: " #: src/mine/cmine.cc:296 msgid "Width of board: " -msgstr "Brädans bredd: " +msgstr "Brädans bredd: " #: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Number of mines: " @@ -2680,11 +2681,11 @@ msgstr "Antal minor: " #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" -msgstr "Välj svårighetsgrad" +msgstr "Välj svÃ¥righetsgrad" #: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Easy" -msgstr "Lätt" +msgstr "Lätt" #: src/mine/cmine.cc:363 msgid "Medium" @@ -2692,7 +2693,7 @@ msgstr "Medium" #: src/mine/cmine.cc:364 msgid "Hard" -msgstr "Svår" +msgstr "SvÃ¥r" #: src/mine/cmine.cc:365 msgid "Custom" @@ -2704,7 +2705,7 @@ msgstr "Du har vunnit." #: src/mine/cmine.cc:460 msgid "You lose!" -msgstr "Du förlorade!" +msgstr "Du förlorade!" #: src/mine/cmine.cc:465 msgid "You die... --More--" @@ -2712,11 +2713,11 @@ msgstr "Du dog... --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:478 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Piggarna var förgiftade! Giftet var dödligt... --Mer--" +msgstr "Piggarna var förgiftade! Giftet var dödligt... --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:481 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Du landar på ett antal vassa järnpiggar! --Mer--" +msgstr "Du landar pÃ¥ ett antal vassa järnpiggar! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "You fall into a pit! --More--" @@ -2724,35 +2725,35 @@ msgstr "Du ramlade i en grop! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "KABOOM! Du gick på en landmina. --Mer--" +msgstr "KABOOM! Du gick pÃ¥ en landmina. --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Pilen var giftig! Giftet var dödligt... --Mer--" +msgstr "Pilen var giftig! Giftet var dödligt... --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:494 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du träffades av en liten pil! --Mer--" +msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du träffades av en liten pil! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "Du blev förstenad... --Mer--" +msgstr "Du blev förstenad... --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Att röra vid liket var ett ödesdigert misstag. --Mer--" +msgstr "Att röra vid liket var ett ödesdigert misstag. --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Du känner formen av ett lik. --Mer--" +msgstr "Du känner formen av ett lik. --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" -"Klick! Du aktiverade en fälla med ett rullande stenblock! Du träffades av " +"Klick! Du aktiverade en fälla med ett rullande stenblock! Du träffades av " "stenblocket! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:516 @@ -2761,11 +2762,11 @@ msgstr "sov" #: src/mine/cmine.cc:519 msgid "striking" -msgstr "slår" +msgstr "slÃ¥r" #: src/mine/cmine.cc:522 msgid "death" -msgstr "död" +msgstr "död" #: src/mine/cmine.cc:525 msgid "polymorph" @@ -2777,7 +2778,7 @@ msgstr "magisk missil" #: src/mine/cmine.cc:531 msgid "secret door detection" -msgstr "detektera hemlig dörr" +msgstr "detektera hemlig dörr" #: src/mine/cmine.cc:534 msgid "invisibility" @@ -2794,11 +2795,11 @@ msgstr "Din trollstav %s bryts i delar och exploderar! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:549 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Du fick en elektrisk stöt! --Mer--" +msgstr "Du fick en elektrisk stöt! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:653 msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "Ange filnamnet att läsa in: " +msgstr "Ange filnamnet att läsa in: " #: src/mine/cmine.cc:660 msgid "Enter the filename to save: " @@ -2830,7 +2831,7 @@ msgstr "DebSt" #: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "Action" -msgstr "Åtgärd" +msgstr "Ã…tgärd" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "Description" @@ -2846,15 +2847,15 @@ msgstr "CandVer" #: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "LongState" -msgstr "LångStatus" +msgstr "LÃ¥ngStatus" #: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "LongAction" -msgstr "LångÅtgärd" +msgstr "LÃ¥ngÃ…tgärd" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "Maintainer" -msgstr "Underhållare" +msgstr "UnderhÃ¥llare" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "Priority" @@ -2874,7 +2875,7 @@ msgstr "Auto" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Tag" -msgstr "Mär" +msgstr "Mär" #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "ProgName" @@ -2890,11 +2891,11 @@ msgstr "#Trasiga" #: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "DiskUsage" -msgstr "DiskAnvänd" +msgstr "DiskAnvänd" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "DownloadSize" -msgstr "HämtStorlek" +msgstr "HämtStorlek" #: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94 #: src/pkg_ver_item.cc:159 @@ -2931,11 +2932,11 @@ msgstr "FEL" #: src/pkg_columnizer.cc:298 src/pkg_ver_item.cc:284 msgid "hold" -msgstr "håll kvar" +msgstr "hÃ¥ll kvar" #: src/pkg_columnizer.cc:301 msgid "forbidden upgrade" -msgstr "förbjuden uppgradering" +msgstr "förbjuden uppgradering" #: src/pkg_columnizer.cc:303 msgid "purge" @@ -2972,7 +2973,7 @@ msgstr "ingen" #: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116 #: src/pkg_ver_item.cc:334 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +msgstr "Okänd" #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:343 @@ -2982,7 +2983,7 @@ msgstr "Vik" #. ForTranslators: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:346 msgid "Req" -msgstr "Krä" +msgstr "Krä" #. ForTranslators: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:349 @@ -3021,12 +3022,12 @@ msgstr "Kommer ta %sB mindre diskplats" #: src/pkg_columnizer.cc:415 #, c-format msgid "DL Size: %sB" -msgstr "Hämtstorlek: %sB" +msgstr "Hämtstorlek: %sB" #. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:486 msgid "HN too long" -msgstr "Värdnamn för långt" +msgstr "Värdnamn för lÃ¥ngt" #: src/pkg_columnizer.cc:658 src/pkg_columnizer.cc:667 #, c-format @@ -3035,7 +3036,7 @@ msgstr "Kunde inte omkoda paketvisningsformatet efter \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:674 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "Internt fel: Standardkolumnsträng är inte tolkningsbar" +msgstr "Internt fel: Standardkolumnsträng är inte tolkningsbar" #: src/pkg_grouppolicy.cc:161 msgid "" @@ -3044,10 +3045,10 @@ msgid "" "other packages. These packages provide an easy way to select a predefined " "set of packages for a specialized task." msgstr "" -"Paket som ställer in din dator att genomföra en speciell funktion\n" -" Paket i sektionen \"Tasks\" innehåller inga filer, de är helt beroende av " -"andra paket. Dessa paket ger ett enkelt sätt att välja en fördefinierad " -"uppsättning av paket för en speciell funktion." +"Paket som ställer in din dator att genomföra en speciell funktion\n" +" Paket i sektionen \"Tasks\" innehÃ¥ller inga filer, de är helt beroende av " +"andra paket. Dessa paket ger ett enkelt sätt att välja en fördefinierad " +"uppsättning av paket för en speciell funktion." #: src/pkg_grouppolicy.cc:163 msgid "" @@ -3056,7 +3057,7 @@ msgid "" "Packages file?" msgstr "" "Paket med ingen deklarerad sektion\n" -" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske är det på grund av ett fel " +" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske är det pÃ¥ grund av ett fel " "i filen Packages?" #: src/pkg_grouppolicy.cc:165 @@ -3066,10 +3067,10 @@ msgid "" "such as installing software, managing users, configuring and monitoring your " "system, examining network traffic, and so on." msgstr "" -"Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera användare, etc)\n" -" Paket i sektionen \"admin\" ger dig möjlighet att utföra administrativa " -"uppgifter såsom programvaruinstallation, hantera användare, konfigurera och " -"övervaka ditt system, analysera nätverkstrafik och så vidare." +"Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera användare, etc)\n" +" Paket i sektionen \"admin\" ger dig möjlighet att utföra administrativa " +"uppgifter sÃ¥som programvaruinstallation, hantera användare, konfigurera och " +"övervaka ditt system, analysera nätverkstrafik och sÃ¥ vidare." #: src/pkg_grouppolicy.cc:167 msgid "" @@ -3077,9 +3078,9 @@ msgid "" " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a " "non-Debian package format such as RPM" msgstr "" -"Paket konverterade från ett främmande format (rpm, tgz, etc)\n" -" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" från ett icke-" -"Debian-paketformat såsom RPM" +"Paket konverterade frÃ¥n ett främmande format (rpm, tgz, etc)\n" +" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" frÃ¥n ett icke-" +"Debian-paketformat sÃ¥som RPM" #: src/pkg_grouppolicy.cc:168 msgid "" @@ -3087,7 +3088,7 @@ msgid "" " Packages in the 'base' section are part of the initial system installation." msgstr "" "Debians grundsystem\n" -" Paket i sektionen \"base\" är en del av den initiala systeminstallationen." +" Paket i sektionen \"base\" är en del av den initiala systeminstallationen." #: src/pkg_grouppolicy.cc:169 msgid "" @@ -3098,13 +3099,13 @@ msgid "" "written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to " "control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." msgstr "" -"Program för faxmodem och andra kommunikationsenheter\n" -" Paket i sektionen \"comm\" används för att kontrollera modem och andra " -"hårdvaruenheter för kommunikation. Detta inkluderar programvara för att " -"kontrollera faxmodem (till exempel PPP för uppringd förbindelse till " -"Internet och program som ursprungligen skrevs för det ändamålet, såsom " -"zmodem/kermit) såväl som programvara för att kontrollera mobiltelefoner, " -"gränssnitt mot FidoNet och för att driva en BBS." +"Program för faxmodem och andra kommunikationsenheter\n" +" Paket i sektionen \"comm\" används för att kontrollera modem och andra " +"hÃ¥rdvaruenheter för kommunikation. Detta inkluderar programvara för att " +"kontrollera faxmodem (till exempel PPP för uppringd förbindelse till " +"Internet och program som ursprungligen skrevs för det ändamÃ¥let, sÃ¥som " +"zmodem/kermit) sÃ¥väl som programvara för att kontrollera mobiltelefoner, " +"gränssnitt mot FidoNet och för att driva en BBS." #: src/pkg_grouppolicy.cc:170 msgid "" @@ -3116,13 +3117,13 @@ msgid "" " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " "processing tools, and other things related to software development." msgstr "" -"Verktyg och program för programvaruutveckling\n" -" Paket i sektionen \"devel\" används för att skriva ny programvara och " -"arbeta på existerande programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna " -"programvara kanske inte behöver så mycket programvara från denna sektion.\n" +"Verktyg och program för programvaruutveckling\n" +" Paket i sektionen \"devel\" används för att skriva ny programvara och " +"arbeta pÃ¥ befintlig programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna " +"programvara kanske inte behöver sÃ¥ mycket programvara frÃ¥n denna sektion.\n" "\n" -" Den inkluderar kompilatorer, verktyg för felsökning, redigerare för " -"programmare, verktyg för att hantera källkod och andra saker relaterade till " +" Den inkluderar kompilatorer, verktyg för felsökning, redigerare för " +"programmare, verktyg för att hantera källkod och andra saker relaterade till " "programvaruutveckling." #: src/pkg_grouppolicy.cc:171 @@ -3131,9 +3132,9 @@ msgid "" " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are " "viewers for documentation formats." msgstr "" -"Dokumentation och specialiserade program för visning av dokumentation\n" -" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller är " -"visningsprogram för olika dokumentationsformat." +"Dokumentation och specialiserade program för visning av dokumentation\n" +" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller är " +"visningsprogram för olika dokumentationsformat." #: src/pkg_grouppolicy.cc:172 msgid "" @@ -3143,8 +3144,8 @@ msgid "" "found in this section." msgstr "" "Textredigerare och ordbehandlare\n" -" Paket i sektionen \"editors\" ger dig möjlighet att ändra ASCII-text. Dessa " -"är inte nödvändigtvis ordbehandlare även om några ordbehandlare kan hittas i " +" Paket i sektionen \"editors\" ger dig möjlighet att ändra ASCII-text. Dessa " +"är inte nödvändigtvis ordbehandlare även om nÃ¥gra ordbehandlare kan hittas i " "denna sektion." #: src/pkg_grouppolicy.cc:173 @@ -3153,9 +3154,9 @@ msgid "" " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software." msgstr "" -"Program för arbete med kretsar och elektronik\n" -" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg för kretsdesign, " -"simulatorer och assemblers för mikrokontrollrar och annan relaterad " +"Program för arbete med kretsar och elektronik\n" +" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg för kretsdesign, " +"simulatorer och assemblers för mikrokontrollrar och annan relaterad " "programvara." #: src/pkg_grouppolicy.cc:174 @@ -3165,10 +3166,10 @@ msgid "" "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than " "a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo." msgstr "" -"Program för inbäddade system\n" -" Paket i sektionen \"embedded\" är tänkta att köras på inbäddade enheter. " -"Inbäddade enheter är specialiserade hårdvaruenheter med mycket mindre kraft " -"än en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en " +"Program för inbäddade system\n" +" Paket i sektionen \"embedded\" är tänkta att köras pÃ¥ inbäddade enheter. " +"Inbäddade enheter är specialiserade hÃ¥rdvaruenheter med mycket mindre kraft " +"än en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en " "TiVo." #: src/pkg_grouppolicy.cc:175 @@ -3178,10 +3179,10 @@ msgid "" "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " "GNOME environment or closely integrated into it." msgstr "" -"Skrivbordsmiljön GNOME\n" -" GNOME är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att " -"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" är en del " -"av GNOME-miljön och är tätt integrerade med den." +"Skrivbordsmiljön GNOME\n" +" GNOME är en samling programvaror som tillhandahÃ¥ller ett enkelt sätt att " +"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" är en del " +"av GNOME-miljön och är tätt integrerade med den." #: src/pkg_grouppolicy.cc:176 msgid "" @@ -3189,7 +3190,7 @@ msgid "" " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." msgstr "" "Spel, leksaker och roliga program\n" -" Paket i sektionen \"games\" är tänkt primärt för underhållning." +" Paket i sektionen \"games\" är tänkt primärt för underhÃ¥llning." #: src/pkg_grouppolicy.cc:177 msgid "" @@ -3199,11 +3200,11 @@ msgid "" "hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and " "programming tools for handling graphics." msgstr "" -"Verktyg för att skapa, visa och redigera grafiska filer\n" -" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram för bildfiler, " -"programvara för hantering och manipulation av bilder, programvara att " -"interagera med grafikhårdvara (såsom videokort, bildläsare och " -"digitalkameror) och programmeringsverktyg för hantering av grafik." +"Verktyg för att skapa, visa och redigera grafiska filer\n" +" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram för bildfiler, " +"programvara för hantering och manipulation av bilder, programvara att " +"interagera med grafikhÃ¥rdvara (sÃ¥som videokort, bildläsare och " +"digitalkameror) och programmeringsverktyg för hantering av grafik." #: src/pkg_grouppolicy.cc:178 msgid "" @@ -3211,8 +3212,8 @@ msgid "" " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " "operators." msgstr "" -"Programvaror för HAM-radiooperatörer\n" -" Paket i sektionen \"hamradio\" är tänkt primärt för HAM-radiooperatörer." +"Programvaror för HAM-radiooperatörer\n" +" Paket i sektionen \"hamradio\" är tänkt primärt för HAM-radiooperatörer." #: src/pkg_grouppolicy.cc:179 msgid "" @@ -3220,9 +3221,9 @@ msgid "" " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages " "like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages." msgstr "" -"Tolk för tolkade språk\n" -" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare för språk såsom " -"Python, Perl och Ruby såväl bibliotek för dessa språk." +"Tolk för tolkade sprÃ¥k\n" +" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare för sprÃ¥k sÃ¥som " +"Python, Perl och Ruby sÃ¥väl bibliotek för dessa sprÃ¥k." #: src/pkg_grouppolicy.cc:180 msgid "" @@ -3231,10 +3232,10 @@ msgid "" "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " "environment or closely integrated into it." msgstr "" -"Skrivbordsmiljön KDE\n" -" KDE är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att " -"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"kde\" är en del " -"av KDE-miljön och är tätt integrerade med den." +"Skrivbordsmiljön KDE\n" +" KDE är en samling programvaror som tillhandahÃ¥ller ett enkelt sätt att " +"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"kde\" är en del " +"av KDE-miljön och är tätt integrerade med den." #: src/pkg_grouppolicy.cc:181 msgid "" @@ -3243,10 +3244,10 @@ msgid "" "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages " "from this section unless you want to compile software yourself." msgstr "" -"Utvecklingsfiler för bibliotek\n" -" Paket i sektionen \"libdevel\" innehåller filer som är nödvändiga för att " -"bygga program som använder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behöver inte " -"paket från denna sektion om du inte ska bygga program själv." +"Utvecklingsfiler för bibliotek\n" +" Paket i sektionen \"libdevel\" innehÃ¥ller filer som är nödvändiga för att " +"bygga program som använder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behöver inte " +"paket frÃ¥n denna sektion om du inte ska bygga program själv." #: src/pkg_grouppolicy.cc:182 msgid "" @@ -3257,10 +3258,10 @@ msgid "" "install them as required to fulfill dependencies." msgstr "" "Samlingar av programvarurutiner\n" -" Paket i sektionen \"libs\" tillhandahåller nödvändig funktionalitet för " -"annan programvara på datorn. Med några få undantag bör du inte installera " -"paket från denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem för att " -"tillfredsställa beroenden." +" Paket i sektionen \"libs\" tillhandahÃ¥ller nödvändig funktionalitet för " +"annan programvara pÃ¥ datorn. Med nÃ¥gra fÃ¥ undantag bör du inte installera " +"paket frÃ¥n denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem för att " +"tillfredsställa beroenden." #: src/pkg_grouppolicy.cc:183 msgid "" @@ -3271,10 +3272,10 @@ msgid "" "system will install them if they are required." msgstr "" "Perl-tolk och bibliotek\n" -" Paket i sektionen \"perl\" tillhandahåller programmeringsspråket Perl och " -"många bibliotek för det. Om du inte är en Perl-programmerare behöver du inte " -"installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem " -"åt dig om de behövs." +" Paket i sektionen \"perl\" tillhandahÃ¥ller programmeringssprÃ¥ket Perl och " +"mÃ¥nga bibliotek för det. Om du inte är en Perl-programmerare behöver du inte " +"installera paket frÃ¥n denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem " +"Ã¥t dig om de behövs." #: src/pkg_grouppolicy.cc:184 msgid "" @@ -3285,10 +3286,10 @@ msgid "" "system will install them if they are required." msgstr "" "Python-tolk och bibliotek\n" -" Paket i sektionen \"python\" tillhandahåller programmeringsspråket Python " -"och många bibliotek för det. Om du inte är en Python-programmerare behöver " -"du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att " -"installera dem åt dig om de behövs." +" Paket i sektionen \"python\" tillhandahÃ¥ller programmeringssprÃ¥ket Python " +"och mÃ¥nga bibliotek för det. Om du inte är en Python-programmerare behöver " +"du inte installera paket frÃ¥n denna sektion, paketsystemet kommer att " +"installera dem Ã¥t dig om de behövs." #: src/pkg_grouppolicy.cc:185 msgid "" @@ -3297,9 +3298,9 @@ msgid "" "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other " "software related to electronic mail." msgstr "" -"Program för att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n" -" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postläsare, transportdemoner, " -"programvara för sändlistor och skräpfilter såväl som annan programvara " +"Program för att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n" +" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postläsare, transportdemoner, " +"programvara för sändlistor och skräpfilter sÃ¥väl som annan programvara " "relaterad till elektroniska meddelanden." #: src/pkg_grouppolicy.cc:186 @@ -3310,8 +3311,8 @@ msgid "" "packages, and programs to visualize mathematical objects." msgstr "" "Numeriska analyser och andra matematiskt relaterade programvaror\n" -" Paket i sektionen \"math\" inkluderar miniräknare, språk för matematiska " -"beräkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program för " +" Paket i sektionen \"math\" inkluderar miniräknare, sprÃ¥k för matematiska " +"beräkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program för " "att visualisera matematiska objekt." #: src/pkg_grouppolicy.cc:187 @@ -3319,8 +3320,8 @@ msgid "" "Miscellaneous software\n" " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified." msgstr "" -"Allmäna programvaror\n" -" Paket i sektionen \"misc\" har en för ovanlig funktion för att " +"Allmäna programvaror\n" +" Paket i sektionen \"misc\" har en för ovanlig funktion för att " "klassificeras." #: src/pkg_grouppolicy.cc:188 @@ -3330,10 +3331,10 @@ msgid "" "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " "systems, and other network-related software." msgstr "" -"Program för att ansluta till och tillhandahålla olika tjänster\n" -" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar för många olika " -"protokoll, verktyg för att manipulera och felsöka nätverksprotokoll på låg " -"nivå, snabbmeddelandesystem och annan nätverksrelaterad programvara." +"Program för att ansluta till och tillhandahÃ¥lla olika tjänster\n" +" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar för mÃ¥nga olika " +"protokoll, verktyg för att manipulera och felsöka nätverksprotokoll pÃ¥ lÃ¥g " +"nivÃ¥, snabbmeddelandesystem och annan nätverksrelaterad programvara." #: src/pkg_grouppolicy.cc:189 msgid "" @@ -3342,8 +3343,8 @@ msgid "" "system. They include news readers and news servers." msgstr "" "Usenet-klienter och servrar\n" -" Paket i sektionen \"news\" är relaterade till distribution av nyhetsgrupper " -"på Usenet. De inkluderar nyhetsläsare och nyhetsservrar." +" Paket i sektionen \"news\" är relaterade till distribution av nyhetsgrupper " +"pÃ¥ Usenet. De inkluderar nyhetsläsare och nyhetsservrar." #: src/pkg_grouppolicy.cc:190 msgid "" @@ -3356,13 +3357,13 @@ msgid "" "package from this section; the package system will install them as required " "to fulfill dependencies." msgstr "" -"Föråldrade bibliotek\n" -" Paket i sektionen \"oldlibs\" är föråldrade och bör inte användas av nya " -"programvaror. De tillhandahålls av kompatibilitetsskäl eller för att " -"programvara distribuerad av Debian fortfarande använder dem.\n" +"FörÃ¥ldrade bibliotek\n" +" Paket i sektionen \"oldlibs\" är förÃ¥ldrade och bör inte användas av nya " +"programvaror. De tillhandahÃ¥lls av kompatibilitetsskäl eller för att " +"programvara distribuerad av Debian fortfarande använder dem.\n" " .\n" -" Med väldigt få undantag behöver du inte installera paket från denna " -"sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krävs för att " +" Med väldigt fÃ¥ undantag behöver du inte installera paket frÃ¥n denna " +"sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krävs för att " "uppfylla beroenden." #: src/pkg_grouppolicy.cc:191 @@ -3375,13 +3376,13 @@ msgid "" " .\n" " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." msgstr "" -"Emulatorer och programvaror för att läsa främmande filsystem\n" -" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hårdvara och operativsystem, och " -"ger verktyg för att överföra data mellan olika operativsystem och " -"hårdvaruplattformar. (till exempel, verktyg för att läsa DOS-disketter och " -"verktyg för att kommunicera med Palm Pilot)\n" +"Emulatorer och programvaror för att läsa främmande filsystem\n" +" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hÃ¥rdvara och operativsystem, och " +"ger verktyg för att överföra data mellan olika operativsystem och " +"hÃ¥rdvaruplattformar. (till exempel, verktyg för att läsa DOS-disketter och " +"verktyg för att kommunicera med Palm Pilot)\n" " .\n" -" Det är värt att notera att programvaror för cd-bränning finns inkluderade i " +" Det är värt att notera att programvaror för cd-bränning finns inkluderade i " "DENNA sektion." #: src/pkg_grouppolicy.cc:192 @@ -3390,9 +3391,9 @@ msgid "" " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and " "chemistry, as well as other science-related software." msgstr "" -"Programvaror för vetenskapsarbete\n" -" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg för astronomi, biologi och " -"kemi såväl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning." +"Programvaror för vetenskapsarbete\n" +" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg för astronomi, biologi och " +"kemi sÃ¥väl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning." #: src/pkg_grouppolicy.cc:193 msgid "" @@ -3400,9 +3401,9 @@ msgid "" " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line " "interface." msgstr "" -"Kommandoskal och alternativa konsollmiljöer\n" -" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahåller ett " -"kommandoradsgränssnitt." +"Kommandoskal och alternativa konsollmiljöer\n" +" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahÃ¥ller ett " +"kommandoradsgränssnitt." #: src/pkg_grouppolicy.cc:194 msgid "" @@ -3412,10 +3413,10 @@ msgid "" "programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound " "processing software." msgstr "" -"Verktyg för att spela upp och spela in ljud\n" +"Verktyg för att spela upp och spela in ljud\n" " Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljuduppspelare, inspelare och kodare " -"för många format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program " -"för att generera noter, drivrutiner för ljudhårdvara och programvara för att " +"för mÃ¥nga format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program " +"för att generera noter, drivrutiner för ljudhÃ¥rdvara och programvara för att " "hantera ljud." #: src/pkg_grouppolicy.cc:195 @@ -3426,11 +3427,11 @@ msgid "" "designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various " "formats, TeX fonts, and other software related to TeX." msgstr "" -"TeX-typsättningssystemet\n" -" Paket i sektionen \"tex\" är relaterade till TeX, ett system för produktion " -"av högkvalitativa typsättningar. De inkluderar själva TeX, TeX-paket, " -"redigerare designade för TeX, verktyg för att konvertera TeX och TeX-skrivna " -"filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara för " +"TeX-typsättningssystemet\n" +" Paket i sektionen \"tex\" är relaterade till TeX, ett system för produktion " +"av högkvalitativa typsättningar. De inkluderar själva TeX, TeX-paket, " +"redigerare designade för TeX, verktyg för att konvertera TeX och TeX-skrivna " +"filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara för " "TeX." #: src/pkg_grouppolicy.cc:196 @@ -3444,8 +3445,8 @@ msgid "" msgstr "" "Textbearbetningsverktyg\n" " Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och textbearbetare, " -"stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg för konvertering mellan olika " -"teckenkodningar och textfilformat (såsom Unix och DOS), textformaterare och " +"stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg för konvertering mellan olika " +"teckenkodningar och textfilformat (sÃ¥som Unix och DOS), textformaterare och " "fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text." #: src/pkg_grouppolicy.cc:197 @@ -3455,7 +3456,7 @@ msgid "" "to be classified." msgstr "" "Olika systemverktyg\n" -" Paket i sektionen \"utils\" är verktyg vars avsikter är för unika för att " +" Paket i sektionen \"utils\" är verktyg vars avsikter är för unika för att " "klassificeras." #: src/pkg_grouppolicy.cc:198 @@ -3465,9 +3466,9 @@ msgid "" "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." msgstr "" -"Webbläsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n" -" Paket in sektionen \"web\" inkluderar webbläsare, webbservrar och " -"proxyservrar, program för att skriva CGI-skript eller webbaserade program, " +"Webbläsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n" +" Paket in sektionen \"web\" inkluderar webbläsare, webbservrar och " +"proxyservrar, program för att skriva CGI-skript eller webbaserade program, " "redan skrivna webbaserade program och andra programvaror relaterade till " "webben." @@ -3478,10 +3479,10 @@ msgid "" "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs " "with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else." msgstr "" -"Fönsterhanteraren X och relaterade programvaror\n" -" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar kärnpaket för fönstersystemet X, " -"fönsterhanterare, verktyg för X och allmänna program med ett X-gränssnitt " -"som har placerats här för att de inte passade in någon annanstans." +"Fönsterhanteraren X och relaterade programvaror\n" +" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar kärnpaket för fönstersystemet X, " +"fönsterhanterare, verktyg för X och allmänna program med ett X-gränssnitt " +"som har placerats här för att de inte passade in nÃ¥gon annanstans." #: src/pkg_grouppolicy.cc:201 msgid "" @@ -3497,15 +3498,15 @@ msgid "" " For more information about what Debian considers to be Free Software, see " "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" msgstr "" -"Program som är beroende av programvara som inte finns i Debian\n" -" Paket i sektionen \"contrib\" är inte en del av Debian.\n" +"Program som är beroende av programvara som inte finns i Debian\n" +" Paket i sektionen \"contrib\" är inte en del av Debian.\n" " .\n" -" Dessa paket är fri programvara men de är beroende av programvara som inte " -"är en del av Debian. Detta kan bero på att de inte är fri programvara men " -"är paketerade i arkivsektionen \"non-free\" för att Debian inte kan " -"distribuera det alls eller (i få fall) för att ingen har paketerat det än.\n" +" Dessa paket är fri programvara men de är beroende av programvara som inte " +"är en del av Debian. Detta kan bero pÃ¥ att de inte är fri programvara men " +"är paketerade i arkivsektionen \"non-free\" för att Debian inte kan " +"distribuera det alls eller (i fÃ¥ fall) för att ingen har paketerat det än.\n" " .\n" -" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www." +" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www." "debian.org/social_contract#guidelines" #: src/pkg_grouppolicy.cc:202 @@ -3517,11 +3518,11 @@ msgid "" " For more information about what Debian considers to be Free Software, see " "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" msgstr "" -"Huvudarkivet för Debian\n" -" Debian-utgåvan innehåller paket från sektionen \"main\". Alla paket i \"main" -"\" är fri programvara.\n" +"Huvudarkivet för Debian\n" +" Debian-utgÃ¥van innehÃ¥ller paket frÃ¥n sektionen \"main\". Alla paket i \"main" +"\" är fri programvara.\n" "\n" -" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www." +" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www." "debian.org/social_contract#guidelines" #: src/pkg_grouppolicy.cc:203 @@ -3536,14 +3537,14 @@ msgid "" "changes in export policies. Most packages which were formerly found in this " "section, therefore, are now in 'main'." msgstr "" -"Program lagrade utanför USA på grund av exportrestriktioner\n" -" Paket i sektionen \"non-US\" innehåller sannolikt kryptografi, ett antal " -"implementerade patenterade algoritmer. Därför kan de inte exporteras från " -"USA och därför är de lagrade på en server i \"den fria världen\".\n" +"Program lagrade utanför USA pÃ¥ grund av exportrestriktioner\n" +" Paket i sektionen \"non-US\" innehÃ¥ller sannolikt kryptografi, ett antal " +"implementerade patenterade algoritmer. Därför kan de inte exporteras frÃ¥n " +"USA och därför är de lagrade pÃ¥ en server i \"den fria världen\".\n" "\n" -" Notera: Debianprojektet jobbar för närvarande med att flytta in " +" Notera: Debianprojektet jobbar för närvarande med att flytta in " "kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med " -"juridiska experter efter de senaste ändringarna i exportpolicyn. De flesta " +"juridiska experter efter de senaste ändringarna i exportpolicyn. De flesta " "paket som tidigare kunde hittas i denna sektion finns numera i \"main\"." #: src/pkg_grouppolicy.cc:204 @@ -3559,15 +3560,15 @@ msgid "" " For more information about what Debian considers to be Free Software, see " "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" msgstr "" -"Program som inte är fri programvara\n" -" Paket i sektionen \"non-free\" är inte en del av Debian.\n" +"Program som inte är fri programvara\n" +" Paket i sektionen \"non-free\" är inte en del av Debian.\n" " .\n" -" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven för Debians riktlinjer " -"för fri programvara (se nedan). Du bör läsa licensen för programmen i denna " -"sektion för att vara säker på att du har tillåtelse att använda dem på det " -"sätt du önskar.\n" +" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven för Debians riktlinjer " +"för fri programvara (se nedan). Du bör läsa licensen för programmen i denna " +"sektion för att vara säker pÃ¥ att du har tillÃ¥telse att använda dem pÃ¥ det " +"sätt du önskar.\n" " .\n" -"För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www." +"För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www." "debian.org/social_contract#guidelines" #: src/pkg_grouppolicy.cc:206 @@ -3577,8 +3578,8 @@ msgid "" "or provide some functionality." msgstr "" "Virtuella paket\n" -" Dessa paket finns inte, de är namn som andra paket använder för att kräva " -"eller tillhandahålla funktionalitet." +" Dessa paket finns inte, de är namn som andra paket använder för att kräva " +"eller tillhandahÃ¥lla funktionalitet." #: src/pkg_grouppolicy.cc:221 msgid "Tasks/Tasks" @@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr "Funktioner" #: src/pkg_grouppolicy.cc:227 msgid "Unknown/Unknown" -msgstr "Okänt/Okända" +msgstr "Okänt/Okända" #: src/pkg_grouppolicy.cc:233 msgid "virtual/virtual" @@ -3605,8 +3606,8 @@ msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" -"Säkerhetsuppdateringar\n" -" Säkerhetsuppdateringar för dessa paket finns tillgängliga från security." +"Säkerhetsuppdateringar\n" +" Säkerhetsuppdateringar för dessa paket finns tillgängliga frÃ¥n security." "debian.org." #: src/pkg_grouppolicy.cc:330 @@ -3615,7 +3616,7 @@ msgid "" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "Uppgraderingsbara paket\n" -" En nyare version av dessa paket finns tillgängliga." +" En nyare version av dessa paket finns tillgängliga." #: src/pkg_grouppolicy.cc:331 msgid "" @@ -3625,8 +3626,8 @@ msgid "" "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Nya paket\n" -" Dessa paket har lagts till i Debian sedan förra gången du tömde listan av " -"\"nya\" paket. (välj \"Glöm nya paket\" från Åtgärdsmenyn för att tömma " +" Dessa paket har lagts till i Debian sedan förra gÃ¥ngen du tömde listan av " +"\"nya\" paket. (välj \"Glöm nya paket\" frÃ¥n Ã…tgärdsmenyn för att tömma " "denna lista)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:332 @@ -3635,7 +3636,7 @@ msgid "" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Installerade paket\n" -" Dessa paket är för närvarande installerade på din dator." +" Dessa paket är för närvarande installerade pÃ¥ din dator." #: src/pkg_grouppolicy.cc:333 msgid "" @@ -3643,7 +3644,7 @@ msgid "" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Inte installerade paket\n" -" Dessa paket är inte installerade på din dator." +" Dessa paket är inte installerade pÃ¥ din dator." #: src/pkg_grouppolicy.cc:334 msgid "" @@ -3652,10 +3653,10 @@ msgid "" "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" -"Föråldrade och lokalt skapade paket\n" -" Dessa paket är för närvarande installerade på din dator men de är inte " -"tillgängliga från någon apt-källa. De kan vara föråldrade och borttagna " -"från arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem." +"FörÃ¥ldrade och lokalt skapade paket\n" +" Dessa paket är för närvarande installerade pÃ¥ din dator men de är inte " +"tillgängliga frÃ¥n nÃ¥gon apt-källa. De kan vara förÃ¥ldrade och borttagna " +"frÃ¥n arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem." #: src/pkg_grouppolicy.cc:335 msgid "" @@ -3664,8 +3665,8 @@ msgid "" "or provide some functionality." msgstr "" "Virtuella paket\n" -" Dessa paket existerar inte; de är namn som andra paket använder för att " -"kräva eller tillhandahålla funktionalitet." +" Dessa paket finns inte; de är namn som andra paket använder för att kräva " +"eller tillhandahÃ¥lla funktionalitet." #: src/pkg_grouppolicy.cc:486 msgid "" @@ -3675,8 +3676,8 @@ msgid "" "upgrading." msgstr "" "Paket som rekommenderas av andra paket\n" -" Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att " -"tillhandahålla full funktionalitet i vissa andra program som du ska " +" Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att " +"tillhandahÃ¥lla full funktionalitet i vissa andra program som du ska " "installera eller uppgradera till." #: src/pkg_grouppolicy.cc:506 @@ -3686,9 +3687,9 @@ msgid "" "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " "you are currently installing." msgstr "" -"Paket som är föreslagna av andra paket\n" -" Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan " -"tillhandahålla utökad funktionalitet för vissa program som du för närvarande " +"Paket som är föreslagna av andra paket\n" +" Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan " +"tillhandahÃ¥lla utökad funktionalitet för vissa program som du för närvarande " "installerar." #: src/pkg_grouppolicy.cc:533 @@ -3700,12 +3701,12 @@ msgid "" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" -"Paket med otillfredsställda beroenden\n" -" Beroendekraven för dessa paket kommer inte att tillfredsställas efter att " -"installationen är klar.\n" +"Paket med otillfredsställda beroenden\n" +" Beroendekraven för dessa paket kommer inte att tillfredsställas efter att " +"installationen är klar.\n" " .\n" -" Skälet för att detta träd finns här nu indikerar att någonting är trasigt, " -"antingen på ditt system eller i Debian-arkivet." +" Skälet för att detta träd finns här nu indikerar att nÃ¥gonting är trasigt, " +"antingen pÃ¥ ditt system eller i Debian-arkivet." #: src/pkg_grouppolicy.cc:534 msgid "" @@ -3714,10 +3715,10 @@ msgid "" "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" -"Paket som kommer bli borttagna för att de inte längre används\n" -" Dessa paket kommer att tas bort för att de blev automatiskt installerade " -"för att uppfylla beroenden och den planerade åtgärden kommer att visa att " -"inga installerade paket tillkännager ett \"important\"-beroende för dom.\n" +"Paket som kommer bli borttagna för att de inte längre används\n" +" Dessa paket kommer att tas bort för att de blev automatiskt installerade " +"för att uppfylla beroenden och den planerade Ã¥tgärden kommer att visa att " +"inga installerade paket tillkännager ett \"important\"-beroende för dom.\n" #: src/pkg_grouppolicy.cc:535 msgid "" @@ -3725,9 +3726,9 @@ msgid "" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" -"Paket som automatiskt kommer att hållas kvar i sitt nuvarande tillstånd\n" -" Dessa paket kan uppgraderas men de har hållits tillbaka i sitt nuvarande " -"tillstånd för att undvika att bryta beroenden." +"Paket som automatiskt kommer att hÃ¥llas kvar i sitt nuvarande tillstÃ¥nd\n" +" Dessa paket kan uppgraderas men de har hÃ¥llits tillbaka i sitt nuvarande " +"tillstÃ¥nd för att undvika att bryta beroenden." #: src/pkg_grouppolicy.cc:536 msgid "" @@ -3735,8 +3736,9 @@ msgid "" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" -"Paket som automatiskt kommer att installeras för att tillgodose beroenden\n" -" Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du " +"Paket som automatiskt kommer att installeras för att tillfredsställa " +"beroenden\n" +" Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du " "har valt att installera." #: src/pkg_grouppolicy.cc:537 @@ -3745,9 +3747,9 @@ msgid "" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" -"Paket som kommer att tas bort på grund av otillfredställda beroenden\n" -" Dessa paket kommer att tas bort för att ett eller flera av deras beroenden " -"inte längre är tillgängliga eller för att andra paket är i konflikt med dem." +"Paket som kommer att tas bort pÃ¥ grund av otillfredställda beroenden\n" +" Dessa paket kommer att tas bort för att ett eller flera av deras beroenden " +"inte längre är tillgängliga eller för att andra paket är i konflikt med dem." #: src/pkg_grouppolicy.cc:538 msgid "" @@ -3756,7 +3758,7 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Paket som kommer att nedgraderas\n" -" En äldre version av dessa paket som är installerade för närvarande kommer " +" En äldre version av dessa paket som är installerade för närvarande kommer " "att installeras." #: src/pkg_grouppolicy.cc:539 @@ -3765,8 +3767,8 @@ msgid "" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" -"Paket som kommer att hållas tillbaka\n" -" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hålla dem kvar i sina " +"Paket som kommer att hÃ¥llas tillbaka\n" +" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hÃ¥lla dem kvar i sina " "nuvarande version." #: src/pkg_grouppolicy.cc:540 @@ -3784,7 +3786,7 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Paket som kommer att installeras\n" -" Dessa paket har manuellt blivit valda för installation på din dator." +" Dessa paket har manuellt blivit valda för installation pÃ¥ din dator." #: src/pkg_grouppolicy.cc:542 msgid "" @@ -3792,7 +3794,7 @@ msgid "" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "Paket som kommer att tas bort\n" -" Dessa paket har blivit manuellt valda för borttagning." +" Dessa paket har blivit manuellt valda för borttagning." #: src/pkg_grouppolicy.cc:543 msgid "" @@ -3803,19 +3805,18 @@ msgstr "" " Dessa paket kommer att uppgraderas till en nyare version." #: src/pkg_grouppolicy.cc:544 -#, fuzzy msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation." msgstr "" -"Paket som automatiskt kommer att installeras för att tillgodose beroenden\n" -" Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du " -"har valt att installera." +"Paket som som är delvis installerade\n" +" Dessa paket är inte helt installerade och konfigurerade; ett försök kommer " +"att göras för att installera dem helt." #: src/pkg_grouppolicy.cc:659 msgid "unknown" -msgstr "okänd" +msgstr "okänd" #: src/pkg_grouppolicy.cc:670 #, c-format @@ -3828,7 +3829,7 @@ msgstr "OKATEGORISERAD" #: src/pkg_grouppolicy.cc:899 msgid "End-user" -msgstr "Slutanvändare" +msgstr "Slutanvändare" #: src/pkg_grouppolicy.cc:900 msgid "Servers" @@ -3844,7 +3845,7 @@ msgstr "Lokalanpassning" #: src/pkg_grouppolicy.cc:903 msgid "Hardware Support" -msgstr "Hårdvarusupport" +msgstr "HÃ¥rdvarusupport" #: src/pkg_grouppolicy.cc:904 msgid "Miscellaneous" @@ -3852,7 +3853,7 @@ msgstr "Diverse" #: src/pkg_grouppolicy.cc:905 msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "Okända funktioner" +msgstr "Okända funktioner" #: src/pkg_grouppolicy.cc:957 msgid "" @@ -3861,27 +3862,27 @@ msgid "" "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" -" Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en " -"fördefinierat uppsättning av paket för ett särskilt syfte." +" Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en " +"fördefinierat uppsättning av paket för ett särskilt syfte." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1080 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls" +msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1089 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Matchindex måste vara 1 eller större, inte \"%s\"" +msgstr "Matchindex mÃ¥ste vara 1 eller större, inte \"%s\"" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1107 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)" +msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "TAGGLÖSA PAKET" +msgstr "TAGGLÖSA PAKET" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1317 msgid "" @@ -3889,7 +3890,7 @@ msgid "" " These packages have not yet been classified in debtags." msgstr "" "\n" -" Dessa paket har ännu inte blivit klassifierade med debtaggar." +" Dessa paket har ännu inte blivit klassifierade med debtaggar." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1342 msgid "MISSING TAG" @@ -3905,17 +3906,17 @@ msgstr "Uppackad storlek: " #: src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Source Package: " -msgstr "Källpaket: " +msgstr "Källpaket: " #: src/pkg_info_screen.cc:130 #, c-format msgid "Package names provided by %s" -msgstr "Paketnamn som tillhandahålls av %s" +msgstr "Paketnamn som tillhandahÃ¥lls av %s" #: src/pkg_info_screen.cc:140 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" -msgstr "Paket som är beroende av %s" +msgstr "Paket som är beroende av %s" #: src/pkg_info_screen.cc:145 msgid "Versions" @@ -3923,7 +3924,7 @@ msgstr "Versioner" #: src/pkg_item.cc:55 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Ja, jag vet att detta är en väldigt dålig idé" +msgstr "Ja, jag vet att detta är en väldigt dÃ¥lig idé" #: src/pkg_item.cc:80 #, c-format @@ -3931,8 +3932,8 @@ msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" "s' if you are." msgstr "" -"%s är ett systemkritiskt paket!%n%nÄr du säker att du vill ta bort det?%" -"nSkriv in \"%s\" om du är säker." +"%s är ett systemkritiskt paket!%n%nÄr du säker att du vill ta bort det?%" +"nSkriv in \"%s\" om du är säker." #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:647 src/solution_item.cc:291 #, c-format @@ -3947,7 +3948,7 @@ msgstr "%s info" #: src/pkg_item.cc:316 #, c-format msgid "Available versions of %s" -msgstr "Tillgängliga versioner av %s" +msgstr "Tillgängliga versioner av %s" #: src/pkg_item.cc:319 #, c-format @@ -3957,7 +3958,7 @@ msgstr "%s versioner" #: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:677 #, c-format msgid "Dependencies of %s" -msgstr "Beroenden för %s" +msgstr "Beroenden för %s" #: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:679 #, c-format @@ -3967,12 +3968,12 @@ msgstr "%s beroenden" #: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:689 #, c-format msgid "Packages depending on %s" -msgstr "Paketen är beroende av %s" +msgstr "Paketen är beroende av %s" #: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:691 #, c-format msgid "%s reverse deps" -msgstr "%s omvända beroenden" +msgstr "%s omvända beroenden" #: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:739 #, c-format @@ -3985,9 +3986,9 @@ msgid "" "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" -"Du är inte root och jag kan inte hitta något sätt att bli root. För att " +"Du är inte root och jag kan inte hitta nÃ¥got sätt att bli root. För att " "konfigurera om detta paket, installera paketen \"menu\" och \"login\" eller " -"kör aptitude som root." +"kör aptitude som root." #: src/pkg_item.cc:424 #, c-format @@ -3996,7 +3997,7 @@ msgstr "Konfigurerar om %s\n" #: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1164 msgid "Press return to continue.\n" -msgstr "Tryck Return för att fortsätta.\n" +msgstr "Tryck pÃ¥ Return för att fortsätta.\n" #: src/pkg_item.cc:451 msgid "Hierarchy editor" @@ -4017,19 +4018,19 @@ msgstr "Bygger vy" #: src/pkg_tree.cc:237 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Inga paket matchade mönstret \"%ls\"." +msgstr "Inga paket matchade mönstret \"%ls\"." #: src/pkg_tree.cc:259 msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: " +msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: " #: src/pkg_tree.cc:293 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " -msgstr "Ange en ny mekanism för paketgruppering för denna vy: " +msgstr "Ange en ny mekanism för paketgruppering för denna vy: " #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " -msgstr "Ange en ny mekanism för paketsortering för denna vy: " +msgstr "Ange en ny mekanism för paketsortering för denna vy: " #: src/pkg_view.cc:149 msgid "Couldn't transcode column definition" @@ -4041,13 +4042,13 @@ msgstr "Kunde inte tolka kolumndefinitionen" #: src/pkg_view.cc:408 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" -msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- två huvudwidgets??" +msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- tvÃ¥ huvudwidgets??" #: src/pkg_view.cc:414 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" -"make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista för statiska " +"make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista för statiska " "poster" #: src/pkg_view.cc:510 @@ -4064,11 +4065,11 @@ msgstr "beroende av" #: src/reason_fragment.cc:32 msgid "pre-depends on" -msgstr "förberoende av" +msgstr "förberoende av" #: src/reason_fragment.cc:34 msgid "suggests" -msgstr "föreslår" +msgstr "föreslÃ¥r" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "recommends" @@ -4076,20 +4077,20 @@ msgstr "rekommenderar" #: src/reason_fragment.cc:37 msgid "conflicts with" -msgstr "konfliktar med" +msgstr "stÃ¥r i konflikt med" #: src/reason_fragment.cc:39 msgid "replaces" -msgstr "ersätter" +msgstr "ersätter" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "obsoletes" -msgstr "föråldrar" +msgstr "förÃ¥ldrar" #: src/reason_fragment.cc:166 #, c-format msgid " (provided by %F)" -msgstr " (tillhandahålls av %F)" +msgstr " (tillhandahÃ¥lls av %F)" #: src/reason_fragment.cc:275 #, c-format @@ -4100,26 +4101,26 @@ msgstr "%F%s %F %F" msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." -msgstr "Om du väljer ett paket kommer dess tillstånd visas på denna plats." +msgstr "Om du väljer ett paket kommer dess tillstÃ¥nd visas pÃ¥ denna plats." #: src/reason_fragment.cc:358 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" -"%B%s%b blev automatiskt installerat och kommer att tas bort för att alla de " -"paket som är beroende av det kommer att tas bort:" +"%B%s%b blev automatiskt installerat och kommer att tas bort för att alla de " +"paket som är beroende av det kommer att tas bort:" #: src/reason_fragment.cc:362 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" -"%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget på grund av beroendeproblem:" +"%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget pÃ¥ grund av beroendeproblem:" #: src/reason_fragment.cc:366 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b kommer att automatiskt installeras för att tillfredsställa följande " +"%B%s%b kommer att automatiskt installeras för att tillfredsställa följande " "beroenden:" #: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384 @@ -4127,28 +4128,28 @@ msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b kan inte uppgraderas nu men även om det kunde det, så skulle det " -"hållas kvar på version %B%s%b." +"%B%s%b kan inte uppgraderas nu men även om det kunde det, sÃ¥ skulle det " +"hÃ¥llas kvar pÃ¥ version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:375 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b för att undvika att " -"bryta följande beroenden:" +"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b för att undvika att " +"bryta följande beroenden:" #: src/reason_fragment.cc:387 msgid "%B%s%b is currently installed." -msgstr "%B%s%b är för närvarande installerat." +msgstr "%B%s%b är för närvarande installerat." #: src/reason_fragment.cc:393 msgid "%B%s%b is not currently installed." -msgstr "%B%s%b är för närvarande inte installerat." +msgstr "%B%s%b är för närvarande inte installerat." #: src/reason_fragment.cc:401 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" -msgstr "Vissa beroenden för %B%s%b är inte tillfredsställda:" +msgstr "Vissa beroenden för %B%s%b är inte tillfredsställda:" #: src/reason_fragment.cc:405 msgid "%B%s%b will be downgraded." @@ -4157,14 +4158,14 @@ msgstr "%B%s%b kommer att nedgraderas." #: src/reason_fragment.cc:412 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den förbjudna versionen %B%s%b." +"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den förbjudna versionen %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:416 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hålls kvar på version %B" +"%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hÃ¥lls kvar pÃ¥ version %B" "%s%b." #: src/reason_fragment.cc:423 @@ -4181,32 +4182,31 @@ msgstr "%B%s%b kommer att tas bort." #: src/reason_fragment.cc:436 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b kommer att uppgraderas från version %B%s%b till version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b kommer att uppgraderas frÃ¥n version %B%s%b till version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:443 -#, fuzzy msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" -"%s är för tillfället inte installerat så det kommer inte att installeras " -"om.\n" +"%B%s%b är endast delvis installerat; dess installation kommer att " +"färdigställas." #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" -"Följande paket är beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna " +"Följande paket är beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna " "borttagning:" #: src/reason_fragment.cc:478 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" -msgstr "Följande paket är beroende av %B%s%b och är trasiga:" +msgstr "Följande paket är beroende av %B%s%b och är trasiga:" #: src/reason_fragment.cc:485 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" -"Följande paket är i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av " +"Följande paket är i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av " "installationen:" #: src/reason_fragment.cc:518 @@ -4215,8 +4215,8 @@ msgid "" "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" -"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte är den samma som " -"den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller är i konflikt med den " +"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte är den samma som " +"den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller är i konflikt med den " "nuvarande installerade versionen:" #: src/reason_fragment.cc:522 @@ -4224,19 +4224,19 @@ msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" -"Följande paket är i konflikt med %B%s%b eller är beroende av en version av " +"Följande paket är i konflikt med %B%s%b eller är beroende av en version av " "den som inte kommer att installeras." #: src/reason_fragment.cc:526 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" -msgstr "Följande paket är i konflikt med %B%s%b:" +msgstr "Följande paket är i konflikt med %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" -"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som är en annan än den " +"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som är en annan än den " "nuvarande installerade versionen av %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:535 @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" -"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli " +"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli " "installerad." #: src/reason_fragment.cc:541 @@ -4261,72 +4261,72 @@ msgid "" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"Följande paket är beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b " -"(%B%s%b) eller är i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%" -"b), och kommer att bli trasig om den är %s." +"Följande paket är beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b " +"(%B%s%b) eller är i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%" +"b), och kommer att bli trasig om den är %s." #: src/reason_fragment.cc:554 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"Följande paket är i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " -"trasigt om det är %s." +"Följande paket är i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " +"trasigt om det är %s." #: src/reason_fragment.cc:559 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"Följande paket är beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " -"trasigt om det är %s." +"Följande paket är beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " +"trasigt om det är %s." #: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465 msgid "The package cache is not available." -msgstr "Paketcachen är inte tillgänglig." +msgstr "Paketcachen är inte tillgänglig." #: src/solution_dialog.cc:99 msgid "No packages are broken." -msgstr "Inga paket är trasiga." +msgstr "Inga paket är trasiga." #: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 msgid "No resolution found." -msgstr "Ingen lösning hittades." +msgstr "Ingen lösning hittades." #: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506 msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Löser beroenden..." +msgstr "Löser beroenden..." #: src/solution_dialog.cc:177 msgid "Previous" -msgstr "Föregående" +msgstr "FöregÃ¥ende" #: src/solution_dialog.cc:178 msgid "Next" -msgstr "Nästa" +msgstr "Nästa" #: src/solution_dialog.cc:179 msgid "Apply" -msgstr "Genomför" +msgstr "Verkställ" #: src/solution_dialog.cc:180 msgid "Close" -msgstr "Stäng" +msgstr "Stäng" #: src/solution_fragment.cc:105 #, c-format msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s är beroende av %s" +msgstr "%s är beroende av %s" #: src/solution_fragment.cc:108 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s är förberoende av %s" +msgstr "%s är förberoende av %s" #: src/solution_fragment.cc:111 #, c-format msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s föreslår %s" +msgstr "%s föreslÃ¥r %s" #: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:593 #, c-format @@ -4336,22 +4336,22 @@ msgstr "%s rekommenderar %s" #: src/solution_fragment.cc:117 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s är i konflikt med %s" +msgstr "%s stÃ¥r i konflikt med %s" #: src/solution_fragment.cc:120 #, c-format msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s ersätter %s" +msgstr "%s ersätter %s" #: src/solution_fragment.cc:123 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s föråldrar %s" +msgstr "%s förÃ¥ldrar %s" #: src/solution_fragment.cc:136 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahålls av %s %s]" +msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahÃ¥lls av %s %s]" #: src/solution_fragment.cc:146 #, c-format @@ -4365,15 +4365,15 @@ msgstr "Installerar %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:217 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "%BTa bort%b följande paket:%n" +msgstr "%BTa bort%b följande paket:%n" #: src/solution_fragment.cc:227 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "%BInstallera%b följande paket:%n" +msgstr "%BInstallera%b följande paket:%n" #: src/solution_fragment.cc:240 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "%BBehåll%b följande paket vid deras nuvarande version: %n" +msgstr "%BBehÃ¥ll%b följande paket vid deras nuvarande version: %n" #: src/solution_fragment.cc:247 msgid "Not Installed" @@ -4381,21 +4381,21 @@ msgstr "Inte installerat" #: src/solution_fragment.cc:260 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BUppgradera%b följande paket:%n" +msgstr "%BUppgradera%b följande paket:%n" #: src/solution_fragment.cc:275 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BNedgradera%b följande paket:%n" +msgstr "%BNedgradera%b följande paket:%n" #: src/solution_fragment.cc:292 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "Lämna följande beroenden olösta:%n" +msgstr "Lämna följande beroenden olösta:%n" #: src/solution_fragment.cc:300 #, c-format msgid "Score is %d" -msgstr "Betyg är %d" +msgstr "Betyg är %d" #: src/solution_item.cc:91 #, c-format @@ -4420,7 +4420,7 @@ msgstr "Avbryt borttagningen av %F" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "Håll kvar %F vid version %s (%s)" +msgstr "HÃ¥ll kvar %F vid version %s (%s)" #: src/solution_item.cc:120 #, c-format @@ -4435,35 +4435,35 @@ msgstr "Nedgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:597 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Lämna beroendet \"%s rekommenderar %s\" olöst." +msgstr "-> Lämna beroendet \"%s rekommenderar %s\" olöst." #: src/solution_screen.cc:149 msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa detta beroende:" +msgstr "Följande Ã¥tgärder kommer att lösa detta beroende:" #: src/solution_screen.cc:235 msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Ta bort följande paket:" +msgstr "Ta bort följande paket:" #: src/solution_screen.cc:246 msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:" +msgstr "BehÃ¥ll följande paket vid deras nuvarande version:" #: src/solution_screen.cc:257 msgid "Install the following packages:" -msgstr "Installera följande paket:" +msgstr "Installera följande paket:" #: src/solution_screen.cc:268 msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Uppgradera följande paket:" +msgstr "Uppgradera följande paket:" #: src/solution_screen.cc:279 msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Nedgradera följande paket:" +msgstr "Nedgradera följande paket:" #: src/solution_screen.cc:292 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Lämna följande rekommendationer utan åtgärd:" +msgstr "Lämna följande rekommendationer utan Ã¥tgärd:" #: src/solution_screen.cc:472 msgid "No broken packages." @@ -4479,13 +4479,13 @@ msgid "" "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" -"%F: Denna version av %s är från en %Bicke betrodd källa%b! Att installera " -"detta paket kan göra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll " -"över ditt system." +"%F: Denna version av %s är frÃ¥n en %Bicke betrodd källa%b! Att installera " +"detta paket kan göra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll " +"över ditt system." #: src/ui.cc:220 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Hmm, det är inga fel och detta borde inte hända.." +msgstr "Hmm, det är inga fel och detta borde inte hända.." #: src/ui.cc:226 msgid "E:" @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr "V:" #: src/ui.cc:242 msgid "Search for:" -msgstr "Sök efter:" +msgstr "Sök efter:" #: src/ui.cc:324 msgid "" @@ -4505,9 +4505,9 @@ msgid "" "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" -"VARNING: paketcachen är öppnad i skivskyddat läge! Denna ändring och alla " -"liknande ändringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra " -"körande apt-baserade program och väljer \"Bli root\" från Åtgärds-menyn." +"VARNING: paketcachen är öppnad i skivskyddat läge! Denna ändring och alla " +"liknande ändringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra " +"körande apt-baserade program och väljer \"Bli root\" frÃ¥n Ã…tgärds-menyn." #: src/ui.cc:330 msgid "Never display this message again." @@ -4517,30 +4517,30 @@ msgstr "Visa inte detta meddelande igen." msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" -"Du får inte ändra tillståndet för något paket under tiden en hämtning pågår." +"Du fÃ¥r inte ändra tillstÃ¥ndet för nÃ¥got paket under tiden en hämtning pÃ¥gÃ¥r." #: src/ui.cc:407 msgid "You already are root!" -msgstr "Du är redan root!" +msgstr "Du är redan root!" #: src/ui.cc:422 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "" +msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:" #: src/ui.cc:429 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" -msgstr "" +msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:, inte %s:" #: src/ui.cc:552 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" -"Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lösenordet korrekt?" +"Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lösenordet korrekt?" #: src/ui.cc:591 msgid "Loading cache" -msgstr "Läser in cache" +msgstr "Läser in cache" #: src/ui.cc:633 msgid "Really quit Aptitude?" @@ -4549,8 +4549,8 @@ msgstr "Verkligen avsluta Aptitude?" #: src/ui.cc:711 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" -"Verkligen förkasta dina personliga inställningar och läsa in " -"standardinställningarna?" +"Verkligen förkasta dina personliga inställningar och läsa in " +"standardinställningarna?" #: src/ui.cc:815 src/ui.cc:817 src/ui.cc:864 src/ui.cc:866 src/ui.cc:885 #: src/ui.cc:887 src/ui.cc:908 src/ui.cc:910 @@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr "Paket" #: src/ui.cc:816 src/ui.cc:865 src/ui.cc:886 src/ui.cc:909 msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "Visa tillgängliga paket och välj att genomföra åtgärder" +msgstr "Visa tillgängliga paket och välj att genomföra Ã¥tgärder" #: src/ui.cc:845 msgid "Recommended Packages" @@ -4581,9 +4581,9 @@ msgid "" "conditions; see 'license' for details." msgstr "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nAptitude har %BABSOLUT " -"INGEN GARANTI%b; för fler detaljer se \"licens\" i Hjälp-menyn. Detta är " -"fri programvara och du är välkommen att distribuera den under särskilda " -"villkor, se \"licens\" för detaljer." +"INGEN GARANTI%b; för fler detaljer se \"licens\" i Hjälp-menyn. Detta är " +"fri programvara och du är välkommen att distribuera den under särskilda " +"villkor, se \"licens\" för detaljer." #: src/ui.cc:975 msgid "help.txt" @@ -4603,11 +4603,11 @@ msgstr "UTF-8" #: src/ui.cc:1035 msgid "User's Manual" -msgstr "Användarhandbok" +msgstr "Användarhandbok" #: src/ui.cc:1035 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "Läs hela användarhandboken för aptitude" +msgstr "Läs hela användarhandboken för aptitude" #: src/ui.cc:1035 msgid "Manual" @@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "Handbok" #: src/ui.cc:1069 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Kan inte läsa status på \"%s\"" +msgstr "Kan inte läsa status pÃ¥ \"%s\"" #: src/ui.cc:1075 #, c-format @@ -4631,7 +4631,7 @@ msgstr "Kunde inte lista filerna i \"%s\"" #: src/ui.cc:1098 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "Kunde inte stänga katalogen \"%s\"" +msgstr "Kunde inte stänga katalogen \"%s\"" #: src/ui.cc:1104 #, c-format @@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%s\"" msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" -"Kunde inte ta bort den gamla temporärkatalogen, du bör ta bort %s för hand." +"Kunde inte ta bort den gamla temporärkatalogen, du bör ta bort %s för hand." #: src/ui.cc:1119 #, c-format @@ -4651,8 +4651,8 @@ msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" -"Kommer inte att ta bort %s, du bör undersöka filerna i den och ta bort dem " -"för hand." +"Kommer inte att ta bort %s, du bör undersöka filerna i den och ta bort dem " +"för hand." #: src/ui.cc:1145 #, c-format @@ -4662,22 +4662,22 @@ msgid "" "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" -"Det verkar som en tidigare version av aptitude lämnade kvar filer efter sig " -"i %s. Dessa filer är antagligen oanvändbara och kan tas bort. %n%nVill du " -"ta bort denna katalog och dess innehåll? Om du väljer \"Nej\" kommer du inte " -"få se detta meddelande igen." +"Det verkar som en tidigare version av aptitude lämnade kvar filer efter sig " +"i %s. Dessa filer är antagligen oanvändbara och kan tas bort. %n%nVill du " +"ta bort denna katalog och dess innehÃ¥ll? Om du väljer \"Nej\" kommer du inte " +"fÃ¥ se detta meddelande igen." #: src/ui.cc:1187 msgid "Downloading packages" -msgstr "Hämtar paket" +msgstr "Hämtar paket" #: src/ui.cc:1188 msgid "View the progress of the package download" -msgstr "Visa förloppet för pakethämtning" +msgstr "Visa förloppet för pakethämtning" #: src/ui.cc:1189 msgid "Package Download" -msgstr "Pakethämtning" +msgstr "Pakethämtning" #: src/ui.cc:1222 msgid "" @@ -4686,10 +4686,10 @@ msgid "" "should only proceed with the installation if you are certain that this is " "what you want to do.%n%n" msgstr "" -"%BVARNING%b: versioner av följande paket som inte går att lita på kommer att " -"installas!%n%nPaket som inte går att lita på kan %Bkompromittera säkerheten " -"på ditt system%b. Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker " -"på att detta är det du vill göra. %n%n" +"%BVARNING%b: versioner av följande paket som inte gÃ¥r att lita pÃ¥ kommer att " +"installas!%n%nPaket som inte gÃ¥r att lita pÃ¥ kan %Bkompromittera säkerheten " +"pÃ¥ ditt system%b. Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker " +"pÃ¥ att detta är det du vill göra. %n%n" #: src/ui.cc:1228 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" @@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr " %S*%N %s [version %s]%n" #: src/ui.cc:1234 msgid "Really Continue" -msgstr "Verkligen fortsätta" +msgstr "Verkligen fortsätta" #: src/ui.cc:1236 msgid "Abort Installation" @@ -4705,23 +4705,23 @@ msgstr "Avbryt installation" #: src/ui.cc:1298 msgid "Preview of package installation" -msgstr "Förhandsgranska paketinstallationen" +msgstr "Förhandsgranska paketinstallationen" #: src/ui.cc:1299 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "Visa och/eller justera åtgärderna som ska genomföras" +msgstr "Visa och/eller justera Ã¥tgärderna som ska genomföras" #: src/ui.cc:1300 msgid "Preview" -msgstr "Förhandsvisning" +msgstr "Förhandsvisning" #: src/ui.cc:1356 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Vissa paket var trasiga och har rättats till:" +msgstr "Vissa paket var trasiga och har rättats till:" #: src/ui.cc:1364 msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "Ingen lösning till dessa beroendeproblem finns!" +msgstr "Ingen lösning till dessa beroendeproblem finns!" #: src/ui.cc:1370 #, c-format @@ -4729,16 +4729,16 @@ msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" -"Fick slut på tid under försöket att lösa beroendeproblemen (tryck \"%s\" för " -"att försöka hårdare)" +"Fick slut pÃ¥ tid under försöket att lösa beroendeproblemen (tryck \"%s\" för " +"att försöka hÃ¥rdare)" #: src/ui.cc:1416 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Installation/borttagning av paket kräver administrativa rättigheter som du " -"för närvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?" +"Installation/borttagning av paket kräver administrativa rättigheter som du " +"för närvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?" #: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1548 msgid "Become root" @@ -4751,12 +4751,12 @@ msgstr "Bli inte root" #: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1555 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" -"En uppdatering av paketlistan eller en installationskörning sker just nu." +"En uppdatering av paketlistan eller en installationskörning sker just nu." #: src/ui.cc:1453 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" -"Inga paket är schemalagda för installation, borttagning eller uppgradering." +"Inga paket är schemalagda för installation, borttagning eller uppgradering." #: src/ui.cc:1459 msgid "" @@ -4765,12 +4765,12 @@ msgid "" "upgrade." msgstr "" "Inga paket kommer att installeras, tas bort eller uppgraderas. Vissa paket " -"kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck \"U\" för " -"att förbereda en uppgradering." +"kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck \"U\" för " +"att förbereda en uppgradering." #: src/ui.cc:1517 src/ui.cc:1630 msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer" +msgstr "Tar bort hämtade och förÃ¥ldrade filer" #: src/ui.cc:1532 msgid "Updating package lists" @@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "Uppdaterar paketlistor" #: src/ui.cc:1533 msgid "View the progress of the package list update" -msgstr "Visa förloppet för uppdateringen av paketlistan" +msgstr "Visa förloppet för uppdateringen av paketlistan" #: src/ui.cc:1534 msgid "List Update" @@ -4789,28 +4789,28 @@ msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Uppdatering av paketlistan kräver att du har administrativa rättigheter " -"vilket du inte har för tillfället. Vill du byta till root-kontot?" +"Uppdatering av paketlistan kräver att du har administrativa rättigheter " +"vilket du inte har för tillfället. Vill du byta till root-kontot?" #: src/ui.cc:1560 src/ui.cc:2116 msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Slösa bort tid med att leta minor" +msgstr "Slösa bort tid med att leta minor" #: src/ui.cc:1567 src/ui.cc:1627 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "Rensning under tiden en hämtning pågår är inte tillåtet" +msgstr "Rensning under tiden en hämtning pÃ¥gÃ¥r är inte tillÃ¥tet" #: src/ui.cc:1570 msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "Tar bort hämtade filer" +msgstr "Tar bort hämtade filer" #: src/ui.cc:1584 msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr "Hämtade paketfiler har tagits bort" +msgstr "Hämtade paketfiler har tagits bort" #: src/ui.cc:1624 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Cachefilen för apt är inte tillgänglig, kan inte rensa automatiskt." +msgstr "Cachefilen för apt är inte tillgänglig, kan inte rensa automatiskt." #: src/ui.cc:1650 #, c-format @@ -4818,40 +4818,40 @@ msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "" -"Föråldrade hämtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats." +"FörÃ¥ldrade hämtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats." #: src/ui.cc:1747 msgid "No more solutions." -msgstr "Inga fler lösningar." +msgstr "Inga fler lösningar." #: src/ui.cc:1970 msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa." +msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa." #: src/ui.cc:1976 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "Fick slut på tid under försöket att hitta en lösning." +msgstr "Fick slut pÃ¥ tid under försöket att hitta en lösning." #: src/ui.cc:2019 src/ui.cc:2021 msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "Lös beroenden" +msgstr "Lös beroenden" #: src/ui.cc:2020 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "Sök efter lösningar för otillfredsställda beroenden" +msgstr "Sök efter lösningar för otillfredsställda beroenden" #: src/ui.cc:2032 #, c-format msgid "Unable to open %ls" -msgstr "Kunde inte öppna %ls" +msgstr "Kunde inte öppna %ls" #: src/ui.cc:2038 msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "Fel vid dumpning av problemlösarens tillstånd" +msgstr "Fel vid dumpning av problemlösarens tillstÃ¥nd" #: src/ui.cc:2048 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "Fil i vilken problemlösaren ska dumpa sitt tillstånd:" +msgstr "Fil i vilken problemlösaren ska dumpa sitt tillstÃ¥nd:" #: src/ui.cc:2078 msgid "^Install/remove packages" @@ -4859,7 +4859,7 @@ msgstr "^Installera/Ta bort paket" #: src/ui.cc:2079 msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Genomför alla väntande installationer och borttagningar" +msgstr "Genomför alla väntande installationer och borttagningar" #: src/ui.cc:2081 msgid "^Update package list" @@ -4876,24 +4876,24 @@ msgstr "Markera upp^graderingsbar" #: src/ui.cc:2087 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" -"Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hålls kvar för uppgradering" +"Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hÃ¥lls kvar för uppgradering" #: src/ui.cc:2091 msgid "^Forget new packages" -msgstr "^Glöm nya paket" +msgstr "^Glöm nya paket" #: src/ui.cc:2092 msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\"" +msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\"" #: src/ui.cc:2095 msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "Avbry^t väntande åtgärder" +msgstr "Avbry^t väntande Ã¥tgärder" #: src/ui.cc:2096 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" -"Avbryt alla väntande installationer, borttagningar, tillbakahållningar och " +"Avbryt alla väntande installationer, borttagningar, tillbakahÃ¥llningar och " "uppgraderingar." #: src/ui.cc:2099 @@ -4902,27 +4902,27 @@ msgstr "^Rensa paketcachen" #: src/ui.cc:2100 msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Ta bort paketfiler som tidigare har hämtats" +msgstr "Ta bort paketfiler som tidigare har hämtats" #: src/ui.cc:2103 msgid "Clean ^obsolete files" -msgstr "Rensa föråldra^de filer" +msgstr "Rensa förÃ¥ldra^de filer" #: src/ui.cc:2104 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "Ta bort paketfiler som inte längre kan hämtas" +msgstr "Ta bort paketfiler som inte längre kan hämtas" #: src/ui.cc:2110 msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Läs om paketcache" +msgstr "^Läs om paketcache" #: src/ui.cc:2111 msgid "Reload the package cache" -msgstr "Läs om paketcachen" +msgstr "Läs om paketcachen" #: src/ui.cc:2115 msgid "^Play Minesweeper" -msgstr "^Spela Minröj" +msgstr "^Spela Minröj" #: src/ui.cc:2120 msgid "^Become root" @@ -4933,8 +4933,8 @@ msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" msgstr "" -"Kör \"su\" för att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina " -"inställningar kommer att bevaras" +"Kör \"su\" för att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina " +"inställningar kommer att bevaras" #: src/ui.cc:2123 msgid "^Quit" @@ -4946,11 +4946,11 @@ msgstr "Avsluta programmet" #: src/ui.cc:2130 src/ui.cc:2492 msgid "Undo" -msgstr "Ångra" +msgstr "Ã…ngra" #: src/ui.cc:2131 msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Ångra den senaste paketåtgärden eller gruppoperationer" +msgstr "Ã…ngra den senaste paketÃ¥tgärden eller gruppoperationer" #: src/ui.cc:2139 msgid "^Install" @@ -4958,7 +4958,7 @@ msgstr "^Installera" #: src/ui.cc:2140 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Flagga det valda paketet för installation eller uppgradering" +msgstr "Flagga det valda paketet för installation eller uppgradering" #: src/ui.cc:2143 msgid "^Remove" @@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "^Ta bort" #: src/ui.cc:2144 msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Flagga det valda paketet för borttagning" +msgstr "Flagga det valda paketet för borttagning" #: src/ui.cc:2147 msgid "^Purge" @@ -4975,26 +4975,26 @@ msgstr "^Rensa" #: src/ui.cc:2148 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler för borttagning" +msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler för borttagning" #: src/ui.cc:2151 msgid "^Keep" -msgstr "^Behåll" +msgstr "^BehÃ¥ll" #: src/ui.cc:2152 msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "Avbryt alla åtgärder för det valda paketet" +msgstr "Avbryt alla Ã¥tgärder för det valda paketet" #: src/ui.cc:2155 msgid "^Hold" -msgstr "^Håll kvar" +msgstr "^HÃ¥ll kvar" #: src/ui.cc:2156 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" -"Avbryt alla åtgärder för det valda paketet och skydda det från framtida " +"Avbryt alla Ã¥tgärder för det valda paketet och skydda det frÃ¥n framtida " "uppgraderingar" #: src/ui.cc:2159 @@ -5007,7 +5007,7 @@ msgid "" "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "Markera det valda paketet som om det har installerats automatiskt, det " -"kommer automatiskt tas bort om inga andra paket är beroende av det" +"kommer automatiskt tas bort om inga andra paket är beroende av det" #: src/ui.cc:2163 msgid "Mark ^Manual" @@ -5023,14 +5023,14 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2167 msgid "^Forbid Version" -msgstr "^Förbjud version" +msgstr "^Förbjud version" #: src/ui.cc:2168 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -"Förbjud den kandidatversionen av det valda paketet från att bli installerad, " +"Förbjud den kandidatversionen av det valda paketet frÃ¥n att bli installerad, " "nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt" #: src/ui.cc:2172 @@ -5043,153 +5043,151 @@ msgstr "Visa ytterligare information om det valda paketet" #: src/ui.cc:2176 msgid "^Changelog" -msgstr "^Ändringslogg" +msgstr "^Ändringslogg" #: src/ui.cc:2177 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Visa Debians ändringslogg för det valda paketet" +msgstr "Visa Debians ändringslogg för det valda paketet" #: src/ui.cc:2184 msgid "^Examine Solution" -msgstr "Und^ersök lösning" +msgstr "Und^ersök lösning" #: src/ui.cc:2185 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Undersök den nuvarande valda lösningen till beroendeproblemen." +msgstr "Undersök den nuvarande valda lösningen till beroendeproblemen." #: src/ui.cc:2188 msgid "Apply ^Solution" -msgstr "Genomför lö^sning" +msgstr "Genomför lö^sning" #: src/ui.cc:2189 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Genomför åtgärderna som nuvarande lösning innebär." +msgstr "Genomför Ã¥tgärderna som nuvarande lösning innebär." #: src/ui.cc:2192 msgid "^Next Solution" -msgstr "^Nästa lösning" +msgstr "^Nästa lösning" #: src/ui.cc:2193 msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Välj nästa lösning till beroendeproblemen." +msgstr "Välj nästa lösning till beroendeproblemen." #: src/ui.cc:2196 msgid "^Previous Solution" -msgstr "Föregåe^nde lösning" +msgstr "FöregÃ¥e^nde lösning" #: src/ui.cc:2197 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Välj föregående lösning till beroendeproblemen." +msgstr "Välj föregÃ¥ende lösning till beroendeproblemen." #: src/ui.cc:2200 msgid "^First Solution" -msgstr "^Första lösningen" +msgstr "^Första lösningen" #: src/ui.cc:2201 msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Välj den första lösningen för beroendeproblemen." +msgstr "Välj den första lösningen för beroendeproblemen." #: src/ui.cc:2204 msgid "^Last Solution" -msgstr "Sista ^lösningen" +msgstr "Sista ^lösningen" #: src/ui.cc:2205 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" -"Välj den sista lösningen för beroendeproblemen som än så länge har " +"Välj den sista lösningen för beroendeproblemen som än sÃ¥ länge har " "genererats." #: src/ui.cc:2211 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "Växla väg^rad" +msgstr "Växla väg^rad" #: src/ui.cc:2212 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är icke godkänd." +msgstr "Växla om den nuvarande valda Ã¥tgärden är icke godkänd." #: src/ui.cc:2216 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "Växl^a godkänd" +msgstr "Växl^a godkänd" #: src/ui.cc:2217 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är godkänd." +msgstr "Växla om den nuvarande valda Ã¥tgärden är godkänd." #: src/ui.cc:2221 msgid "^View Target" -msgstr "^Visa mål" +msgstr "^Visa mÃ¥l" #: src/ui.cc:2222 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "Visa de paket som kommer att påverkas av den valda åtgärden" +msgstr "Visa de paket som kommer att pÃ¥verkas av den valda Ã¥tgärden" #: src/ui.cc:2230 msgid "^Find" -msgstr "^Sök" +msgstr "^Sök" #: src/ui.cc:2231 msgid "Search forwards" -msgstr "Sök framåt" +msgstr "Sök framÃ¥t" #: src/ui.cc:2234 msgid "^Find Backwards" -msgstr "Sök ^baklänges" +msgstr "Sök ^baklänges" #: src/ui.cc:2235 msgid "Search backwards" -msgstr "Sök bakåt" +msgstr "Sök bakÃ¥t" #: src/ui.cc:2238 msgid "Find ^Again" -msgstr "Sök ^igen" +msgstr "Sök ^igen" #: src/ui.cc:2239 msgid "Repeat the last search" -msgstr "Upprepa senaste sökningen" +msgstr "Upprepa senaste sökningen" #: src/ui.cc:2242 -#, fuzzy msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "Sök ^baklänges" +msgstr "Sök igen ^baklänges" #: src/ui.cc:2243 -#, fuzzy msgid "Repeat the last search in the opposite direction" -msgstr "Upprepa senaste sökningen" +msgstr "Upprepa senaste sökningen i motstÃ¥ende riktning" #: src/ui.cc:2247 msgid "^Limit Display" -msgstr "^Begränsa visning" +msgstr "^Begränsa visning" #: src/ui.cc:2248 msgid "Apply a filter to the package list" -msgstr "Aktivera ett filter på paketlistan" +msgstr "Aktivera ett filter pÃ¥ paketlistan" #: src/ui.cc:2251 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "^Ta bort begränsning" +msgstr "^Ta bort begränsning" #: src/ui.cc:2252 msgid "Remove the filter from the package list" -msgstr "Ta bort filtret från paketlistan" +msgstr "Ta bort filtret frÃ¥n paketlistan" #: src/ui.cc:2256 msgid "Find ^Broken" -msgstr "Sök ^trasiga" +msgstr "Sök ^trasiga" #: src/ui.cc:2257 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "Hitta nästa paket med otillfredsställda beroenden" +msgstr "Hitta nästa paket med otillfredsställda beroenden" #: src/ui.cc:2264 msgid "^UI options" -msgstr "^Gränssnitt" +msgstr "^Gränssnitt" #: src/ui.cc:2265 msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "Ändra inställningar som påverkar användargränssnittet" +msgstr "Ändra inställningar som pÃ¥verkar användargränssnittet" #: src/ui.cc:2268 msgid "^Dependency handling" @@ -5197,7 +5195,7 @@ msgstr "^Beroendehantering" #: src/ui.cc:2269 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "Ändra inställningar som påverkar hur paketberoenden hanteras" +msgstr "Ändra inställningar som pÃ¥verkar hur paketberoenden hanteras" #: src/ui.cc:2272 msgid "^Miscellaneous" @@ -5205,43 +5203,43 @@ msgstr "^Diverse" #: src/ui.cc:2273 msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "Ändra diverse programinställningar" +msgstr "Ändra diverse programinställningar" #: src/ui.cc:2278 msgid "^Revert options" -msgstr "^Återställ" +msgstr "^Ã…terställ" #: src/ui.cc:2279 msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "Återställ alla inställningar till systemets standard" +msgstr "Ã…terställ alla inställningar till systemets standard" #: src/ui.cc:2290 msgid "^Next" -msgstr "^Nästa" +msgstr "^Nästa" #: src/ui.cc:2291 msgid "View next display" -msgstr "Visa nästa vy" +msgstr "Visa nästa vy" #: src/ui.cc:2294 msgid "^Prev" -msgstr "^Föregående" +msgstr "^FöregÃ¥ende" #: src/ui.cc:2295 msgid "View previous display" -msgstr "Visa föregående vy" +msgstr "Visa föregÃ¥ende vy" #: src/ui.cc:2298 msgid "^Close" -msgstr "^Stäng" +msgstr "^Stäng" #: src/ui.cc:2299 msgid "Close this display" -msgstr "Stäng denna vy" +msgstr "Stäng denna vy" #: src/ui.cc:2304 msgid "New Package ^View" -msgstr "^Vy för nya paket" +msgstr "^Vy för nya paket" #: src/ui.cc:2305 msgid "Create a new default package view" @@ -5256,8 +5254,8 @@ msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -"Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som för närvarande " -"inte är installerade." +"Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som för närvarande " +"inte är installerade." #: src/ui.cc:2312 msgid "New ^Flat Package List" @@ -5265,23 +5263,23 @@ msgstr "Ny ^flat paketlista" #: src/ui.cc:2313 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "Visa alla paket på systemet i en okategoriserad lista" +msgstr "Visa alla paket pÃ¥ systemet i en okategoriserad lista" #: src/ui.cc:2316 msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Bläddra bland nya ^debtaggar" +msgstr "Bläddra bland nya ^debtaggar" #: src/ui.cc:2318 msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Bläddra bland paket med Debtags-data" +msgstr "Bläddra bland paket med Debtags-data" #: src/ui.cc:2321 msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "^Bläddra bland nya kategorier" +msgstr "^Bläddra bland nya kategorier" #: src/ui.cc:2323 msgid "Browse packages by category" -msgstr "Bläddra bland paket efter kategori" +msgstr "Bläddra bland paket efter kategori" #: src/ui.cc:2331 msgid "^About" @@ -5293,15 +5291,15 @@ msgstr "Visa information om detta program" #: src/ui.cc:2335 msgid "^Help" -msgstr "^Hjälp" +msgstr "^Hjälp" #: src/ui.cc:2336 msgid "View the on-line help" -msgstr "Visa hjälp på nätet" +msgstr "Visa hjälp pÃ¥ nätet" #: src/ui.cc:2338 msgid "User's ^Manual" -msgstr "Användar^handbok" +msgstr "Användar^handbok" #: src/ui.cc:2339 msgid "View the detailed program manual" @@ -5309,11 +5307,11 @@ msgstr "Visa den detaljerade programhandboken" #: src/ui.cc:2342 msgid "^FAQ" -msgstr "^Vanliga frågor" +msgstr "^Vanliga frÃ¥gor" #: src/ui.cc:2343 msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "Visa en lista med vanliga frågor med svar" +msgstr "Visa en lista med vanliga frÃ¥gor med svar" #: src/ui.cc:2346 msgid "^News" @@ -5321,7 +5319,7 @@ msgstr "^Nyheter" #: src/ui.cc:2347 msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av " +msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av " #: src/ui.cc:2350 msgid "^License" @@ -5329,23 +5327,23 @@ msgstr "^Licens" #: src/ui.cc:2351 msgid "View the terms under which you may copy the program" -msgstr "Visa kopieringsvillkoren som gäller för programmet" +msgstr "Visa kopieringsvillkoren som gäller för programmet" #: src/ui.cc:2491 msgid "Actions" -msgstr "Åtgärder" +msgstr "Ã…tgärder" #: src/ui.cc:2494 msgid "Resolver" -msgstr "Problemlösaren" +msgstr "Problemlösaren" #: src/ui.cc:2495 msgid "Search" -msgstr "Sök" +msgstr "Sök" #: src/ui.cc:2496 msgid "Options" -msgstr "Inställningar" +msgstr "Inställningar" #: src/ui.cc:2497 msgid "Views" @@ -5353,7 +5351,7 @@ msgstr "Vyer" #: src/ui.cc:2498 msgid "Help" -msgstr "Hjälp" +msgstr "Hjälp" #: src/ui.cc:2563 #, c-format @@ -5361,7 +5359,7 @@ msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hämta/Installera/" +"%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hämta/Installera/" "Ta bort" #: src/ui.cc:2907 src/vscreen/vscreen.cc:808 @@ -5375,48 +5373,48 @@ msgstr "n" #: src/view_changelog.cc:160 #, c-format msgid "%s changes" -msgstr "%s ändrar" +msgstr "%s ändrar" #: src/view_changelog.cc:161 msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Visa listan av ändringar gjorda i detta Debian-paket." +msgstr "Visa listan av ändringar gjorda i detta Debian-paket." #: src/view_changelog.cc:225 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Du kan endast se ändringsloggar från officiella Debianpaket." +msgstr "Du kan endast se ändringsloggar frÃ¥n officiella Debianpaket." #: src/view_changelog.cc:235 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "Hämtar ändringslogg" +msgstr "Hämtar ändringslogg" #: src/view_changelog.cc:237 msgid "Download Changelog" -msgstr "Hämta ändringslogg" +msgstr "Hämta ändringslogg" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "Formaterar markör med saknad formatkod" +msgstr "Formaterar markör med saknad formatkod" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 #, c-format msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: \"%ls\"" +msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: \"%ls\"" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "Saknat parameternummer i formatsträng" +msgstr "Saknat parameternummer i formatsträng" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 #, c-format msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "Parameternumren måste vara 1 eller större, inte %ld" +msgstr "Parameternumren mÃ¥ste vara 1 eller större, inte %ld" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 #, c-format msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "Okänd formateringskod \"%lc\"" +msgstr "Okänd formateringskod \"%lc\"" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 msgid "Bad format parameter" @@ -5433,41 +5431,41 @@ msgstr "Ogiltig noll-tangentmappning" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" -msgstr "Tyvärr, kontrollmodifierare får inte användas med oskrivbara tecken" +msgstr "Tyvärr, kontrollmodifierare fÃ¥r inte användas med oskrivbara tecken" #: src/vscreen/vscreen.cc:127 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n" +msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:130 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n" +msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:133 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n" +msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:136 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n" +msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n" #: src/vscreen/vs_pager.cc:439 #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "" -"Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen flerbyterepresentation." +"Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen flerbyterepresentation." #: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" -msgstr "TOPPNIVÅ" +msgstr "TOPPNIVÃ…" #~ msgid "view an explanation of the changes in the solution" -#~ msgstr "visa en förklaring för ändringarna i lösningen" +#~ msgstr "visa en förklaring för ändringarna i lösningen" #~ msgid "^NEWS" #~ msgstr "^NYHETER" @@ -5479,7 +5477,7 @@ msgstr "TOPPNIV #~ msgstr "1 borttagning" #~ msgid "1 keep" -#~ msgstr "1 ska behållas" +#~ msgstr "1 ska behÃ¥llas" #~ msgid "1 upgrade" #~ msgstr "1 uppgradering" @@ -5488,7 +5486,7 @@ msgstr "TOPPNIV #~ msgstr "1 nedgradering" #~ msgid "Search backwards for:" -#~ msgstr "Sök bakåt efter:" +#~ msgstr "Sök bakÃ¥t efter:" #~ msgid "Encoding error in long description." -#~ msgstr "Kodningsfel i lång beskrivning." +#~ msgstr "Kodningsfel i lÃ¥ng beskrivning." -- cgit v1.2.3