# Tagalog messages for aptitude # Copyright (C) 2005 Eric Pareja # # This file is distributed under the same license as aptitude. # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng aptitude. # Eric Pareja , 2005 # Ryan Escarez , 2005 # # This file is maintained by Eric Pareja # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-03 15:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-23 11:47+0800\n" "Last-Translator: Ryan Escarez \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 #: src/apt_config_treeitems.cc:394 #, fuzzy msgid "%BOption:%b " msgstr "Mga Pagpipilian" #: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 #: src/apt_config_treeitems.cc:396 msgid "%BDefault:%b " msgstr "" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "True" msgstr "" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 #, fuzzy msgid "False" msgstr "^Isara" #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 #: src/apt_config_treeitems.cc:398 msgid "%BValue:%b " msgstr "" #: src/apt_config_treeitems.cc:280 #, c-format msgid "Editing \"%ls\": " msgstr "" #: src/apt_config_treeitems.cc:402 msgid "%BChoice:%b " msgstr "" #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Ipakita ang magagamit na mga utos sa itaas ng tabing" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" #: src/apt_options.cc:165 #, fuzzy msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Itago ang menubar kapag ito'y hindi ginagamit" #: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Gamitin ang anyong minibuffer na prompt kung kaya" #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Ipakita ang di buong resulta ng paghahanap (incremental)" #: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Lalabas sa programa sa pagsara ng huling pananaw" #: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Magtanong muna bago lumabas" #: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Tumigil panandali matapos makuha ang mga tipunan" #: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" #: src/apt_options.cc:199 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Servers" #: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "" #: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "" #: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "Gumamit ng pabadya ng pagkuha sa lahat ng kinukuha sa 'status-line'" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" #: src/apt_options.cc:211 #, fuzzy msgid "Display the information area by default" msgstr "Ipakita ang mahabang paglalarawan" #: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" #: src/apt_options.cc:217 #, fuzzy msgid "Display tabs for the available views" msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete" #: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" #: src/apt_options.cc:221 #, fuzzy msgid "Display tabs for the information area" msgstr "Pakita ang higit na impormasyon tungkol sa piniling pakete" #: src/apt_options.cc:222 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Sumulong sa susunod na pakete matapos palitan ang estado ng pakete" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Ipakita kaagad kung bakit sira ang mga pakete" #: src/apt_options.cc:234 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" msgstr "" #: src/apt_options.cc:241 msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Ang default na pag-grupo ng pagtanaw ng mga pakete" #: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" #: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Ang default na palugit ng ipapakita sa pagtanaw ng mga pakete" #: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" #: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete" #: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" #: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "Ang anyo ng linyang estado" #: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "Ang anyo ng linyang pang-ulo" #: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" #: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Awtomatikong i-apgreyd ang mga paketeng naka-install" #: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "" "Tanggalin ang mga laos na pakete matapos makuha ang bagong talaan ng pakete" #: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " "move to a different URL." msgstr "" #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Ipakita muna ang mga balak gawin bago ito gawin" #: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Kalimutan kung ang pakete ay \"bago\" kapag na-apdeyt ang talaan ng pakete" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" #: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Kalimutan kung ang pakete ay \"bago\" kapag nag-install o nag-tangal ng " "pakete" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" #: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" #: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Magbigay babala kapag sinubukang gumawa ng pribilehiyong gawa na hindi root" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" #: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "Tipunan na talaan ng mga ginawa" #: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Awtomatikong ayusin ang mga dependensi ng pakete kapag pinili" #: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Awtomatikong ayusin ang mga sirang pakete bago mag-install o mag-tanggal" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" #: src/apt_options.cc:367 #, fuzzy msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Mag-install ng Rekomendadong mga pakete ng awtomatiko" #: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " "installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " "will not be automatically installed.\n" "If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" #: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Tanggalin ang di ginagamit na mga pakete ng awtomatiko" #: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " "system. Cancelling the removal will flag the package as manually " "installed.\n" "If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" #: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "" #: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" #: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " "package versions. With this option disabled, these solutions will be " "rejected by default.\n" "NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " "aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " "activated. aptitude will still break holds when automatically installing " "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" #: src/apt_options.cc:525 #, fuzzy msgid "UI options" msgstr "^UI options" #: src/apt_options.cc:527 #, fuzzy msgid "Dependency handling" msgstr "^Dependency na pag-tagan" #: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Samut-samot" #: src/broken_indicator.cc:128 #, c-format msgid "%ls: Examine" msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:137 #, c-format msgid "%ls: Apply" msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Next" msgstr "^Susunod" #: src/broken_indicator.cc:148 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Previous" msgstr "Provides" #: src/broken_indicator.cc:243 msgid "Dependency resolution disabled." msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:254 #, fuzzy msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/broken_indicator.cc:265 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:277 #, fuzzy, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294 #: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:371 #, fuzzy msgid "Suggest keeping all packages at their current version." msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n" #: src/broken_indicator.cc:379 #, fuzzy, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "Instal" msgstr[1] "Instal" #: src/broken_indicator.cc:389 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/broken_indicator.cc:399 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/broken_indicator.cc:409 #, fuzzy, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "upgrade" msgstr[1] "upgrade" #: src/broken_indicator.cc:419 #, fuzzy, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "downgrade" msgstr[1] "downgrade" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:430 #, fuzzy, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Suhesyon" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Hindi makita ang arkibo \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" "Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n" " \"%s\", ay naka-install na.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" "Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n" " \"%s\", ay iinstolahin na.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" "\"%s\" ay nasa talaan ng mga pakete, ngunit hindi ito\n" "totoong pakete at walang pakete na nagbibigay nito.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" ay paketeng bertwal na binibigay ng:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Kailangan niyong pumili ng isa na iinstolahin.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" "Paunawa: pinili ang \"%s\" sa halip ng\n" " bertwal na paketeng \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s ay naka-instoll na sa hiniling na bersyon (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" "%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s ay naka-instoll na sa hiniling na bersyon (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" "%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya hindi ito tatanggalin\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Hindi maaaring i-apgreyd ang %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:477 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Paunawa: pinili na instolahin ang task \"%s: %s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:512 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" "Maari lamang itukoy ang bersyon ng pakete gamit ang utos na 'install'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Maaari lamang itukoy ang arkibo ng pakete gamit ang utos na 'install'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:559 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" "Hindi mahanap ang paketeng \"%s\", at higit sa 40\n" "na pakete ang may \"%s\" sa kanilang pangalan.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:562 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" "Hindi mahanap ang paketeng \"%s\". Gayunpaman, ang sumusunod\n" "na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang pangalan:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Hindi makahanap ng pakete na kapareha ang pangalan o paglalarawan sa \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:586 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" "Hindi nakahanap ng pakete na kapareha ang \"%s\",\n" "at labis sa 40 ang mga pakete na naglalaman ng \"%s\"\n" "sa kanilang paglalarawan.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:589 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "Hindi nakahanap ng pakete na kapareha ng \"%s\". Subalit, ang mga\n" "susunod na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang paglalarawan:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:731 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Di tanggap na utos '%c'\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 msgid "Get:" msgstr "Kunin:" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 msgid "Err " msgstr "Err " #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "ChangeLog ng %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Hindi mapatakbo ng sensible-pager, ito ba'y umaandar na sistemang Debian?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "Hindi opisyal na pakete ng Debian ang %s, hindi maipakita ang changelog nito." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Hindi mahanap ang changelog ng %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Hindi mahanap ang changelog ng %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 #, fuzzy, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Burahin %s*.%spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 #: src/ui.cc:1780 src/ui.cc:1868 #, fuzzy msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 #, fuzzy, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 #, fuzzy, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 #: src/main.cc:1223 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Hintuin.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "" "kumuha: kailangan niyong magbigay ng di kukulang sa isang pakete na kukunin\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (source list)" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:97 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Hindi mahanap ang paketeng nagngangalang \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:141 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" "Walang makuhang tipunan para sa %s na bersyon ng %s; maaaring ito'y lokal o " "laos na na pakete?" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 #, fuzzy msgid "Hit" msgstr "Tumama " #. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 #, fuzzy msgid "Ign" msgstr "Ign " #. ForTranslators: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 #, fuzzy msgid "Err" msgstr "Err " #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" msgstr "Kinukuha %sB sa %s (%sB/s)\n" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." msgstr "" "Nagbago ng Media: Paki pasok ang disk na may label na '%s' sa drive '%s' at " "pindutin ang enter\n" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436 #, fuzzy msgid "[Working]" msgstr " [Nagtatrabaho]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" msgstr "Pinanggalingan ng pakete: " #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 #, fuzzy, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Kakalimutan kung anong mga bagong pakete\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Walang mga Easter Egg sa programang ito.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Talagang walang Easter Egg sa programang ito.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "Hindi ba't nasabi ko nang walang Easter Egg sa programang ito?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" msgstr "Tama na!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "Sige na, kung bibigyan kita ng Easter Egg, aalis na ba kayo?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" msgstr "Sige na nga, panalo ka na.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Ano 'to? Aba'y elepanteng kinakain ng ahas, siyempre.\n" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "wala" #. ForTranslators: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 msgid "DONE" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 #, fuzzy msgid "Config files" msgstr "config-files" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay di ginagamit at TATANGGALIN:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong pababayaan:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay awtomatikong iinstolahin:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong TATANGGALIN:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay I-DA-DOWNGRADE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay pinabayaan:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay IINSTOLAHIN MULI:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay ia-apgreyd:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 #, fuzzy msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay ia-apgreyd:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1567 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay TATANGGALIN!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1582 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay MASISIRA nitong gagawin:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1595 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" "BABALA: Ang gagawing ito ay maaaring makasira sa inyong sistema!\n" " HUWAG magpatuloy kung di niyo alam ng TIYAK ang inyong ginagawa!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Alam ko na ito'y masamang ideya" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1596 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\":\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" "\n" "Untrusted packages could compromise your system's security.\n" "You should only proceed with the installation if you are certain that\n" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" "BABALA: may iluluklok na bersyong di katiwala ng mga sumusunod na mga " "pakete!\n" "\n" "Mga di katiwala na mga pakete ay maaaring maka-kompromiso sa seguridad ng\n" "inyong sistema. Ipagpatuloy lamang ang pagluklok kung tiyak kayo na gawin " "ito.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Nais ba ninyong di pansinin ang babalang ito at magpatuloy pa rin?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "" "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\"; upang huminto, ibigay ang " "\"%s\": " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Di kilalang input. Ipasok ang \"%s\" o \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay REKOMENDADO pero HINDI iluluklok:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay MINUMUNGKAHI pero HINDI iluluklok:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Walang paketeng iinstolahin, iaapgreyd, o tatanggalin.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu na paketeng inapgreyd, %lu bagong luklok, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu iniluklok muli, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu dinawngreyd, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu na tatanggalin at %lu hindi inapgreyd.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Kailangan kumuha ng %sB ng arkibo. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay gagamitin.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay mapapalaya.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "Walang paketeng ipapakita - ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'i'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 msgid "Press Return to continue." msgstr "Pindutin ang Enter upang tumuloy." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Walang nahanap na mga pakete -- ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'c'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 msgid "continue with the installation" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 msgid "abort and quit" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 #, fuzzy msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 msgid "enter the full visual interface" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 #, fuzzy msgid "'+' to install packages" msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 #, fuzzy msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay awtomatikong iinstolahin:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 #, fuzzy msgid "'-' to remove packages" msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 #, fuzzy msgid "'_' to purge packages" msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 #, fuzzy msgid "'=' to place packages on hold" msgstr " hold - ilagay ang pakete sa pag kakahawak\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 #, fuzzy msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 #, fuzzy msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr " alisin-ang-marka-lagi - Markahan ang pakete para i-manual instal\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 #, fuzzy msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 #, fuzzy msgid "Commands:" msgstr "rekomedasyon" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Nais niyo bang magpatuloy? [Y/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ipapakita ang impormasyong dependency.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hindi ipapakita ang impormasyong dependency.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ipapakita ang mga bersyon.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hindi ipapakita ang mga bersyon.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hindi ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 #: src/generic/apt/apt.cc:288 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Error sa pagsulat ng state file" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 msgid "accept the proposed changes" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 #, fuzzy msgid "give up and quit the program" msgstr "Lumabas sa programa" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 msgid "move to the next solution" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 msgid "move to the previous solution" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 #, fuzzy msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "Baguhin ang settings na maapektuhan ang user interface" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "" "Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 #, fuzzy, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 #, fuzzy, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Pinanggalingan ng pakete: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 #, fuzzy, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 #, fuzzy, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "Rekomendasyon" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 #, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "Rekomendasyon" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 #, fuzzy, c-format msgid "Action \"%s\"" msgstr "Mga Gagawin" #. ForTranslators: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "" #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 #, fuzzy msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 #, fuzzy msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 #, fuzzy msgid "The following commands are available:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 #, fuzzy msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "" "Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 #, fuzzy msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "" "Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " "out.\n" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 #, fuzzy msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "" "paghanap: Dapat magbigay kayo ng di kukulang sa isang terminong hahanapin\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "ngunit %s ay iinstolahin." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "ngunit %s ay naka-instol at ito'y pinababayaan." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "ngunit %s ay naka-instol." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "but it is not installable." msgstr "ngunit hindi ito maaaring ma-instol." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "but it is not going to be installed." msgstr "ngunit %s ay iinstolahin." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " na paketeng birtwal." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 #, c-format msgid " or" msgstr " o" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" msgstr "hindi naka-instol" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 #: src/pkg_ver_item.cc:227 msgid "unpacked" msgstr "binuklat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 msgid "partially configured" msgstr "nakaayos ng bitin" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 msgid "partially installed" msgstr "naka-instol na bitin" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "hindi naka-instol (may mga tipunang pagkaayos na naiwan)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 #: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" msgstr "naka-instol" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; ay ma-purged dahil walang naka depende dito" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; ay ma-purged" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; ay maaalis dahil walang naka-depende dito" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; ay matatanggal" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; ay ma-downgraded [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; ay ma-upgraded [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 msgid "not a real package" msgstr "hindi totoong pakete" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" msgstr " [held]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "%B%s%b ay ma installed." #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 msgid "Package: " msgstr "Pakete: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "State" msgstr "Katayuan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 msgid "Provided by" msgstr "Inihanda ni" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "Pangunahin: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "oo" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "New" msgstr "Bago" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Bawal na version" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Automatically installed" msgstr "Kusang insalled" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 msgid "no" msgstr "hindi" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 msgid "Multi-Arch: " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Bersyon: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134 msgid "Priority: " msgstr "Prioridad: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135 msgid "Section: " msgstr "Hanay: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136 msgid "Maintainer: " msgstr "Tagapamahala: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137 msgid "Architecture: " msgstr "Arketektura: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Uncompressed na sukat: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 msgid "Compressed Size: " msgstr "Compressed na sukat: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 msgid "Filename: " msgstr "Filename: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Arkibo" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 msgid "Depends" msgstr "Depends" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 msgid "PreDepends" msgstr "PreDepends" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299 msgid "Recommends" msgstr "Rekomendasyon" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302 msgid "Suggests" msgstr "Suhesyon" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicts" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Breaks" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Replaces" msgstr "Palitan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoletes" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Provides" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Diskripyson: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107 #: src/pkg_view.cc:259 msgid "Homepage: " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Would /download/install/remove ang pakete.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Internal Error, Ordering ay hindi natapos" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" msgstr "Binubura ang matagal ng nakuhang mga files\n" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Walang kandidatong version na nakita %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 #, fuzzy, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Walang kandidatong version na nakita %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Hindi makita ang arkibo \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Internal error: maling value %i na dumaan cmdline_find_ver!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "" "Hindi mo pwedeng specify ang dalawang arkibo at ang version para sa pakete\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s:" msgstr "Mga Pakete" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 #, fuzzy, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Pinanggalingan ng pakete: " #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 #, fuzzy, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Arkibo" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 #, fuzzy, c-format msgid "No such package \"%s\"." msgstr "Pinanggalingan ng pakete: " #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|archive" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|auto" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|none" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 msgid "--group-by|package" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 #, fuzzy, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "" "paghanap: Dapat magbigay kayo ng di kukulang sa isang terminong hahanapin\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 #, fuzzy msgid "dep_level" msgstr "burahin" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 #, fuzzy msgid "DependsOnly" msgstr "Depends" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:310 msgid "version_selection" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 msgid "Current" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 #, fuzzy msgid "Candidate" msgstr "CandVer" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "^Instal" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:324 #, fuzzy msgid "InstallNotCurrent" msgstr "naka-instol" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:332 msgid "allow_choices" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 msgid "true" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:337 #, fuzzy msgid "false" msgstr "^Isara" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 #, fuzzy, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "^Instal" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 #, fuzzy, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "^Tanggalin" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:389 #, fuzzy, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Pangalan ng pakete na binibigay ng %s" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 #, fuzzy, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Hindi mahanap ang paketeng nagngangalang \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 #, fuzzy msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "" #: src/cmdline/terminal.cc:46 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "" #. ForTranslators: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "[ ERR] %s" msgstr "[ERROR]" #: src/dep_item.cc:151 msgid "UNSATISFIED" msgstr "HINDI KUNTENTO" #: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "HINDI AVAILABLE" #: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Tag" #: src/desc_render.cc:149 #, fuzzy msgid "User Tags" msgstr "Tag" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 msgid " [Working]" msgstr " [Nagtatrabaho]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 msgid "[Hit]" msgstr "[Pindut]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Nakuha]" #: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "" #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" msgstr "Magpatuloy" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 msgid "Cancel" msgstr "Kanselahin" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "Pangkalahatan progreso: " #: src/download_list.cc:242 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s natitira)" #: src/download_list.cc:244 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (stalled)" #: src/download_list.cc:246 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:264 #, fuzzy msgid "Downloading... " msgstr "Kinukuha..." #: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Paki insert ang disc na may label \"%s\" sa loob ng drive \"%s\"" #: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Hintuin.\n" #: src/download_list.cc:405 msgid "[IGNORED]" msgstr "[HAYAAN]" #: src/download_list.cc:411 msgid "[ERROR]" msgstr "[ERROR]" #: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Walang impormasyon hierarchy para ma-edit" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Hindi mabuksan para masulatan" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 #, fuzzy msgid "Unable to look up your home directory!" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:288 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Hindi ma-buksan ang Aptitude extended state file" #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 #: src/generic/apt/aptcache.cc:503 msgid "Reading extended state information" msgstr "Binabasa ang impormasyon ng extended state" #: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 #: src/generic/apt/aptcache.cc:594 msgid "Initializing package states" msgstr "Naghahanda ang package states" #: src/generic/apt/aptcache.cc:752 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Hindi ma-buksan ang Aptitude state file" #: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 #: src/generic/apt/aptcache.cc:866 msgid "Writing extended state information" msgstr "Nag-susulat ng extended state information" #: src/generic/apt/aptcache.cc:854 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Hindi maka sulat ng state file" #: src/generic/apt/aptcache.cc:871 msgid "Error writing state file" msgstr "Error sa pagsulat ng state file" #: src/generic/apt/aptcache.cc:889 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/apt/aptcache.cc:896 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:904 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "hindi ma-palitan ang lumang state file" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1528 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Hindi ma i-ayos ang dependecies, may mga pakete na hindi ma-install" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2175 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Ang source ng listahan ay hindi mabasa." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Ang listahan ng pakete o status file ay hindi ma-parsed o ma buksan." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2185 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Pwede mong i-update ang listahan ng mga pakete para ma i-ayos ang mga " "nawawalang files" #. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your #. language. This is particularly intended for overriding entries #. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. #. #. For instance, Sections localized for the language .ww might be #. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. #: src/generic/apt/apt.cc:187 msgid "Localized defaults|" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file" #: src/generic/apt/apt.cc:305 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file" #: src/generic/apt/apt.cc:456 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1272 msgid "foreign" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1274 msgid "same" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1277 msgid "allowed" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "main" msgstr "main" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "contrib" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-free" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-US" msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 #, c-format msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Internal error: hindi ma-generate ang listahan ng paketeng kukunin" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Some files failed to download" msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Hindi ma i-ayos dahil sa hindi available na pakete" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 #, fuzzy msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "" "Ayyyk!!! Mayhindi magandang nanyari habang ini-install ang mga pakete. " "Sinusubukang ma-recover:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Hindi ma-regain ang system lock! (Siguro may ibang apt or dpg ang " "tumatakbo?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:69 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Hindi mabasa ang pinagmulang listahan ng mga pakete" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s\n" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:149 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Hindi malinis ng maayos ang listahan ng directories" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:154 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:156 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:177 #, fuzzy msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Hindi mabasa ang pinagmulang listahan ng mga pakete" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/apt/log.cc:55 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para mailista ang mga aksyon" #. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:66 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "Error sa pagsulat ng state file" #: src/generic/apt/log.cc:72 msgid "log report" msgstr "log-report" #: src/generic/apt/log.cc:73 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" "IMPORTANTE: inililista lamang ang intended na aksyon; aksyon na nag fail " "dahil sa\n" "dpkg problems ay hindi kumpleto.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "Ee-install ang %li pakete, at tanggalin %li mga pakete.\n" #: src/generic/apt/log.cc:78 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "%sB na disk space ang gagamitin\n" #: src/generic/apt/log.cc:81 #, fuzzy, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "%sB na disk space ang gagamitin\n" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:95 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "REMOVE" msgstr "TANGGALIN" #: src/generic/apt/log.cc:111 msgid "INSTALL" msgstr "INSTALL" #: src/generic/apt/log.cc:114 msgid "REINSTALL" msgstr "REINSTALL" #: src/generic/apt/log.cc:117 msgid "HOLD" msgstr "PIGILIN" #: src/generic/apt/log.cc:120 msgid "BROKEN" msgstr "SIRA" #: src/generic/apt/log.cc:123 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "TANGGALIN, HINDI NAGAMIT" #: src/generic/apt/log.cc:126 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "TANGGALIN, DEPENDENCIES" #: src/generic/apt/log.cc:129 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "INSTALL, DEPENDENCIES" #: src/generic/apt/log.cc:132 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "PIGILIN, DEPENDENCIES" #: src/generic/apt/log.cc:135 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:138 msgid "????????" msgstr "????????" #: src/generic/apt/log.cc:142 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:145 #, c-format msgid "" "===============================================================================\n" "\n" "Log complete.\n" msgstr "" "===============================================================================\n" "\n" "Log ay tapos na.\n" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3210 msgid "Accessing index" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3103 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3217 #, fuzzy msgid "Filtering packages" msgstr "Kinukuha ang mga pakete" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown multiarch type: %s" msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Hindi kilalang prayoridad %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 #, fuzzy, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Di-kilalang anyo ng dependency: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c" #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 #, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" msgstr "Hindi magkatulad '('" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 #, fuzzy msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Hanapin ang: " #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Hindi inaasahang blangko na expression" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "Badly formed expression" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Hindi inaasahan ')'" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Hindi ko makita ang file na para sa %s pakete. Itoy siguro kailangan mag " "manual fix sa pakete. (dahil sa nawawalang arkibo)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Ang pakete index files ay sira. Walang Filename: field para sa pakete %s." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "ChangeLog ng %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 #, fuzzy msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "ChangeLog ng %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" msgstr "Babala: grupo %s ay involved sa cycle" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang pakete hierarchy file %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" msgstr "Global block ay naranasan pag-tapos ng unang record, hinayaan" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "" "Masamang record ay naranasan (walang entry ang grupo ng pakete), nilampasan" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" msgstr "Masamang record naranasan (Pakete=%s, Grupo=%s), nilampasan" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "Maraming deskripsyon ang nakita para sa grupo %s, hayaan ang isa" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" msgstr "" #: src/generic/apt/tags.cc:400 msgid "legacy" msgstr "" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 #, fuzzy msgid "No tag descriptions are available." msgstr "hindi naka-instol" #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 #, fuzzy, c-format msgid "No description available for %s." msgstr "hindi naka-instol" #: src/generic/apt/tasks.cc:278 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" msgstr "Hindi mabuksan ang /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" #: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 #: src/generic/apt/tasks.cc:329 msgid "Reading task descriptions" msgstr "Binabasa ang deskripsyon na gagawin" #: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" msgstr "" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." msgstr "" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." msgstr "" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:735 #, fuzzy, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/parsers.h:737 #, fuzzy, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/parsers.h:778 #, fuzzy msgid "Expected any character, but got EOF." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/parsers.h:791 #, fuzzy msgid "any character" msgstr "Di tanggap na utos '%c'\n" #: src/generic/util/parsers.h:832 #, fuzzy, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/parsers.h:843 #, fuzzy, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/parsers.h:1017 #, fuzzy msgid "Expected an integer, got EOF." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/parsers.h:1026 #, fuzzy msgid "Expected an integer following '-', got EOF." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/parsers.h:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s" #: src/generic/util/parsers.h:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/parsers.h:1191 msgid "anything" msgstr "" #. ForTranslators: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 #: src/generic/util/parsers.h:2085 #, fuzzy, c-format msgid "Expected %s" msgstr "Hindi inaasahan ')'" #: src/generic/util/parsers.h:2007 #, fuzzy msgid " or " msgstr " o" #: src/generic/util/parsers.h:2770 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Hindi inaasahan ')'" #: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgstr "" #: src/generic/util/temp.cc:342 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/util.cc:364 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/util.cc:370 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/util.cc:380 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/generic/util/util.cc:397 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "" #: src/generic/util/util.cc:403 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "^Isara" #: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2340 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Gawin ang lahat ng naka-binbin na instal at mga tatanggalin" #: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2343 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Suriin para sa mga bagong bersyon ng mga pakete" #: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2348 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Markahan ang lahat ng hindi upgradable na pakete na hindi kasama sa upgrade" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2353 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Kalimutan kung ano amg mga pakete na \"bago\"" #: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2357 #, fuzzy msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "Gawin ang lahat ng naka-binbin na instal at mga tatanggalin" #: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2361 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Burahin ang pakete files na na-download ng nakaraan" #: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2365 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Alisin ang pakete files na hindi na ma-download" #: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2372 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reload ang pakete cache" #: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2382 #, fuzzy msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "" "Tumakbong 'su' para maging root; amg program ay mag re-restart, pero ang " "iyong\n" "settings ay hindi magagalaw" #: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2385 msgid "Exit the program" msgstr "Lumabas sa programa" #: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 msgid "E_dit" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2392 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Ulitin ang huling pakete operation o grupo ng operations" #: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 #, fuzzy msgid "_Package" msgstr "Pakete" #: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Mga Pananaw" #: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Tulong" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 #: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Markahan ng ^Upgradable" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 #: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Mga Pakete" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 #: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1393 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "^Nakaraan" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 #: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2776 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Tanggalin" #: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 #, fuzzy msgid "Install/Remove" msgstr "naka-instol" #: src/gtk/aptitude.glade:583 msgid "Edit Columns..." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:597 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:625 #, fuzzy msgid "Make this the default for new package lists." msgstr "Alisin ang filter sa mga listahan ng pakete" #: src/gtk/aptitude.glade:640 #, fuzzy msgid "Apply these settings to all active package lists." msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete" #: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 #: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Paghahanap" #: src/gtk/aptitude.glade:745 #, fuzzy msgid "Incremental" msgstr "reinstall" #: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 #: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Err " #: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 #: src/gtk/aptitude.glade:1975 msgid "Show " msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:892 msgid "Versions:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:953 #, fuzzy msgid "Dependencies" msgstr "Dependensiya ng %s" #: src/gtk/aptitude.glade:983 #, fuzzy msgid "Changelog" msgstr "^Changelog" #: src/gtk/aptitude.glade:1011 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "^Isara" #: src/gtk/aptitude.glade:1022 msgid "popcon" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "Popcon" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1042 #, fuzzy msgid "tags" msgstr "Tag" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1128 msgid "Fixing upgrade manually:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526 msgid "Calculating upgrade..." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1186 msgid "Solutions" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Katayuan" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 #, fuzzy msgid "Group by action type" msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s" #: src/gtk/aptitude.glade:1242 msgid "" "Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " "same type are placed together (for instance, all the actions that remove " "packages).\n" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1256 msgid "Group by dependency" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1260 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1277 msgid "View Mode" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1319 msgid "Rejected" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1334 #, fuzzy msgid "No preference" msgstr "PreDepends" #: src/gtk/aptitude.glade:1350 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1370 msgid "Status of selected action" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1391 msgid "Find a new solution" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1395 #, fuzzy msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" #: src/gtk/aptitude.glade:1410 msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1567 #, fuzzy msgid "Upgrade Summary" msgstr "upgrade" #: src/gtk/aptitude.glade:1596 #, fuzzy msgid "Selected Package" msgstr "Pinanggalingan ng pakete: " #: src/gtk/aptitude.glade:1631 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1643 #, fuzzy msgid "Fix Manually" msgstr "Markahang ^Manual" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 #: src/gtk/gui.cc:1408 #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "upgrade" #: src/gtk/aptitude.glade:1687 msgid "Available Upgrades:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1884 msgid "Start at these packages:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2023 msgid "End at these packages:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2091 msgid "A terminal running dpkg will appear here." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2104 msgid "" "Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2133 msgid "View the differences\t" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2159 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Keep your computer up-to-date." msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:75 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "#Basag" #: src/gtk/areas.cc:76 #, fuzzy msgid "Explore the available packages." msgstr "Hindi ma i-ayos dahil sa hindi available na pakete" #: src/gtk/areas.cc:78 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "^Hanap" #: src/gtk/areas.cc:79 #, fuzzy msgid "Search for packages." msgstr "Humanap ng pakete" #: src/gtk/areas.cc:81 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Nakuha " #: src/gtk/areas.cc:82 msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:713 src/ui.cc:715 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "PreDepends" #: src/gtk/areas.cc:85 msgid "Configure aptitude." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:390 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:659 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian." #: src/gtk/changelog.cc:663 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian." #: src/gtk/changelog.cc:739 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." msgstr "Kinukuha ang Changelog" #: src/gtk/changelog.cc:931 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog" #: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:298 #, fuzzy msgid "Preparing to download changelogs" msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog" #: src/gtk/dashboardtab.cc:383 msgid "Available upgrades:" msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" msgstr[0] "upgrade" msgstr[1] "upgrade" #: src/gtk/dashboardtab.cc:619 #, fuzzy msgid "No upgrades are available." msgstr "hindi naka-instol" #: src/gtk/dashboardtab.cc:631 #, fuzzy msgid "Unable to calculate an upgrade." msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/gtk/dashboardtab.cc:640 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." msgid_plural "" "Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:652 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining " "%d upgrade." msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining " "%d upgrades." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:677 #, c-format msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:694 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" msgstr "Internal error: Default na hanay ng string ay unparsable" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 #, fuzzy msgid "Find dependency chains: start" msgstr "^Dependency na pag-tagan" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 #, fuzzy msgid "Find dependency chains: end" msgstr "^Dependency na pag-tagan" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 #, fuzzy msgid "Find dependency chains: results" msgstr "^Dependency na pag-tagan" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 #, fuzzy msgid "No dependency chain found." msgstr "^Dependency na pag-tagan" #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:185 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "^Isara" #: src/gtk/download.cc:193 #, fuzzy msgid "Already downloaded" msgstr "Binubura ang mga na-download na files" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 #: src/pkg_view.cc:675 msgid "Description" msgstr "Deskripsyon" #: src/gtk/download.cc:253 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Pangkalahatan progreso: " #: src/gtk/download.cc:264 #, fuzzy msgid "Short Description" msgstr "Deskripsyon" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:319 #, fuzzy msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "" "Paglilinis habang ang pagkuha ay nasa progreso ay hindi pina hi-hintulutan" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 #, fuzzy msgid "View Details" msgstr "Pakita ang susunod na display" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:486 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" msgstr "%B%s%b ay ma installed." #: src/gtk/download.cc:507 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s natitira)" #: src/gtk/download.cc:514 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" msgstr "ngunit %s ay iinstolahin." #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" msgstr "Bersyon" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 #, fuzzy, c-format msgid "Install %s version %s" msgstr "Bersyon" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 #, fuzzy, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" msgstr "libsigc++ salin: %s\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel any actions on %s." msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:150 #, c-format msgid "Cancel the purge of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:152 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:157 #, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:159 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel the installation of %s." msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:161 #, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:163 #, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:206 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s" msgstr "^Tanggalin" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "Purge %s" msgstr "^Purge" #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:223 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:228 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %s as manually installed." msgstr " alisin-ang-marka-lagi - Markahan ang pakete para i-manual instal\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" ay paketeng bertwal na binibigay ng:\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:375 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Pinanggalingan ng pakete: " #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "PangalanNgProg" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, fuzzy, c-format msgid "Columns of \"%s\":" msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\"" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 #, fuzzy msgid "Whether the package is automatically installed." msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n" #: src/gtk/entityview.cc:576 #, fuzzy msgid "The name and description of the package." msgstr "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete" #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Bersyon: " #: src/gtk/entityview.cc:592 #, fuzzy msgid "The version number of the package." msgstr "Suriin para sa mga bagong bersyon ng mga pakete" #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." msgstr "" #: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:80 #, fuzzy msgid "Not installed" msgstr "hindi naka-instol" #: src/gtk/gui.cc:81 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "birtual" #: src/gtk/gui.cc:82 #, fuzzy msgid "Unpacked" msgstr "binuklat" #: src/gtk/gui.cc:83 #, fuzzy msgid "Half-configured" msgstr "kalahating-config" #: src/gtk/gui.cc:84 #, fuzzy msgid "Half-installed" msgstr "kalahating-install" #: src/gtk/gui.cc:85 #, fuzzy msgid "Configuration files and data remain" msgstr "hindi naka-instol (may mga tipunang pagkaayos na naiwan)" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Triggers awaited" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:87 msgid "Triggers pending" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:88 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "naka-instol" #: src/gtk/gui.cc:92 #, fuzzy msgid "Reinstall" msgstr "reinstall" #: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 #, fuzzy msgid "Downgrade" msgstr "downgrade" #: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "^Tanggalin" #: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:97 #, fuzzy msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "upgrade" #: src/gtk/gui.cc:99 #, fuzzy msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/gtk/gui.cc:269 msgid "Checking for updates" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:287 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:290 #, fuzzy msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete" #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 #, fuzzy msgid "Download already running." msgstr "Kinukuha..." #: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Ang package-list update o install run ay kasalukuyan nasa pwesto." #: src/gtk/gui.cc:359 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s?" msgstr "Markahan ng ^Upgradable" #: src/gtk/gui.cc:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " "version is shipped in this package. If you want to keep your current " "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:776 #, fuzzy msgid "Done applying changes!" msgstr "Lahat ng pakete" #: src/gtk/gui.cc:823 #, fuzzy msgid "Applying changes..." msgstr "Lahat ng pakete" #: src/gtk/gui.cc:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "[%s] %s\n" #: src/gtk/gui.cc:878 #, fuzzy, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #: src/gtk/gui.cc:906 #, fuzzy, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file" #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1264 msgid "Downloading packages" msgstr "Kinukuha ang mga pakete" #: src/gtk/gui.cc:1038 #, fuzzy msgid "Broken packages" msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #: src/gtk/gui.cc:1071 #, fuzzy msgid "Show broken packages" msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #: src/gtk/gui.cc:1075 #, fuzzy msgid "Resolve dependencies" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/gtk/gui.cc:1103 #, fuzzy, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?" msgstr[1] "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?" #: src/gtk/gui.cc:1147 #, fuzzy msgid "View changes" msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete" #: src/gtk/gui.cc:1151 #, fuzzy msgid "Apply changes" msgstr "Lahat ng pakete" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1192 #, fuzzy, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" msgstr[0] "Instal" msgstr[1] "Instal" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" msgstr[1] "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/gtk/gui.cc:1246 #, fuzzy, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "DownloadSize" #: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1345 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1351 #, fuzzy msgid "Not implemented" msgstr "hindi naka-instol" #: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "naka-instol" #: src/gtk/gui.cc:1429 #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "^Purge" #: src/gtk/gui.cc:1434 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "^Itago" #: src/gtk/gui.cc:1439 #, fuzzy msgid "Hold" msgstr "^Pigilin" #: src/gtk/gui.cc:1445 msgid "Set as automatic" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1450 #, fuzzy msgid "Set as manual" msgstr "^Manwal ng Pag-gamit" #: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Toggle automatic status" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 msgid "Current status" msgstr "" #: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" msgstr "" #: src/gtk/info.cc:496 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "hindi naka-instol" #: src/gtk/info.cc:545 msgid "Package information: version list" msgstr "" #: src/gtk/info.cc:555 #, fuzzy msgid "Package information: dependency list" msgstr "Pakete na naka-depende sa %s" #: src/gtk/info.cc:597 msgid "Please wait; reloading cache..." msgstr "" #: src/gtk/info.cc:779 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "hindi" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 #: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:275 #: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 #: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 #: src/qt/version.cc:114 msgid "Unknown" msgstr "Hindi kilala" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, fuzzy, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." msgstr "Walang mga pakete na nagtulad sa pattern \"%s\"." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "" #: src/gtk/packagestab.cc:415 #, fuzzy msgid "Packages: " msgstr "Pakete: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s was installed automatically." msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa" #: src/gtk/pkgview.cc:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s is being installed automatically." msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa" #: src/gtk/pkgview.cc:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s was installed manually." msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa" #: src/gtk/pkgview.cc:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s is being installed manually." msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa" #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:607 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Paghahanap" #: src/gtk/pkgview.cc:718 #, fuzzy msgid "Finalizing view" msgstr "Gumagawa ng view" #: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Gumagawa ng view" #: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " "install is complete.\n" " .\n" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "Pakete na may hindi kuntentong dependencies\n" " Ang pangangailangan ng dependency ng paketeng ito ay hindi ma-met matapos " "ang install.\n" " .\n" " Ang pagharap ng puno nito ay maaring indicates na ilang bagay ay basag, " "alin man sa dalawa sa iyong sistema o sa arkibo ng Debian." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "Pakete ay tinatanggal dahil itoy hindi na ginagamit\n" " Ang mga pakete ay tinatanggal dahil itoy automatically na-installed para ma-" "fulfill ang dependencies, at ang planong aksyon ay magbunga ng walang " "installed na pakete magpahayag ng 'importante' na dependency sa kanila.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "Paketeng habang kusang held sa ksalukuyang katayuan\n" " Ang mga pakete ay maaring ma-upgraded, pero itoy itinagosa kasalukuyang " "kaayuan para maiwasan ang pagbasag ng mga dependencies." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" "Pakete ay kusang mag-iinstalled para masiyahan ang dependencies\n" " Ang mga pakete na ito ay nag-iinstalled dahil ito'y kailangan ng ibang " "pakete na iyong pinili para sa installation." #: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" "Pakete ay inalis dahil sa hindi tugmang dependencies\n" " Ang mga pakete na ito ay inalis dahil isa o marami sa kanyang dependencies " "ay hindi na available, o dahil ibang pakete ay conflicts sa kanila." #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" "Pakete na ma da-downgraded\n" " lumang salin ng pakete na ito na kasalukuyan naka installed ay ma i-" "installed." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" "Pakete ay binalik\n" " Ang mga pakete ay maaaring i-upgrade, pero tinanong mo na gawin sa " "kasalukuyang salin." #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "Mga pakete na i-rereinstalled\n" " Ang mga pakete na ito ay i-rereinstalled." #: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " "computer." msgstr "" "Mga pakete na i-installed\n" " Ang mga pakete na ito ay manually na pinili para sa installation sa iyong " "kompyuter." #: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "Mga pakete na aalisin\n" " Ang mga pakete na ito ay manually na piniil para alisin." #: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "Mga pakete na i a-upgraded\n" " Ang mga pakete na ito ay i a-upgraded sa bagong salin." #: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689 #, fuzzy msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation." msgstr "" "Pakete ay kusang mag-iinstalled para masiyahan ang dependencies\n" " Ang mga pakete na ito ay nag-iinstalled dahil ito'y kailangan ng ibang " "pakete na iyong pinili para sa installation." #: src/gtk/previewtab.cc:179 #, fuzzy msgid "Preview: " msgstr "^Nakaraan" #: src/gtk/resolver.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "Di-kilalang anyo ng dependency: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format msgid "" "Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " "solutions might be impossible to generate.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:212 #, fuzzy msgid "Virtual package" msgstr "Pakete" #: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457 #, fuzzy msgid "Not Installed" msgstr "hindi naka-instol" #: src/gtk/resolver.cc:377 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s is rejected." msgstr "Reconfiguring %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:382 #, fuzzy, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/gtk/resolver.cc:391 #, fuzzy, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/gtk/resolver.cc:394 #, fuzzy, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "" "\n" "Salin ng tingayaw: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:401 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "Bersyon" #: src/gtk/resolver.cc:407 #, fuzzy, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr "libsigc++ salin: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:413 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Bersyon" #: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "Bersyon" #: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions." msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "naka-depende sa" #: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "pre-depends sa" #: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137 #, fuzzy, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "suhisyon" #: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140 #: src/solution_item.cc:599 #, fuzzy, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "rekomedasyon" #: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "complikado sa" #: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "papalitan" #: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "papalitan" #: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "lipas na" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "papalitan" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 #: src/solution_screen.cc:272 #, fuzzy msgid "Remove the following packages:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 #: src/solution_screen.cc:296 #, fuzzy msgid "Install the following packages:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 #, fuzzy msgid "Keep the following packages:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 #: src/solution_screen.cc:308 #, fuzzy msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 #: src/solution_screen.cc:320 #, fuzzy msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Kinukuha ang mga pakete" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 #, fuzzy msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/gtk/resolver.cc:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s [%s (%s)]" msgstr "^Tanggalin" #: src/gtk/resolver.cc:1526 #, fuzzy, c-format msgid "Install %s [%s (%s)]" msgstr "Bersyon" #: src/gtk/resolver.cc:1534 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/gtk/resolver.cc:1537 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/gtk/resolver.cc:1540 #, fuzzy, c-format msgid "Keep %s at version %s (%s)" msgstr "" "\n" "Salin ng tingayaw: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)." #: src/gtk/resolver.cc:1556 #, fuzzy, c-format msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)." #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s" msgstr "^Tanggalin" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, fuzzy, c-format msgid "remove %s" msgstr "^Tanggalin" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Keep %s at version %s" msgstr "" "\n" "Salin ng tingayaw: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, fuzzy, c-format msgid "keep %s at version %s" msgstr "" "\n" "Salin ng tingayaw: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, fuzzy, c-format msgid "cancel the installation of %s" msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, fuzzy, c-format msgid "Install %s %s" msgstr "Bersyon" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, fuzzy, c-format msgid "install %s %s" msgstr "Bersyon" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Downgrade %s to version %s" msgstr "libsigc++ salin: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, fuzzy, c-format msgid "downgrade %s to version %s" msgstr "libsigc++ salin: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade %s to version %s" msgstr "Bersyon" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, fuzzy, c-format msgid "upgrade %s to version %s" msgstr "Bersyon" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "leave %s unresolved" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1738 #, fuzzy, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "Instal" msgstr[1] "Instal" #: src/gtk/resolver.cc:1743 #, fuzzy, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "^Tanggalin" msgstr[1] "^Tanggalin" #: src/gtk/resolver.cc:1749 #, fuzzy, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "tulog" msgstr[1] "tulog" #: src/gtk/resolver.cc:1755 #, fuzzy, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "upgrade" msgstr[1] "upgrade" #: src/gtk/resolver.cc:1761 #, fuzzy, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "downgrade" msgstr[1] "downgrade" #: src/gtk/resolver.cc:1767 #, fuzzy, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "Rekomendasyon" msgstr[1] "Rekomendasyon" #: src/gtk/resolver.cc:2059 msgid "No solutions yet." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2066 #, fuzzy msgid "No dependency solution was found." msgstr "^Dependency na pag-tagan" #: src/gtk/resolver.cc:2067 #, fuzzy msgid "No solutions." msgstr "^Mabalik ang options" #: src/gtk/resolver.cc:2078 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2079 #, fuzzy, c-format msgid "%u solutions." msgstr "^Mabalik ang options" #: src/gtk/resolver.cc:2109 #, fuzzy, c-format msgid "Solution %s of %s." msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\"" #: src/gtk/tab.cc:68 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "[Nakuha]" #: src/load_config.cc:48 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Hindi matandaang gawain" #: src/load_config.cc:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Hindi matandaang gawain" #: src/load_config.cc:113 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Invalid na entry sa grupo ng color definition: \"%s\"" #: src/load_config.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Invalid tagless entry sa grupo ng depinisyon ng kulay: \"%s\"" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "" #: src/load_config.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Hindi-valid entry sa grupo ng keybinding: \"%s\"" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Hinayaan ang hindi-valid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:305 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:317 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Hindi kilalang prayoridad %s" #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:385 #, fuzzy msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "Hindi pareho '(' sa pag grupo ng policy description" #: src/load_grouppolicy.cc:413 #, fuzzy, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "Masamang panglan ng seksyon '%s' (gamitin 'none', 'topdir', o 'subdir')" #: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Masamang passthrough setting '%s' (gamitin 'passthrough' o 'nopassthrough')" #: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 #: src/load_grouppolicy.cc:621 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Subrang daming argumento para sa grupo ng by-section patakaran" #: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 #: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 #: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 #: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "Gawaing grupong patakaran nakuwa na walang argumento" #: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 #, fuzzy, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/load_grouppolicy.cc:502 #, fuzzy msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" "Saktong isang filter name ang kailangan ma ibigay na mag sisilbing argumento " "sa filter patakaran" #: src/load_grouppolicy.cc:644 #, fuzzy, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Subrang daming argumento para sa grupo ng by-section patakaran" #: src/load_grouppolicy.cc:667 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/load_grouppolicy.cc:705 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:724 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:750 #, fuzzy, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" msgstr "Hindi pareho '(' sa pag grupo ng policy description" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: Walang hanay na format ang specified para " "sa static na bagay" #: src/load_pkgview.cc:97 #, fuzzy msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: walang hanay na numero ang binigay" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "" "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: di-kilalang anyo ng tanawin na bagay \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: walang hanay na numero ang binigay" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: walang lapad na binigay" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: walang taas na binigay" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Di-kilalang anyo ng pagkakahanay '%s'" #: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 #: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 #, fuzzy, c-format msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" msgstr "Ayon sa pangalan pag-uri-uriing patakaran ay walang nakuhang argumento" #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" msgstr "Di-valid na sero-haba sa pag-uri-uriing na pangalan ng patakaran" #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" msgstr "Hindi bagay '(' sa pag-uri-uriin na mga paglalarawan ng patakaran" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Di-valid na pag-uri-uriin na anyo ng patakaran '%s'" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "" #: src/main.cc:143 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "" #: src/main.cc:151 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compiled sa %s %s\n" #: src/main.cc:154 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compiler: g++ %s\n" #: src/main.cc:156 #, fuzzy msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compiler: g++ %s\n" #: src/main.cc:157 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/main.cc:160 #, fuzzy, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr "" "\n" "NSalin ng tungayaw: %s\n" #: src/main.cc:162 #, fuzzy, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr "" "\n" "NSalin ng tungayaw: %s\n" #: src/main.cc:164 #, fuzzy, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr "libsigc++ salin: %s\n" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:171 #, fuzzy, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr "" "\n" "Salin ng tingayaw: %s\n" #: src/main.cc:173 #, fuzzy, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr "" "\n" "Salin ng tingayaw: %s\n" #: src/main.cc:176 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "%s %s compiled sa %s %s\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:182 #, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:184 #, fuzzy msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" "\n" "Salin ng tingayaw: %s\n" #: src/main.cc:185 #, fuzzy, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr "" "\n" "NSalin ng tungayaw: %s\n" #: src/main.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr "libsigc++ salin: %s\n" #: src/main.cc:187 #, fuzzy, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr "" "\n" "Salin ng tingayaw: %s\n" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Pag-gamit: aptitude [-S fname] [-u|-i]" #: src/main.cc:195 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." msgstr " aptitude [mga option] ..." #: src/main.cc:197 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" " Aksyon (kung walang nilagay, ang aptitude ay papayok sa interactive na " "pamamaraan):\n" "\n" #: src/main.cc:198 #, fuzzy, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Install/upgrade ang mga pakete\n" #: src/main.cc:199 #, fuzzy, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Alisin ang pakete\n" #: src/main.cc:200 #, fuzzy, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr "" " purge - Alisin ang pakete at ang kanilang configuration files\n" #: src/main.cc:201 #, fuzzy, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - ilagay ang pakete sa pag kakahawak\n" #: src/main.cc:202 #, fuzzy, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Tanggalin ang pagkakawak sa pakete\n" #: src/main.cc:203 #, fuzzy, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n" #: src/main.cc:204 #, fuzzy, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " alisin-ang-marka-lagi - Markahan ang pakete para i-manual instal\n" #: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" " forbid-version - Ipinagbawal ng aptitude mula upgrading sa partikular na " "paketeng salin.\n" #: src/main.cc:206 #, fuzzy, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Listahan ng na-kuha na bago/upgradable pakete\n" #: src/main.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " upgrade - Gawin ang safe na upgrade\n" #: src/main.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" " dist-upgrade - Magsagawa ng upgrade, marahil installing at alisin ang mga " "pakete\n" #: src/main.cc:209 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Limutin kung ano ang mga pakete na \"bago\"\n" #: src/main.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Hanapin ang pakete sa pangalan at/o expression\n" #: src/main.cc:212 #, fuzzy, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Pakita ang detalyadong impormasyon tungkol sa pakete\n" #: src/main.cc:213 #, fuzzy, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " show - Pakita ang detalyadong impormasyon tungkol sa pakete\n" #: src/main.cc:214 #, fuzzy, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Burahin ang nakuhang pakete files\n" #: src/main.cc:215 #, fuzzy, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Burahin ang lumang nakuhang pakete files\n" #: src/main.cc:216 #, fuzzy, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Tingnan ang changelog ng pakete\n" #: src/main.cc:217 #, fuzzy, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Kuhain ang .deb file para sa pakete\n" #: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:219 #, fuzzy, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " "or\n" " why one or more packages would require the given package.\n" msgstr "" " -Z\t\t Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n" #: src/main.cc:221 #, fuzzy, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed.\n" msgstr "" " -Z\t\t Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n" #: src/main.cc:225 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Options:\n" #: src/main.cc:226 #, fuzzy, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Ang tulong na ito\n" #: src/main.cc:228 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" #: src/main.cc:230 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" #: src/main.cc:232 #, fuzzy, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " -h Ang tulong na ito\n" #: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" #: src/main.cc:235 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr "" " -s Magsagawa ng kunwaring aksyon, pero wag gawin ng toto ang " "pagsagawa sa kanila.\n" #: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Kunin ang pakete lamang, wag i-instal o tanggalin ang kahit " "na ano.\n" #: src/main.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Laging mag prompt para sa compermasyon o aksyon\n" #: src/main.cc:238 #, fuzzy, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" " -y Mag panggap na ang sagot sa simpleng tanong na oo/hindi ay " "'oo\n" #: src/main.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" msgstr "" " -F format ilagay ang format para i-display ang nahanap na resulta; " "tingnan ang manual\n" #: src/main.cc:240 #, fuzzy, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" " -O order ilagay kung paano ang nahanap na resulta ayon sa pag-uri-" "uri; tingnan ang manual\n" #: src/main.cc:241 #, fuzzy, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" " -w width ilagay ang lapad ng display para sa formatting ng nahanap na " "resulta\n" #: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Agresibong sinusubukan na ayusin ang nabasag na mga pakete.\n" #: src/main.cc:243 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n" #: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Pakita ang dependencies ng otomatikaling nabagong mga " "pakete.\n" #: src/main.cc:245 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z\t\t Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n" #: src/main.cc:246 #, fuzzy, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr "" " -v Pakita ang karagdagang impormasyon. (siguro supplied ng " "maraming ulit)\n" #: src/main.cc:247 #, fuzzy, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" " -t [release] Itakda ang paglaya kung saan ang pakete ay i-installed\n" #: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" #: src/main.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o key=val Diretstong ilagay ang pangalan ng configuration option " "'key'\n" #: src/main.cc:251 #, fuzzy, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" " --with(out)-recommends\tSpecify kahit na maukol ng rekomenda \n" " matibay na dependencies\n" #: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fname Basahin ang aptitude extended status info mula sa fname.\n" #: src/main.cc:254 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Kuhain ang bagong pakete sa simula.\n" #: src/main.cc:255 src/main.cc:257 #, fuzzy, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " -h Ang tulong na ito\n" #: src/main.cc:256 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Magsagawa ng install run sa simula.\n" #: src/main.cc:259 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr "" " Ang aptitude na ito ay walang kapanyarihang Super " "Kalabaw.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:393 #, fuzzy msgid "trace" msgstr "papalitan" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:396 msgid "debug" msgstr "" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:399 #, fuzzy msgid "info" msgstr "hindi" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:402 msgid "warn" msgstr "" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:405 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Err " #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:408 #, fuzzy msgid "fatal" msgstr "^Isara" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:411 msgid "off" msgstr "" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. #: src/main.cc:479 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" #: src/main.cc:488 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s" #: src/main.cc:765 #, fuzzy, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/main.cc:774 #, fuzzy, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/main.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o kailangan ng argumento sa hubog na key=value, nakuha %s" #: src/main.cc:888 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "" #: src/main.cc:980 src/main.cc:990 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "KAKAIBA: di-kilala na option code natanggap\n" #: src/main.cc:1008 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" #: src/main.cc:1011 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" #: src/main.cc:1014 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" #: src/main.cc:1019 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" #: src/main.cc:1025 msgid "no-summary" msgstr "" #: src/main.cc:1027 #, fuzzy msgid "first-package" msgstr "Pakete" #: src/main.cc:1029 msgid "first-package-and-type" msgstr "" #: src/main.cc:1031 #, fuzzy msgid "all-packages" msgstr "Lahat ng pakete" #: src/main.cc:1033 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. #: src/main.cc:1039 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" "\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-" "versions\"." msgstr "" #: src/main.cc:1079 #, fuzzy msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "Tanging isa sa -u at -i ang maaaring specified\n" #: src/main.cc:1088 #, fuzzy msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" "-u at -i ay maaring hindi specified sa command-line na pamamaraan (eg, with " "'install')" #: src/main.cc:1105 #, fuzzy msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "-u at -i hindi siguro na specified na merong command" #: src/main.cc:1216 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Hindi kilalang command \"%s\"\n" #: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/ui.cc:259 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " msgstr "Hanapin ang: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 #, fuzzy msgid "Search backwards for: " msgstr "Hanapin ang: " #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1763 msgid "Minesweeper" msgstr "Taga-walis ng ginto" #: src/mine/cmine.cc:120 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" msgstr "%i/%i mines %d %s" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "segundo" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "mga segundo" #: src/mine/cmine.cc:126 #, fuzzy, c-format msgid " %s in %d %s" msgstr "Taga-walis ng ginto %s in %d %s" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Nanalo" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Natalo" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\"" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Hindi ma-load ang laro galing sa %s" #: src/mine/cmine.cc:247 #, fuzzy msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "Ang taas ng tabla ay kailangan numero" #: src/mine/cmine.cc:259 #, fuzzy msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "Ang lapad ng tabla ay kailangan numero" #: src/mine/cmine.cc:271 #, fuzzy msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "" "Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" msgstr "Mag-setup ng custom na laro" #: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " msgstr "Taas ng board: " #: src/mine/cmine.cc:296 msgid "Width of board: " msgstr "Lapad ng board: " #: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Number of mines: " msgstr "Bilang ng mines: " #: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Pumili sa level ng hirap" #: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Easy" msgstr "Padali" #: src/mine/cmine.cc:363 msgid "Medium" msgstr "Katamtaman" #: src/mine/cmine.cc:364 msgid "Hard" msgstr "Mahirap" #: src/mine/cmine.cc:365 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: src/mine/cmine.cc:463 msgid "You have won." msgstr "Nanalo ka" #: src/mine/cmine.cc:466 msgid "You lose!" msgstr "Natalo ka!" #: src/mine/cmine.cc:471 msgid "You die... --More--" msgstr "Namatay ka... --Marami--" #: src/mine/cmine.cc:484 #, fuzzy msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Ang spikes ay nalason! Ang lason ay nakamamatay.. --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "Ikaw ay nalapag sa lipon ng matalas na bakal na spikes! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:490 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "Ikaw ay bumagsak sa hukay! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:493 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "BLAGA! Ikaw ay naka tapak sa paputok. --Marami--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Ang dart ay nalason! Ang lason ay nakamamatay... --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "Isang maliit na dart ang bumaril sa 'yo! Ikaw ay tinamaan ng maliit na " "dart! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:504 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Ikaw ay naging bato... --Marami--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Paghipo sa bangkay na cockatrice ay mali at nakamamatay. --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Ikaw ay nakadama ng bangkay na cockatrice. --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:512 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" "Click! Nakalabit mo ang umiikot na boulder na bitag! Ikaw at natinamaan ng " "boulder! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:522 msgid "sleep" msgstr "tulog" #: src/mine/cmine.cc:525 msgid "striking" msgstr "hinahampas" #: src/mine/cmine.cc:528 msgid "death" msgstr "kamatayan" #: src/mine/cmine.cc:531 msgid "polymorph" msgstr "polymorph" #: src/mine/cmine.cc:534 msgid "magic missile" msgstr "salamangkang missile" #: src/mine/cmine.cc:537 msgid "secret door detection" msgstr "sekretong pintong detection" #: src/mine/cmine.cc:540 msgid "invisibility" msgstr "di-maaaring makita" #: src/mine/cmine.cc:543 msgid "cold" msgstr "lamig" #: src/mine/cmine.cc:547 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Ang iyong wand ng %s nabasag pirapiraso at sumabog! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:553 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "Ikaw ay jolted na surge ng elektrisidad! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "ilagay ang filename para i-load: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "ilagay ang filename para ma-save:" #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" #: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:86 msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 18 15" #: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2775 msgid "Package" msgstr "Pakete" #: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "InstSz" msgstr "InstSz" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "DebSz" msgstr "DebSz" #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Action" msgstr "Aksyon" #: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "InstVer" msgstr "InstVer" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "CandVer" msgstr "CandVer" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongState" msgstr "LongState" #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "LongAction" msgstr "MatagalNaAksyon" #: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" msgstr "Tagapamahala" #: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Priority" msgstr "Prayoridad" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Section" msgstr "Seksyon" #: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "RC" msgstr "RC" #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgName" msgstr "PangalanNgProg" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "ProgVer" msgstr "ProgVer" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "#Broken" msgstr "#Basag" #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DiskUsage" msgstr "DiskUsage" #: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "DownloadSize" msgstr "DownloadSize" #: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 #: src/pkg_ver_item.cc:164 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1807 src/qt/package.cc:234 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "birtual" #: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 msgid "purged" msgstr "purged" #: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "half-config" msgstr "kalahating-config" #: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-install" msgstr "kalahating-install" #: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "config-files" msgstr "config-files" #: src/pkg_columnizer.cc:261 msgid "triggers-awaited" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:263 msgid "triggers-pending" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 msgid "hold" msgstr "pigilin" #: src/pkg_columnizer.cc:316 #, fuzzy msgid "forbidden upgrade" msgstr "upgrade" #: src/pkg_columnizer.cc:318 msgid "purge" msgstr "purge" #: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 msgid "delete" msgstr "burahin" #: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 msgid "broken" msgstr "basag" #: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 #: src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "install" msgstr "Instal" #: src/pkg_columnizer.cc:324 msgid "reinstall" msgstr "reinstall" #: src/pkg_columnizer.cc:326 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 #: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 msgid "none" msgstr "wala" #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 msgid "Imp" msgstr "Imp" #. ForTranslators: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 msgid "Req" msgstr "Req" #. ForTranslators: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 msgid "Std" msgstr "Std" #. ForTranslators: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "Opt" msgstr "Opt" #. ForTranslators: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" #: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "ERR" msgstr "ERR" #: src/pkg_columnizer.cc:394 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#basag: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:409 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Will use %sB of disk space" #: src/pkg_columnizer.cc:417 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space" #: src/pkg_columnizer.cc:431 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "DL Sukat: %sB" #. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:498 msgid "HN too long" msgstr "HN sobrang tagal" #: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/pkg_columnizer.cc:687 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Internal error: Default na hanay ng string ay unparsable" #: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1116 msgid "Tasks" msgstr "Mga gawain" #: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "Update sa seguridad\n" " Update sa seguridad para sa paketeng ito ay available mula sa security." "debian.org." #: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "Upgradable na mga Pakete\n" " Bagong salin ng paketeng ito ay available." #: src/pkg_grouppolicy.cc:470 #, fuzzy msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " "the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Bagong Pakete\n" " Ang mga pakete ay naidagdag sa Debian nang huling linisni mo ang listahan " "ng \"bago\" na pakete. (pumili \"Kalimutan ang mga bagong pakete\" mula sa " "aksyon menu para mawalang laman ang listahang)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Installed na Pakete\n" " Ang mga pakete ay kasalukuyang installed sa iyong kompyuter." #: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Hindi Installed na Pakete\n" " Ang mga pakete ay hindi installed sa iyong kompyuter." #: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" "Lipas at and local na ginawa na pakete\n" " Ang mga pakete na ito ay mga kasalukuyang installed sa iyong kompyuter, " "pero itong hindi available mula saan mang pinanggalingan ng apt. Itoy " "maaaring luma na at inalis mula sa arkibo, o pwedeng ikaw ay gumawa ng " "pribadong salin sa iyong sarili." #: src/pkg_grouppolicy.cc:474 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " "or provide some functionality." msgstr "" "Birtwal Pakete\n" " Ang mga pakete na ito ay hindi exist; itoy mga pangalan ng ibang pakete " "gamit sa kailangan o provide ng mga functionality." #: src/pkg_grouppolicy.cc:629 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " "provide full functionality in some other programs that you are installing or " "upgrading." msgstr "" "Mga pakete na rekomenda ng ibang pakete\n" " Ang mga pakete na ito ay hindi mahigpit na ni-required, pero ito'y maaaring " "kailangan para ma-probayd ang kabuuang functionality ng ibang mga programa " "na iyong ini-instal o ina-upgrayd." #: src/pkg_grouppolicy.cc:650 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " "you are currently installing." msgstr "" "Pakete na minungkahi ng ibang mga pakete\n" " Ang mga pakete na ito ay hindi kailangan para magawa ang tungkulin ng iyong " "sistema ng maayos, pero itoy kailangan para mapabuti ang tungkulin ng ibang " "mga programa na iyong kasalukuyang ini-install." #: src/pkg_grouppolicy.cc:807 msgid "unknown" msgstr "di-kilala" #: src/pkg_grouppolicy.cc:818 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prayoridad %s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:932 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1059 msgid "End-user" msgstr "End-user" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1060 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1061 msgid "Development" msgstr "Paglinang" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1062 msgid "Localization" msgstr "Lokalisasyon" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1063 msgid "Hardware Support" msgstr "Suportang pang hardware" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1065 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Hindi matandaang gawain" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1117 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" " Gawain ay mga grupo ng pakete na nag bibigay ng madaling paraan para maka " "pili ng predefined na kumpol ng pakete para sa tanging layunin." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1249 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1258 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1276 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1552 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1553 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1593 msgid "MISSING TAG" msgstr "" #: src/pkg_info_screen.cc:138 msgid "Compressed size: " msgstr "Compressed na sukat: " #: src/pkg_info_screen.cc:139 msgid "Uncompressed size: " msgstr "Uncompressed na sukat: " #: src/pkg_info_screen.cc:140 msgid "Source Package: " msgstr "Pinanggalingan ng pakete: " #: src/pkg_info_screen.cc:150 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Pangalan ng pakete na binibigay ng %s" #: src/pkg_info_screen.cc:163 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pakete na naka-depende sa %s" #: src/pkg_info_screen.cc:169 #, fuzzy, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "Bersyon" #: src/pkg_item.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " "'%s' if you are." msgstr "" "%s ay pangunahing pakete!\n" "\n" "Ikaw ba'y sigurado na aalisin ito?\n" "Makinilyahin '%s' kung ukaw ay sigurado." #: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Mag-ulat ng bug sa %s:\n" #: src/pkg_item.cc:392 #, fuzzy msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" "Ikaw ay hindi root at hindi ko makita\n" "para maging root. Para reconfigure ang pakete na ito,\n" "instal ang menu pakete, ang login na pakete,\n" "o patakbuhin ang aptitude bilang root." #: src/pkg_item.cc:400 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Reconfiguring %s\n" #: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1217 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Pindutin ang pabalik upang magpatuloy.\n" #: src/pkg_item.cc:427 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Hierarchy editor" #: src/pkg_item.cc:427 src/pkg_view.cc:673 #, fuzzy msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Hierarchy editor" #: src/pkg_subtree.cc:159 #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "Lahat ng pakete" #: src/pkg_tree.cc:282 #, fuzzy, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "Walang mga pakete na nagtulad sa pattern \"%s\"." #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "Ilagay ang bagong limitadong puno ng pakete: " #: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "ilagay ang bagong pakete grouping mechanism para sa display na ito: " #: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "" "Ipasok ang bagong pakete na pag-uri-uriin na mekanismo para sa display: " #: src/pkg_view.cc:165 #, fuzzy msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Hindi mabuksan para masulatan" #: src/pkg_view.cc:172 #, fuzzy msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Hindi mabuksan para masulatan" #: src/pkg_view.cc:223 #, fuzzy msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" "Kapag pumili ka ng pakete, ang explanation nang kanyang kasalukuyang " "katayuan ay makikita sa lugar na ito." #: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: error sa argumento -- dalawang main widgets??" #: src/pkg_view.cc:581 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: error sa argumento -- masama na hanay na listahan para sa " "static na gamit" #: src/pkg_view.cc:678 #, fuzzy msgid "Related Dependencies" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/pkg_view.cc:681 #, fuzzy msgid "Why Installed" msgstr "naka-instol" #: src/pkg_view.cc:700 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: masamang argumento!" #: src/pkg_view.cc:752 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: walang main widget na-nakita" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 #, fuzzy msgid "all" msgstr "^Instal" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 #, fuzzy msgid "installed locally" msgstr "naka-instol" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 #, fuzzy msgid "new" msgstr "Bago" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 msgid "Show:" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 #, fuzzy msgid "Name and Description" msgstr "Deskripsyon" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "^Hanap" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" msgstr "" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "^Isara" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 #, fuzzy msgid "&Packages" msgstr "Mga Pakete" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "Tulong" #: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" msgstr "naka-depende sa" #: src/reason_fragment.cc:33 msgid "pre-depends on" msgstr "pre-depends sa" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "suggests" msgstr "suhisyon" #: src/reason_fragment.cc:36 msgid "recommends" msgstr "rekomedasyon" #: src/reason_fragment.cc:38 msgid "conflicts with" msgstr "complikado sa" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "breaks" msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:42 msgid "replaces" msgstr "papalitan" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "obsoletes" msgstr "lipas na" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (inihanda ni %F)" #: src/reason_fragment.cc:265 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" #: src/reason_fragment.cc:314 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" "Kapag pumili ka ng pakete, ang explanation nang kanyang kasalukuyang " "katayuan ay makikita sa lugar na ito." #: src/reason_fragment.cc:348 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" "%B%s%b ay ma-instal ng otomatik; itoy tinanggal dahil ang lahat ng mga " "pakete na naka-depende dito ay tinatanggal:" #: src/reason_fragment.cc:352 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" "%B%s%b ay mag-otomatik na ma-tatanggal sa kadahilanan ng dependency errors:" #: src/reason_fragment.cc:356 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b ay ma-otomatik na ma-instal para ma to satisfy the following " "dependencies:" #: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" "%B%s%b hindi maaaring i-upgraded ngayon, pero kung sakali, ito ay nasa salin " "%B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:365 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b hindi maaring i-upgraded sa salin na %B%s%b, upang maiwasan ang basag " "na mga sumusunod na dependencies:" #: src/reason_fragment.cc:377 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b ay kasalukuyang naka-instal." #: src/reason_fragment.cc:383 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b ay hindi-kasalukuyang naka-instal." #: src/reason_fragment.cc:391 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "May mga dependecies ng %B%s%b ay hindi kuntento:" #: src/reason_fragment.cc:395 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b ay ma da-downgraded." #: src/reason_fragment.cc:402 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b ay hindi ma a-upgraded sa bawal na salin %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:406 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " "%B%s%b." msgstr "" "%B%s%b maaring ma-upgraded sa saling %B%s%b, pero itoy inilagay sa saling %B" "%s%b." #: src/reason_fragment.cc:413 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%ay ma re-installed." #: src/reason_fragment.cc:417 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b ay ma installed." #: src/reason_fragment.cc:421 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b ay tatanggalin." #: src/reason_fragment.cc:426 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b ay ma-upgraded mula sa salin %B%s%b patungo sa salin %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:433 #, fuzzy msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" "%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n" #: src/reason_fragment.cc:465 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Ang mga sumusunod pakete ay naka depende sa %B%s%b at mababasag sa pag-" "tanggal:" #: src/reason_fragment.cc:468 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Ang mga sumusunod pakete ay naka depende sa %B%s%b at mga mababasag:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" "Ang mga sumusunod pakete ay komplikado sa %B%s%b at mababasag sa pag-instal:" #: src/reason_fragment.cc:508 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay naka depende sa version ng %B%s%b bukod sa " "kasalukuyan installed na salin ng %B%s%b, o conflict sa currently installed " "bersyon:" #: src/reason_fragment.cc:512 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa %B%s%b, o naka-depende sa bersyon " "nito na hindi i-instal." #: src/reason_fragment.cc:516 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:521 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa versyon ng %B%s%b bukod sa " "kasalukuyan na naka-instal na bersyon ng %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:525 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa bersyon ng %B%s%b na hindi i-" "instal." #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "upgraded" msgstr "upgrade" #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "downgraded" msgstr "downgrade" #: src/reason_fragment.cc:537 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " "(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " "be broken if it is %s." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay kasalukuyan naka-depende sa installed bersyon " "ng %B%s%b (%B%s%b), o conflict sa bersyon na %s sa (%B%s%b), at itoy " "mababasag kapag %s." #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa bersyon %B%s%b ng %B%s%b, at itoy " "mababasag kapag na %s." #: src/reason_fragment.cc:549 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa bersyon %B%s%b ng %B%s%b, at " "mababasag kapag na %s." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "No packages are broken." msgstr "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?" #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:183 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Provides" #: src/solution_dialog.cc:184 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "^Susunod" #: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:186 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "^Isara" #: src/solution_fragment.cc:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "complikado sa" #: src/solution_fragment.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Reconfiguring %s\n" #: src/solution_fragment.cc:183 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:189 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:415 #, fuzzy msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/solution_fragment.cc:430 #, fuzzy msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/solution_fragment.cc:448 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:472 #, fuzzy msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/solution_fragment.cc:492 #, fuzzy msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "Kinukuha ang mga pakete" #: src/solution_fragment.cc:513 #, fuzzy, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "" #: src/solution_item.cc:115 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "" #: src/solution_item.cc:118 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "" #: src/solution_item.cc:135 #, fuzzy, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)." #: src/solution_item.cc:603 #, fuzzy, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/solution_screen.cc:164 #, fuzzy msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n" #: src/solution_screen.cc:284 #, fuzzy msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n" #: src/solution_screen.cc:332 #, fuzzy msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/solution_screen.cc:512 #, fuzzy msgid "No broken packages." msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "" #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "BABALA" #: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" "%F: Ang bersyon ng %s ay mula sa %Bdi katiwalang pinagmulan%b! Ang pagluklok " "ng paketeng ito ay maaaring payagan ang malisyosong tao na sirain o " "kontrolahin ang inyong sistema." #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. #: src/ui.cc:210 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Oo, alam ko na ito'y hindi magandang ideya" #: src/ui.cc:237 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Erks, walang anomang error, ito'y hindi dapat na manyari.." #: src/ui.cc:243 msgid "E:" msgstr "" #: src/ui.cc:245 msgid "W:" msgstr "" #: src/ui.cc:341 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" #: src/ui.cc:347 msgid "Never display this message again." msgstr "" #: src/ui.cc:393 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" #: src/ui.cc:424 msgid "You already are root!" msgstr "Ikaw ay nasa katayuang root" #: src/ui.cc:439 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "" #: src/ui.cc:446 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" #: src/ui.cc:475 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/ui.cc:579 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Subprocess lumabas ng may error -- na type mo ba ang password ng tama?" #: src/ui.cc:618 msgid "Loading cache" msgstr "Kinakarga ang cache" #: src/ui.cc:660 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Sigurado ka sa pag alis sa Aptitude?" #: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2538 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "" #: src/ui.cc:750 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Sigurado kang hayaan ang iyong personal settings at reload ang defaults?" #: src/ui.cc:855 src/ui.cc:902 src/ui.cc:930 src/ui.cc:953 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Tingnan ang available na pakete at pumili ng aksyon para magsagawa" #: src/ui.cc:884 #, fuzzy msgid "Recommended Packages" msgstr "Rekomendasyon" #: src/ui.cc:885 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "" #: src/ui.cc:886 #, fuzzy msgid "Recommendations" msgstr "Rekomendasyon" #: src/ui.cc:981 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Impormasyon tungkol sa %s" #: src/ui.cc:983 #, c-format msgid "%s info" msgstr "" #: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/ui.cc:1005 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependensiya ng %s" #: src/ui.cc:1008 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "" #: src/ui.cc:1009 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "" #: src/ui.cc:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Available na salin ng " #: src/ui.cc:1029 #, fuzzy, c-format msgid "%s versions" msgstr "Bersyon" #: src/ui.cc:1035 #, fuzzy msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" "Aptitude %s\n" "\n" "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" "\n" "aptitude ay dumating ng may GANAP NA WALANG WARRANTY; para sa detailye " "tingnan ang 'lisensiya' sa\n" "Help menu. Ito ay malayang software, at ikaw ay magiliw na ipamigay ito\n" "sa ilalim ng mga tiyak na kalagayan; tingnan ang 'lisensya' para sa mga " "detalye." #: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 #, fuzzy msgid "License" msgstr "^Lisensiya" #: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2630 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Basahin ang mga tadhana kung paano makokopya ang programa" #: src/ui.cc:1100 msgid "Localized help.txt|help.txt" msgstr "tulong.txt" #: src/ui.cc:1102 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "" #: src/ui.cc:1113 msgid "Online Help" msgstr "" #: src/ui.cc:1114 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "" #: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2780 msgid "Help" msgstr "Tulong" #: src/ui.cc:1123 msgid "Localized README|README" msgstr "" #: src/ui.cc:1124 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "" #: src/ui.cc:1135 #, fuzzy msgid "User's Manual" msgstr "^Manwal ng Pag-gamit" #: src/ui.cc:1136 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "" #: src/ui.cc:1137 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Markahang ^Manual" #: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:1146 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "^FAQ" #: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2622 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Basahin ang talaan ng madalas na tanungin" #: src/ui.cc:1154 src/ui.cc:1156 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Bago" #: src/ui.cc:1155 #, fuzzy, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa" #: src/ui.cc:1162 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" #: src/ui.cc:1167 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" #: src/ui.cc:1193 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " "These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" #: src/ui.cc:1265 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Tingnan ang progreso ng paketeng kinukuha" #: src/ui.cc:1266 #, fuzzy msgid "Package Download" msgstr "Pakete: " #: src/ui.cc:1313 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " "should only proceed with the installation if you are certain that this is " "what you want to do.%n%n" msgstr "" "%BBABALA%b: may iluluklok na di katiwalang bersyon ng sumusunod na mga " "pakete!%n%nMga di katiwalang mga pakete ay maaaring %Bmag-kompromiso ng " "seguridad ng inyong sistema%b. Dapat lamang na ipagpatuloy ang pagluklok " "kung tiyak kayong gawin ito.%n%n" #: src/ui.cc:1319 #, fuzzy msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr "Bersyon" #: src/ui.cc:1325 msgid "Really Continue" msgstr "Talagang magpatuloy" #: src/ui.cc:1327 msgid "Abort Installation" msgstr "Hintuin ang pagluklok" #: src/ui.cc:1391 msgid "Preview of package installation" msgstr "Preview ng pagluklok ng mga pakete" #: src/ui.cc:1392 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Tignan at/o ibagay ang aksyon na isasagawa" #: src/ui.cc:1449 #, fuzzy msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Ang ibang pakete ay basag at iniayos" #: src/ui.cc:1457 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "" #: src/ui.cc:1463 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina" #: src/ui.cc:1509 #, fuzzy msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Installing/removing ng mga pakete ay kailangan ng administrative na " "pribilhiyo, na\n" "sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n" #: src/ui.cc:1512 src/ui.cc:1751 src/ui.cc:1812 src/ui.cc:1907 msgid "Become root" msgstr "Maging root" #: src/ui.cc:1514 src/ui.cc:1753 src/ui.cc:1814 src/ui.cc:1909 msgid "Don't become root" msgstr "Huwag maging root" #: src/ui.cc:1635 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Walang pakete ang nakatakda na iluklok, tanggalin, o i-upgrade." #: src/ui.cc:1641 #, fuzzy msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" "Walang pakete ang mai-instal, ma-tatagal o ma-upgrade.\n" "\n" "May mga ilang pakete na maaaring i-apgreyd, ngunit hindi niyo piniling " "iapgreyd\n" "ang mga ito. Pindutin ang \"U\" upang maghanda ng pag-apgreyd." #: src/ui.cc:1704 src/ui.cc:1873 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Binubura ang matagal ng nakuhang mga files" #: src/ui.cc:1721 msgid "Updating package lists" msgstr "Ina-update ang listahan ng mga pakete" #: src/ui.cc:1722 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Tingnan ang update na progreso ng mga pakete sa listahan" #: src/ui.cc:1723 msgid "List Update" msgstr "" #: src/ui.cc:1748 #, fuzzy msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, " "na\n" "sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n" #: src/ui.cc:1763 src/ui.cc:2377 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina" #: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:1858 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "" "Paglilinis habang ang pagkuha ay nasa progreso ay hindi pina hi-hintulutan" #: src/ui.cc:1785 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Binubura ang mga na-download na files" #: src/ui.cc:1799 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Nakuhang pakete files ay nabura na" #: src/ui.cc:1809 #, fuzzy msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, " "na\n" "sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n" #: src/ui.cc:1855 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" #: src/ui.cc:1893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "Laos na talaksang pakete ay nabura na" #: src/ui.cc:1904 #, fuzzy msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, " "na\n" "sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n" #: src/ui.cc:2006 msgid "No more solutions." msgstr "" #: src/ui.cc:2214 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" #: src/ui.cc:2220 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina" #: src/ui.cc:2280 src/ui.cc:2282 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" #: src/ui.cc:2293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/ui.cc:2299 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" #: src/ui.cc:2309 msgid "File to which the resolver state should be dumped: " msgstr "" #: src/ui.cc:2339 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #: src/ui.cc:2342 msgid "^Update package list" msgstr "^Update ang pakete list" #: src/ui.cc:2347 #, fuzzy msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Markahan ng ^Upgradable" #: src/ui.cc:2352 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete" #: src/ui.cc:2356 #, fuzzy msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/ui.cc:2360 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Linisin ang mga cache ng pakete" #: src/ui.cc:2364 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Linisin ang ^obsolete files" #: src/ui.cc:2371 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reload ang pakete cache" #: src/ui.cc:2376 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Maglaro ng Minesweeper" #: src/ui.cc:2381 msgid "^Become root" msgstr "^Maging root" #: src/ui.cc:2384 msgid "^Quit" msgstr "^Umalis" #: src/ui.cc:2391 src/ui.cc:2774 msgid "Undo" msgstr "Ibalik" #: src/ui.cc:2400 msgid "^Install" msgstr "^Instal" #: src/ui.cc:2401 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa installation o upgrade" #: src/ui.cc:2404 msgid "^Remove" msgstr "^Tanggalin" #: src/ui.cc:2405 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa pagalis" #: src/ui.cc:2408 msgid "^Purge" msgstr "^Purge" #: src/ui.cc:2409 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete at ang configuration files para " "sa pagtanggal" #: src/ui.cc:2412 msgid "^Keep" msgstr "^Itago" #: src/ui.cc:2413 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete" #: src/ui.cc:2416 msgid "^Hold" msgstr "^Pigilin" #: src/ui.cc:2417 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete, at protektahan sa balang araw " "na upgrades" #: src/ui.cc:2420 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markahang ^Auto" #: src/ui.cc:2421 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "Markahan ang napiling pakete bilang otomatikong na instal;\n" "itoy otomatikong ma-tatanggal pag walang anomang paketeng naka-depende dito" #: src/ui.cc:2424 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markahang ^Manual" #: src/ui.cc:2425 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" "Markahan ang napiling pakete bilang manually na na-instal;\n" "itoy hindi ma-tatanggal ngunit kung itoy iyong manually na tatanggalin" #: src/ui.cc:2428 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forbid Na Salin" #: src/ui.cc:2429 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Ipagbawal ang kandidato na salin ng piniling pakete na ma-installed;\n" "bagong salin ng pakete ay ma-installed syempre" #: src/ui.cc:2433 msgid "I^nformation" msgstr "I^mpormasyon" #: src/ui.cc:2434 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Pakita ang higit na impormasyon tungkol sa piniling pakete" #: src/ui.cc:2437 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "" #: src/ui.cc:2438 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" #: src/ui.cc:2441 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" #: src/ui.cc:2442 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Ipakita ang Debian changelog ng napiling pakete" #: src/ui.cc:2449 msgid "^Examine Solution" msgstr "" #: src/ui.cc:2450 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" #: src/ui.cc:2453 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" #: src/ui.cc:2454 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" #: src/ui.cc:2457 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "^Mabalik ang options" #: src/ui.cc:2458 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" #: src/ui.cc:2461 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "Provides" #: src/ui.cc:2462 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" #: src/ui.cc:2465 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "^Mabalik ang options" #: src/ui.cc:2466 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" #: src/ui.cc:2469 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "^Mabalik ang options" #: src/ui.cc:2470 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" #: src/ui.cc:2476 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" #: src/ui.cc:2477 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" #: src/ui.cc:2481 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" #: src/ui.cc:2482 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa pagalis" #: src/ui.cc:2486 msgid "^View Target" msgstr "" #: src/ui.cc:2487 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" #: src/ui.cc:2493 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "" #: src/ui.cc:2495 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" #: src/ui.cc:2503 msgid "^Find" msgstr "^Hanap" #: src/ui.cc:2504 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Maghanap ng:" #: src/ui.cc:2507 msgid "^Find Backwards" msgstr "" #: src/ui.cc:2508 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Hanapin ang: " #: src/ui.cc:2511 msgid "Find ^Again" msgstr "Humanap ^Ulit" #: src/ui.cc:2512 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ulitin ang huling pag-hahanap" #: src/ui.cc:2515 #, fuzzy msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Humanap ^Ulit" #: src/ui.cc:2516 #, fuzzy msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Ulitin ang huling pag-hahanap" #: src/ui.cc:2520 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitahan ang pag-papakita" #: src/ui.cc:2521 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete" #: src/ui.cc:2524 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Un-Limit Display" #: src/ui.cc:2525 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Alisin ang filter sa mga listahan ng pakete" #: src/ui.cc:2529 msgid "Find ^Broken" msgstr "Hanapin ang ^Basag" #: src/ui.cc:2530 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" #: src/ui.cc:2537 #, fuzzy msgid "^Preferences" msgstr "PreDepends" #: src/ui.cc:2542 msgid "^UI options" msgstr "^UI options" #: src/ui.cc:2543 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Baguhin ang settings na maapektuhan ang user interface" #: src/ui.cc:2546 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Dependency na pag-tagan" #: src/ui.cc:2547 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Palitan ang settings na makaka apekto kung paano ang pakete dependencies ay " "hawakan" #: src/ui.cc:2550 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscellaneous" #: src/ui.cc:2551 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Palitan ang samut-samot na programa settings" #: src/ui.cc:2557 msgid "^Revert options" msgstr "^Mabalik ang options" #: src/ui.cc:2558 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Ibalik ang lahat ng settings sa system default" #: src/ui.cc:2569 msgid "^Next" msgstr "^Susunod" #: src/ui.cc:2570 msgid "View next display" msgstr "Pakita ang susunod na display" #: src/ui.cc:2573 msgid "^Prev" msgstr "^Nakaraan" #: src/ui.cc:2574 msgid "View previous display" msgstr "Pakita ang nakaraang display" #: src/ui.cc:2577 msgid "^Close" msgstr "^Isara" #: src/ui.cc:2578 msgid "Close this display" msgstr "Isara ang display" #: src/ui.cc:2583 msgid "New Package ^View" msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete" #: src/ui.cc:2584 msgid "Create a new default package view" msgstr "Gumawa ng bagong default pakete view" #: src/ui.cc:2587 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Rekomendasyon" #: src/ui.cc:2588 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" #: src/ui.cc:2591 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete" #: src/ui.cc:2592 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" #: src/ui.cc:2595 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Bagong Kategoryang ^Browser" #: src/ui.cc:2597 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Silipin ang pakete ayon sa kategorya" #: src/ui.cc:2600 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Bagong Kategoryang ^Browser" #: src/ui.cc:2602 msgid "Browse packages by category" msgstr "Silipin ang pakete ayon sa kategorya" #: src/ui.cc:2610 msgid "^About" msgstr "^Tungkol" #: src/ui.cc:2611 msgid "View information about this program" msgstr "Basahin ang impormasyon tungkol sa programang ito" #: src/ui.cc:2614 msgid "^Help" msgstr "^Tulong" #: src/ui.cc:2615 msgid "View the on-line help" msgstr "Basahin ang tulong na on-line" #: src/ui.cc:2617 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manwal ng Pag-gamit" #: src/ui.cc:2618 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Basahin ang detalyadong manwal ng programa" #: src/ui.cc:2621 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" #: src/ui.cc:2625 #, fuzzy msgid "^News" msgstr "Bago" #: src/ui.cc:2626 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa" #: src/ui.cc:2629 msgid "^License" msgstr "^Lisensiya" #: src/ui.cc:2773 msgid "Actions" msgstr "Mga Gagawin" #: src/ui.cc:2777 msgid "Search" msgstr "Paghahanap" #: src/ui.cc:2778 msgid "Options" msgstr "Mga Pagpipilian" #: src/ui.cc:2779 msgid "Views" msgstr "Mga Pananaw" #: src/ui.cc:2845 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" "%s: Menu %s: Tulong %s: Quit %s: Apdeyt %s: Kumuha/Instol/Tanggal ng Pkt" #: src/ui.cc:3204 msgid "yes_key" msgstr "o" #: src/ui.cc:3205 msgid "no_key" msgstr "h" #: src/view_changelog.cc:273 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "" #: src/view_changelog.cc:274 #, fuzzy msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa" #: src/view_changelog.cc:343 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog" #: src/view_changelog.cc:371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog" #: src/view_changelog.cc:382 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Kinukuha ang Changelog" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian." #~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" #~ msgstr "Hindi maisara ang listahan ng directory..ikaw ba'y root?" #, fuzzy #~| msgid "Invalid operation %s" #~ msgid "Invalid command-line option '%s'" #~ msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s" #~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" #~ msgstr "Subrang daming argumento para sa grupo ng by-section patakaran" #~ msgid "By-status grouping policies take no arguments" #~ msgstr "By-status grouping policies walang argumento" #~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments" #~ msgstr "By-mode grouping policies walang argumento" #~ msgid "First-character grouping policies take no arguments" #~ msgstr "Unang-character grouping policies walang argumento" #~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" #~ msgstr "Version-generating grouping policies walang argumento" #~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" #~ msgstr "Dep-generating grouping policies walang argumento" #~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments" #~ msgstr "Ayon sa prayoridad grupo ng mga patakaran walang nakuhang argumento" #, fuzzy #~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" #~ msgstr "Subrang daming argumento para sa grupo ng by-section patakaran" #, fuzzy #~ msgid "By-version sorting policies take no arguments" #~ msgstr "" #~ "Ayon sa prayoridad pag-uri-uriin sa patakaran walang nakuhang argumento" #~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" #~ msgstr "" #~ "Ayon sa installed na sukat pag-uri-uriin sa patakaran walang nakuhang " #~ "argumento" #~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments" #~ msgstr "" #~ "Ayon sa prayoridad pag-uri-uriin sa patakaran walang nakuhang argumento" #, fuzzy #~ msgid "Press Return to continue" #~ msgstr "Pindutin ang Enter upang tumuloy." #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Maghanap ng:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." #~ msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #, fuzzy #~| msgid "Section" #~ msgid "Safe actions" #~ msgstr "Seksyon" #, fuzzy #~ msgid "Cancel all user actions" #~ msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #, fuzzy #~ msgid "Remove packages" #~ msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #, fuzzy #~| msgid "not a real package" #~ msgid "Modify held packages" #~ msgstr "hindi totoong pakete" #, fuzzy #~ msgid "Remove essential packages" #~ msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Hindi kilala" #, fuzzy #~| msgid "DL Size: %sB" #~ msgid "Tier: %s" #~ msgstr "DL Sukat: %sB" #~ msgid "Downloading Changelog" #~ msgstr "Kinukuha ang Changelog" #, fuzzy #~ msgid "No changelog found." #~ msgstr "^Dependency na pag-tagan" #, fuzzy #~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s" #~ msgid "Can't create a temporary file: %s" #~ msgstr "Hindi ma-buksan ang pakete hierarchy file %s" #, fuzzy #~ msgid "Download Changelog" #~ msgstr "Kinukuha ang Changelog" #, fuzzy #~| msgid "^Install/remove packages" #~ msgid "_Install/Remove Packages" #~ msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #, fuzzy #~| msgid "^Update package list" #~ msgid "_Update Package List" #~ msgstr "^Update ang pakete list" #, fuzzy #~ msgid "Mark Up_gradable" #~ msgstr "Markahan ng ^Upgradable" #, fuzzy #~| msgid "^Forget new packages" #~ msgid "_Forget New Packages" #~ msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete" #, fuzzy #~ msgid "Canc_el Pending Actions" #~ msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #, fuzzy #~| msgid "^Clean package cache" #~ msgid "C_lean Package Cache" #~ msgstr "^Linisin ang mga cache ng pakete" #, fuzzy #~| msgid "Clean ^obsolete files" #~ msgid "Clean _Obsolete Files" #~ msgstr "Linisin ang ^obsolete files" #, fuzzy #~| msgid "^Reload package cache" #~ msgid "_Reload Package Cache" #~ msgstr "^Reload ang pakete cache" #, fuzzy #~| msgid "^Play Minesweeper" #~ msgid "_Play Minesweeper" #~ msgstr "^Maglaro ng Minesweeper" #, fuzzy #~| msgid "Become root" #~ msgid "_Become Root" #~ msgstr "Maging root" #, fuzzy #~| msgid "^Quit" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "^Umalis" #, fuzzy #~ msgid "Find _Dependency Chains" #~ msgstr "^Dependency na pag-tagan" #, fuzzy #~| msgid "delete" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "burahin" #, fuzzy #~| msgid "yes" #~ msgid "gtk-yes" #~ msgstr "oo" #~ msgid "but it is not installable" #~ msgstr "ngunit hindi ito maaaring ma-instol." #, fuzzy #~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n" #~ msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n" #, fuzzy #~| msgid "delete" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "burahin" #, fuzzy #~ msgid "Dependency Chain" #~ msgstr "^Dependency na pag-tagan" #, fuzzy #~ msgid "Conffile Diff" #~ msgstr "config-files" #, fuzzy #~| msgid "death" #~ msgid "Fetch" #~ msgstr "kamatayan" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages." #~ msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #, fuzzy #~ msgid "_Install" #~ msgstr "^Instal" #, fuzzy #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "^Tanggalin" #, fuzzy #~| msgid "^Purge" #~ msgid "_Purge" #~ msgstr "^Purge" #, fuzzy #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "^Itago" #, fuzzy #~ msgid "_Hold" #~ msgstr "^Pigilin" #, fuzzy #~| msgid "Mark ^Auto" #~ msgid "Mark _Auto" #~ msgstr "Markahang ^Auto" #, fuzzy #~| msgid "Mark ^Manual" #~ msgid "Mark _Manual" #~ msgstr "Markahang ^Manual" #, fuzzy #~| msgid "^Forbid Version" #~ msgid "_Forbid Version" #~ msgstr "^Forbid Na Salin" #, fuzzy #~ msgid "Resolver:" #~ msgstr "^Tanggalin" #, fuzzy #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "^Nakaraan" #, fuzzy #~ msgid "%d packages are broken." #~ msgstr "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?" #, fuzzy #~ msgid "%d packages to install" #~ msgstr "Instal" #, fuzzy #~ msgid "%d packages to remove" #~ msgstr "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oo" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hindi" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Installed" #~ msgstr "Kusang insalled" #, fuzzy #~ msgid "Install [auto]" #~ msgstr "^Instal" #, fuzzy #~ msgid "Remove [auto]" #~ msgstr "^Tanggalin" #, fuzzy #~ msgid "Essential" #~ msgstr "Pangunahin: " #, fuzzy #~ msgid "No reverse dependencies" #~ msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #, fuzzy #~ msgid "Obsolete" #~ msgstr "Obsoletes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - why one or more packages would require the given package\n" #~ msgstr "" #~ " -V Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " lead to a conflict with the given package if installed\n" #~ msgstr "" #~ " -V Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n" #~ msgid "Downloading " #~ msgstr "Kinukuha " #~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." #~ msgstr "Nakuha %sB sa %ss (%sB/s)." #, fuzzy #~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" #~ msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse key description: %ls" #~ msgstr "Binabasa ang deskripsyon na gagawin" #, fuzzy #~ msgid "Invalid null keybinding" #~ msgstr "Hindi-valid entry sa grupo ng keybinding: \"%s\"" #~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" #~ msgstr "Aray! Nakatanggap ng SIGTERM, namamatay..\n" #~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" #~ msgstr "Aray! Nakatanggap ng SIGSEGV, namamatay..\n" #~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" #~ msgstr "Aray! Nakatanggap ng SIGABRT, namamatay..\n" #~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" #~ msgstr "Aray! Nakatanggap ng SIGQUIT, namamatay..\n" #~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" #~ msgstr "" #~ "May Internal buffer overflow sa pakete \"%s\" habang nag-susulat ng state " #~ "file" #~ msgid "Tasks/Tasks" #~ msgstr "Mga gawain/Mga gawain" #~ msgid "Unknown/Unknown" #~ msgstr "Hindi kilala/Hindi kilala" #~ msgid "virtual/virtual" #~ msgstr "birtwal/birtwal" #~ msgid "" #~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" #~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " #~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " #~ "predefined set of packages for a specialized task." #~ msgstr "" #~ "Mga pakete na hinanda ang iyong kompyuter para magsagawa ng tanging " #~ "gawain\n" #~ " Mga pakete na nasa 'Gawain' section ay hindi nag lalaman ng anomang " #~ "files; silay naka depende sa ibang mga pakete. Ang mga pakete na ito ay " #~ "hinanda para sa madaling paraan para maka pili ng predefined na kumpol ng " #~ "mga pakete para sa specialized na gawain." #~ msgid "" #~ "Packages with no declared section\n" #~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " #~ "Packages file?" #~ msgstr "" #~ "Mga pakete na walang declared na seksyon\n" #~ " Walang seksyon ang binigay para sa pakete na ito. Siguro mayroong error " #~ "sa file ng pakete?" #~ msgid "" #~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" #~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " #~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " #~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." #~ msgstr "" #~ " Kagamitan ng taga-pangasiwa (install software, mangasiwa ng users, etc)\n" #~ " Pakete sa 'admin' seksyon hinahayaan kang mag sagawa ng administrative " #~ "na gawain tulad ng installing software, mangasiwa ng users, configuring " #~ "at mag bantay ng iyong sistema, examinin ng trapik sa network, at iba pa." #~ msgid "" #~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" #~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " #~ "a non-Debian package format such as RPM" #~ msgstr "" #~ "Pakete napalitan mula sa banyagang formats (rpm, tgz, etc)\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'alien' ay ginawa ng 'alien' na programa mula sa " #~ "non-Debian na pakete format tulad ng RPM" #~ msgid "" #~ "The Debian base system\n" #~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Ang Debian base sistema\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'base' lahat ay parte ng pasimulang sistema ng " #~ "installation." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" #~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " #~ "hardware communications devices. This includes software to control " #~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " #~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " #~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " #~ "run a BBS." #~ msgstr "" #~ "Programa para sa faxmodems at iba pang mga kumunikasyong kagamitan\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'comm' mga mamit para ma-control ang modems at iba " #~ "pang hardware na kumunikasyong kagamitan. Kasama dito ang software para " #~ "ma-control ang faxmodems (halimbawa, PPP para sa dial-up internet " #~ "connections at programa orihinal na sinulat para sa layunin nito (zmodem/" #~ "kermit), patirin ang software para ma-control ang cellular phones, " #~ "interface sa FidoNet, an tumakbo bilang BBS." #~ msgid "" #~ "Utilities and programs for software development\n" #~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " #~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " #~ "software probably do not need much software from this section.\n" #~ " .\n" #~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " #~ "processing tools, and other things related to software development." #~ msgstr "" #~ "Kagamitan at programa para sa paglinang ng software\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'devel' ay mga gamit para sumulat ng mga software " #~ "at gumawa sa existing na software. Hindi programmers na hindi nag ko-" #~ "compile ng sarili nilang software maaring hindi na kailangan higit na " #~ "software para dito sa seksyon.\n" #~ " .\n" #~ " Kasama ang compilers, debugging tools, programmer's editors, source " #~ "processing tools, at iba pang bagay na ugnay sa paglinang ng software." #~ msgid "" #~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" #~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " #~ "are viewers for documentation formats." #~ msgstr "" #~ "Dukumentasyon at specialized na programa para sa pag-tingin ng " #~ "dukumentasyon\n" #~ " Pakete na nasa 'doc' seksyon dukumento parte ng Debian system, o mga " #~ "tagatingin sa dukumentasyon formats." #~ msgid "" #~ "Text editors and word processors\n" #~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " #~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " #~ "may be found in this section." #~ msgstr "" #~ "Text editors at word processors\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'editors' ay pinahihintulutan ka na pamatnugutan " #~ "ang simple na ASCII text. Ito ay hindi kinakailangan word processors, " #~ "kahit na ang mga word processors ay maaring makita dito sa seksyon." #~ msgid "" #~ "Programs for working with circuits and electronics\n" #~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " #~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "Programa para sa paggawa ng circuits at electronics\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'electronics' kasama ang circuit design tools, " #~ "simulators at assemblers para sa microcontrollers, at ibang ugnay sa " #~ "software." #~ msgid "" #~ "Programs for embedded systems\n" #~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " #~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " #~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " #~ "Tivo." #~ msgstr "" #~ "Programa para sa embedded na sistema\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'embedded' ay mga pinapatakbo para sa mga embedded " #~ "kagamitan. Embedded na kagamitan ay mga specialized hardware na kagamitan " #~ "na mayroong kakaunting lakas kaysa sa typical na desktop na sistema: " #~ "halimbawa, ang PDA, ang cell phone, o ang Tivo." #~ msgid "" #~ "The GNOME Desktop System\n" #~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " #~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " #~ "GNOME environment or closely integrated into it." #~ msgstr "" #~ "Ang GNOME Desktop Sistema\n" #~ " GNOME ay kalipunan ng software na nag bibigay ng madaling gamiting " #~ "desktop environment para sa Linux. Pakete sa seksyon ng 'gnome' ay " #~ "parte ng GNOME environment o malapit na integrated dito." #~ msgid "" #~ "Games, toys, and fun programs\n" #~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." #~ msgstr "" #~ "Laro, laruan, at nakasasayang programa\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'laro' ay ukol lamang para sa libangan." #~ msgid "" #~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" #~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " #~ "image processing and manipulation software, software to interact with " #~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " #~ "and programming tools for handling graphics." #~ msgstr "" #~ "Kagamitan para gumawa, tingnan, at edit ang mga graphics files\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'graphics' kasama ang viewers para sa image files, " #~ "image processing at manipulation software, software para mag-interact sa " #~ "graphics hardware (tulad ng video cards, scanners, at digital cameras), " #~ "at programming tools para sa pag-handle ng graphics." #~ msgid "" #~ "Software for ham radio operators\n" #~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " #~ "operators." #~ msgstr "" #~ "Software para sa ham radyo na tagapagpalakad\n" #~ " Pakete na nasa seksyon ng 'hamradyo' ay mga nakaukol lamang para sa " #~ "namamalakad ng ham radyo." #~ msgid "" #~ "Interpreters for interpreted languages\n" #~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " #~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " #~ "languages." #~ msgstr "" #~ "Taga-pagsalin para sa naisalin na lenguahe\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'Taga-pagsalin' ay kasama ang taga-pagsalin para sa " #~ "lenguahe katulad ng Python, Perl, at Ruby, at aklatan para dito sa " #~ "parehong lenguahe." #~ msgid "" #~ "The KDE Desktop System\n" #~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " #~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " #~ "environment or closely integrated into it." #~ msgstr "" #~ "Ang KDE Desktop Sistem\n" #~ " KDE ay kalipunan ng software na nag bibigay ng madaling gamiting desktop " #~ "environment para sa Linux. Pakete sa seksyon ng 'kde' ay parte ng KDE " #~ "environment o malapit na integrated dito." #~ msgid "" #~ "Development files for libraries\n" #~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " #~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " #~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." #~ msgstr "" #~ "Paglinang na files para sa mga aklatan\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'libdevel' naglalaman ng files na kailangan para sa " #~ "paggawa ng programa na gumagamit ng aklatan sa seksyon ng 'libs'. Hindi " #~ "na kailangan ng pakete mula dito sa seksyon maliban kung kailangan " #~ "magcompile ng software ng ikaw lang." #~ msgid "" #~ "Collections of software routines\n" #~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " #~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " #~ "to explicitly install a package from this section; the package system " #~ "will install them as required to fulfill dependencies." #~ msgstr "" #~ "Kalipunan ng software routines\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'libs' nagbibigay ng kinakailangan na tungkulin " #~ "para sa ibang software sa kompyuter. Na mayroong kaunting exceptions, " #~ "hindi kinakailangan na maging explicitly install ang pakete mula sa " #~ "seksyon na ito; ang pakete sistema ay iinstall ang mga ito kung kailangan " #~ "para ma-fulfill ang mga dependencies." #~ msgid "" #~ "Perl interpreter and libraries\n" #~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " #~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " #~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " #~ "system will install them if they are required." #~ msgstr "" #~ "Tagapagsalin ng Perl at ibang aklatan\n" #~ " Pakete sa sekyon ng 'perl' nagbibigay ng Perl programming language at " #~ "maraming third-party na aklatan para dito. Maliban kung ikaw ay Perl " #~ "programmer, hindi mo kailangan install ang mga pakete mula sa seksyon ito " #~ "explicitly; ang pakete sistema ay i-install kung itoy kailangan." #~ msgid "" #~ "Python interpreter and libraries\n" #~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " #~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " #~ "programmer, you don't need to install packages from this section " #~ "explicitly; the package system will install them if they are required." #~ msgstr "" #~ "Python na tagapagsalin at aklatan\n" #~ " Pakate sa seksyon ng 'python' nagbibigay ng Python programming na " #~ "lenguahe at maraming third-party na aklatan para dito. Maliban kung ikaw " #~ "ay Python programmer, hindi mo kailangan install ang mga pakete mula sa " #~ "seksyon ito explicitly; ang pakete sistema ay i-install kung itoy " #~ "kailangan." #~ msgid "" #~ "Programs to write, send, and route email messages\n" #~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " #~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " #~ "other software related to electronic mail." #~ msgstr "" #~ "Programa para mag sumulat, magpadala, at mag ruta ng email na mga " #~ "mensahe\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'mail' kasama ang tagabasa ng liham, liham " #~ "transporte daemons, software para sa listahan ng mga liham, at panala ng " #~ "spam, at iba't ibang software ugnay sa electronic na liham." #~ msgid "" #~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" #~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " #~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " #~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." #~ msgstr "" #~ "Numeric na pagsusuri at ibang software na ugnay sa matematika\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'math' kasama ang calculators, lenguahe para sa " #~ "matematikal na computation (pareho sa matematika), pakete ng makahulugang " #~ "algebra, at programa para i-visualize ang matematika na bagay." #~ msgid "" #~ "Miscellaneous software\n" #~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " #~ "classified." #~ msgstr "" #~ "Samut-samot na software\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'samot' mayroon din di-karaniwan na tungkulin para " #~ "i-classified." #~ msgid "" #~ "Programs to connect to and provide various services\n" #~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " #~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " #~ "systems, and other network-related software." #~ msgstr "" #~ "Programa para ma idugtong at magbigay ng ibat-ibang serbisyo\n" #~ " Pakete sa seksyon na 'net' kasama ang clients at servers para sa " #~ "maraming protocols, kasangkapan para manipulahin at i-debug ang low-level " #~ "na network protocols, IM sistems, at ibang ugnay nanetwork software." #~ msgid "" #~ "Usenet clients and servers\n" #~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " #~ "news system. They include news readers and news servers." #~ msgstr "" #~ "Usenet clients at servers\n" #~ " Pakete sa seksyon na 'news' ay ugnay sa Usenet pamahaging balitang " #~ "sistema. Kasama dito ang tagabasa ng balita at servers ng mga balita." #~ msgid "" #~ "Obsolete libraries\n" #~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " #~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " #~ "software distributed by Debian still requires them.\n" #~ " .\n" #~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " #~ "package from this section; the package system will install them as " #~ "required to fulfill dependencies." #~ msgstr "" #~ "Lipas na mga aklatan\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'oldlibs' ay mga lipas na at kailangan wag nang " #~ "gamitin para sa bagong software. Ito ay inihanda para sa compatibility " #~ "na kadahilanan, o dahil ang software na ipinamahagi ni Debian " #~ "kinakailangan parin nito.\n" #~ " .\n" #~ " Na may kakaunting natatangi, hindi mo na kinakailangan i-install pa ang " #~ "pakete na ito mula sa seksyon; ang pakete sistema ay i-install nito dahil " #~ "required para ma-fulfill and mga dependencies." #~ msgid "" #~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" #~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " #~ "systems and provide tools for transferring data between different " #~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " #~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" #~ " .\n" #~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." #~ msgstr "" #~ "Tagaparaisan at software para basahin ang banyaga na filesystems\n" #~ " Pakate sa seksyon ng 'otherosfs' paraisan ang hardware at operating " #~ "systems at mag bigay ng kagamitan para sa pag salin ng data sa pagitan ng " #~ "magkaibang operating systems at hardware plataporma. (halimbawa, " #~ "kagamitan para basahin ang DOS floppies, at kagamitan para maguasp pati " #~ "Palm Pilots)\n" #~ " .\n" #~ " Iyan ay mahalaga upang ang software sa pagsunod ng CD ay kasama sa " #~ "seksyon na ITO." #~ msgid "" #~ "Software for scientific work\n" #~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " #~ "and chemistry, as well as other science-related software." #~ msgstr "" #~ "Software para sa maka-siyensyang gawa\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'science' kasama ang kasangkapan para sa astronomy, " #~ "biology, at kimika, at ang ibang software na ugnat sa agham at siyensya." #~ msgid "" #~ "Command shells and alternative console environments\n" #~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" #~ "line interface." #~ msgstr "" #~ "Utusang kabibi at alternatibong console na pinagkalakhan\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'kabibi' kasama ang programa sa pag handa ng " #~ "command-line interface." #~ msgid "" #~ "Utilities to play and record sound\n" #~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " #~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " #~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " #~ "and sound processing software." #~ msgstr "" #~ "Gamit para sa pag laro at rekord ng tunog\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'sound' kasama ang sound players, recorders, at " #~ "encoders sa maraming format, mixers at volume controls, MIDI sequencers " #~ "at programa para mag-generate ng nota ng tugtugin, drivers para sa tunog " #~ "na hardware, at software na pag-proseso ng tunog ." #~ msgid "" #~ "The TeX typesetting system\n" #~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " #~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " #~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " #~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." #~ msgstr "" #~ "Ang TeX typesetting sistema\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'tex' ay ugnay sa TeX, sistema para sa paggawa ng " #~ "high-quality typeset na yari. Kasama dito sa TeX, mga pakete ng TeX, " #~ "editors na disenyo para sa TeX, kagamitan para sa pag-convert ng TeX at " #~ "TeX yari files sa sari-saring formats, TeX fonts, at ibagn software ugnay " #~ "sa TeX." #~ msgid "" #~ "Text processing utilities\n" #~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " #~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " #~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " #~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " #~ "plain text." #~ msgstr "" #~ "Text processing na kagamitan\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'text' kasama ang pangsala sa text at processors, " #~ "pagsusuri sa pagbaybay, diksiyonaryo na programa, kagamitan para palitan " #~ "ang pagitan ng character encodings at text file formats (halimbawa, Unix " #~ "at DOS), text formatters at pretty-printers, at ibang software na nag-" #~ "operates sa plain text." #~ msgid "" #~ "Various system utilities\n" #~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " #~ "unique to be classified." #~ msgstr "" #~ "Sari-saring sistemang kagamitan\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'utils' ay mga kagamitan kung saan ang layunin ay " #~ "walang kaparis para i-classified." #~ msgid "" #~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" #~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " #~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " #~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." #~ msgstr "" #~ "Web browsers, servers, proxies, at ibang kagamitan\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'web' kasama ang Web browsers, Web servers at " #~ "proxies, software para mag sulat ng CGI scripts o Web-based na programa, " #~ "pre-written Web-based na programa, at ibang software ugnay sa Daigdig " #~ "Malawak Bahay-gagamga." #~ msgid "" #~ "The X window system and related software\n" #~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " #~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " #~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " #~ "anywhere else." #~ msgstr "" #~ "Ang X window sistem at ugnay na software\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'x11' kasama ang ubod na pakete para sa X window " #~ "sistem, tagapangasiwa ng window, kagamitan na programa para sa X, at iba-" #~ "ibang programa na may roong X na GUI na nilagay dito dahil hindi angkop " #~ "sa kahit saan." #~ msgid "" #~ "Programs which depend on software not in Debian\n" #~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" #~ " .\n" #~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " #~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " #~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " #~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " #~ "yet.\n" #~ " .\n" #~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " #~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" #~ msgstr "" #~ "Programa na nag de-depend sa software hindi sa Debian\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'contrib' ay mga hindi parte ng Debian.\n" #~ " .\n" #~ " Ang pakete na ito ay mga Malayang Software, pero itoy naka depende sa " #~ "software na hindi parte ng Debian. Ito'y marahil dahil hindi Libreng " #~ "Software, pero itoy inimpake sa seksyon ng hindi-libre na mga arkibo, " #~ "dahil ang Debian ay hindi pwedeng i-distribute lahat, o (sa pambihirang " #~ "usapin) dahil wala pa ni-isa ang na-impake.\n" #~ " .\n" #~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian " #~ "para maging libreng Software, tingnan http://www.debian.org/" #~ "social_contract#guidelines" #~ msgid "" #~ "The main Debian archive\n" #~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " #~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" #~ " .\n" #~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " #~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" #~ msgstr "" #~ "Ang pangunang arkibo ng Debian \n" #~ " Ang Debian distribution binubuo ng mga pakete mula sa seksyon ng 'main'. " #~ "Bawat pakete sa 'main' ay libre na Software.\n" #~ " .\n" #~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian " #~ "para maging Malayang Software, tingnan http://www.debian.org/" #~ "social_contract#guidelines" #~ msgid "" #~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" #~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " #~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " #~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" #~ " .\n" #~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " #~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " #~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " #~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." #~ msgstr "" #~ "Programang naka-imbak sa labas ng US dahil sa export controls\n" #~ " Pakete sa listahan ng 'non-US' marahil naglalaman ng cryptography; " #~ "kaunting implementasyon ng patented algorithms. Dahil dito, hindi sila ma " #~ "ikalakal mula sa United States, at itoy naka-imbak sa server ng " #~ "\"malayang mundo\".\n" #~ " .\n" #~ " Tanda: ang Proyekto ng Debian ay kasalukuyang merging cryptographic " #~ "software sa US-based arkibo matapos magpatingin sa legal na experts " #~ "tungkol sa kailan lamang na pagbabago sa patakaran ngexport. Karamihan sa " #~ "pakete ay makikita sa seksyon na ito, anopat kung magkagayon, ay nasa " #~ "'main'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Programs which are not free software\n" #~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" #~ " .\n" #~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " #~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " #~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " #~ "in the way you intend.\n" #~ " .\n" #~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " #~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" #~ msgstr "" #~ "Programa na hindi malayang software\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'non-free' ay hindi parte ng Debian.\n" #~ " .\n" #~ " Ang mga pakete na ito ay hindi na-abot ang isa o maraming kinakailangan " #~ "ng Debian Malayang Software Patnubay (tingnan sa ibaba) Nararapat basahin " #~ "ang lisensiya ng programa sa seksyon na ito para makasiguro na " #~ "pahintulutan na gumamit sa gusto mong pamamaraan.\n" #~ " .\n" #~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian " #~ "para maging Malayang Software, tingnan http://www.debian.org/" #~ "social_contract#guidelines" #~ msgid "" #~ "Virtual packages\n" #~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " #~ "require or provide some functionality." #~ msgstr "" #~ "Birtual na pakete\n" #~ " Ang pakete na ito ay hindi nabubuhay; ito'y mga pangalan ng ibang gamit " #~ "ng pakete para hilingin o magbigay ng ibang tungkulin" #, fuzzy #~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" #~ msgstr "" #~ "Tanggalin ng awtomatiko ang di ginagamit na pakete na tumbas nitong filter" #, fuzzy #~ msgid "1 install" #~ msgstr "Instal" #, fuzzy #~ msgid "1 upgrade" #~ msgstr "upgrade" #, fuzzy #~ msgid "1 downgrade" #~ msgstr "downgrade" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error in long description." #~ msgstr "Hindi bagay '(' sa pag-uri-uriin na mga paglalarawan ng patakaran" #, fuzzy #~ msgid "Search backwards for:" #~ msgstr "Hanapin ang: " #~ msgid "Happy?" #~ msgstr "Natuwa ka ba?" #~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)" #~ msgstr "Hindi makuha ang value ng $HOME, gamit ang TMPDIR (insecure)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new flat package list" #~ msgstr "Gumawa ng bagong default pakete view" #, fuzzy #~ msgid "Search backwards for a package" #~ msgstr "Humanap ng pakete" #~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" #~ msgstr "Masamang anyo na filter '%s' (valid na klase ay mga: 'nawawala')" #~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" #~ msgstr "Version-generating grouping policies ay kailangan buntot sa kadena" #~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" #~ msgstr "Dep-generating grouping policies kailangan ay buntut ng kadena" #~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" #~ msgstr "Hindi valid zero-length pangalan na grupo ng patakaran" #~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'" #~ msgstr "Di-valid na anyo ng patakaran na grupo '%s'" #~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" #~ msgstr "%sB bytes of disk space will be freed\n" #~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode" #~ msgstr "Babala: hindi ma-lock ang cache file. Bubuksan ng read-only mode" #~ msgid "The number of mines must be a number" #~ msgstr "Ang numero ng ginto ay kailangan numero" #~ msgid "" #~ "Commands:\n" #~ " y: continue with the installation\n" #~ " n: abort and quit\n" #~ " i: show information about one or more packages;\n" #~ " the package names should follow 'i'\n" #~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n" #~ " the package names should follow 'c'\n" #~ " d: toggle display of dependency information\n" #~ " s: toggle display of changes in package sizes\n" #~ " v: toggle display of versions\n" #~ " e: enter the full visual interface\n" #~ "\n" #~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n" #~ " To do so, type an action character followed by one or more package " #~ "names\n" #~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may " #~ "specify\n" #~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n" #~ "\n" #~ "Actions:\n" #~ " + : Install\n" #~ " - : Remove\n" #~ " _ : Purge\n" #~ " = : Hold\n" #~ msgstr "" #~ "Utusan:\n" #~ " y: magpatuloy sa installation\n" #~ " n: agas and lisanin\n" #~ " i: ipakita ang impormasyon tungkol sa isa o lahat na pakete;\n" #~ " ang pangalan ng pakete ay kailangan sundan ng 'i'\n" #~ " c: ipakita ang Debian changelogs ng isa o lahat ng pakete;\n" #~ " ang pangalan ng pakete ay kailangan sundan ng 'c'\n" #~ " d: ipakita ang impormasyon ng dependency\n" #~ " s: ipakita ang pagbabagong sukat ng mga pakete\n" #~ " v: ipakita ang salin\n" #~ " e: ipasok ang buong visual interface\n" #~ "\n" #~ " Pwede mo specify ang pagbabago sa isang kumpol ng mga aktion na " #~ "pakete.\n" #~ " Para gawin, ilagay ang aksyon karaktér kasunod ng isa o lahat na " #~ "pangalan ng pakete\n" #~ "o patterns. Ang aksyon ay bisa sa lahat ng mga pakete. (pwede ka mag " #~ "specify\n" #~ "ng karagdagan na aksyon; bawat isa ay mag kakabisa sa lahat ng pakete na " #~ "kasunod nito)\n" #~ "\n" #~ "Aksyon:\n" #~ " + : Install\n" #~ " - : Alisin\n" #~ " _ : Purge\n" #~ " = : Pigilin\n" #~ msgid "" #~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n" #~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" #~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" #~ "or been moved out of Incoming.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "May mga paketeng may kulang na dependensiya. Maaaring kayo'y humiling\n" #~ "ng imposibleng sitwasyon o kung kayo ay gumagamit ng pamudmod na " #~ "unstable\n" #~ "ay may mga kailangang mga pakete na hindi pa nalilikha o linipat mula sa\n" #~ "Incoming.\n" #~ msgid "" #~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Paki insert ang mga sumusunod na disc sa drive \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\"" #~ msgstr "Kailangan ng saktong dalawang kulay sa depinisyon ng kulay \"%s\"" #~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\"" #~ msgstr "Hindi ma-parse na foreground \"%s\"ng kulay \"%s\"" #~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\"" #~ msgstr "Hindi ma-parse na background \"%s\" ng kulay \"%s\"" #~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n" #~ msgstr "Hindi valid na option para sa interactive mode: -s\n" #~ msgid "" #~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n" #~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " #~ "hardware communications devices. This includes software to control " #~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " #~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as " #~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a " #~ "BBS." #~ msgstr "" #~ "Programa para sa faxmodems at iba pang mga kumunikasyong kagamitan\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'comm' mga mamit para ma-control ang modems at iba " #~ "pang hardware na kumunikasyong kagamitan. Kasama dito ang software para " #~ "ma-control ang faxmodems (halimbawa, PPP para sa dial-up internet " #~ "connections at programa orihinal na sinulat para sa layunin nito (zmodem/" #~ "kermit), patirin ang software para ma-control ang cellular phones, " #~ "interface sa FidoNet, an tumakbo bilang BBS." #~ msgid "" #~ "Programs which are not free software\n" #~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" #~ " .\n" #~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " #~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license " #~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " #~ "in the way you intend.\n" #~ " .\n" #~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " #~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" #~ msgstr "" #~ "Programa na hindi malayang software\n" #~ " Pakete sa seksyon ng 'non-free' ay hindi parte ng Debian.\n" #~ " .\n" #~ " Ang mga pakete na ito ay hindi na-abot ang isa o maraming kinakailangan " #~ "ng Debian Malayang Software Patnubay (tingnan sa ibaba) Nararapat basahin " #~ "ang lisensiya ng programa sa seksyon na ito para makasiguro na " #~ "pahintulutan na gumamit sa gusto mong pamamaraan.\n" #~ " .\n" #~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian " #~ "para maging Malayang Software, tingnan http://www.debian.org/" #~ "social_contract#guidelines" #~ msgid "" #~ "New Packages\n" #~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " #~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the " #~ "Actions menu to empty this list)" #~ msgstr "" #~ "Bagong Pakete\n" #~ " Ang mga pakete ay naidagdag sa Debian nang huling linisni mo ang " #~ "listahan ng \"bago\" na pakete. (pumili \"Kalimutan ang mga bagong pakete" #~ "\" mula sa aksyon menu para mawalang laman ang listahang)" #~ msgid "" #~ "%s is an essential package!\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to remove it?\n" #~ "Type '%s' if you are." #~ msgstr "" #~ "%s ay pangunahing pakete!\n" #~ "\n" #~ "Ikaw ba'y sigurado na aalisin ito?\n" #~ "Makinilyahin '%s' kung ukaw ay sigurado." #~ msgid "Available versions of " #~ msgstr "Available na salin ng " #~ msgid "" #~ "You are not root and I cannot find any way\n" #~ "to become root. To reconfigure this package,\n" #~ "install the menu package, the login package,\n" #~ "or run aptitude as root." #~ msgstr "" #~ "Ikaw ay hindi root at hindi ko makita\n" #~ "para maging root. Para reconfigure ang pakete na ito,\n" #~ "instal ang menu pakete, ang login na pakete,\n" #~ "o patakbuhin ang aptitude bilang root." #~ msgid "Information about " #~ msgstr "Impormasyon tungkol" #~ msgid "" #~ "Aptitude %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" #~ "\n" #~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in " #~ "the\n" #~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute " #~ "it\n" #~ "under certain conditions; see 'license' for details." #~ msgstr "" #~ "Aptitude %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n" #~ "\n" #~ "aptitude ay dumating ng may GANAP NA WALANG WARRANTY; para sa detailye " #~ "tingnan ang 'lisensiya' sa\n" #~ "Help menu. Ito ay malayang software, at ikaw ay magiliw na ipamigay ito\n" #~ "sa ilalim ng mga tiyak na kalagayan; tingnan ang 'lisensya' para sa mga " #~ "detalye." #~ msgid "Some packages were broken and have been fixed" #~ msgstr "Ang ibang pakete ay basag at iniayos" #~ msgid "Some broken packages could not be fixed!" #~ msgstr "May mga basag na pakete na hindi maiayos!" #~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?" #~ msgstr "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?" #~ msgid "" #~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n" #~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " #~ "account?\n" #~ msgstr "" #~ "Installing/removing ng mga pakete ay kailangan ng administrative na " #~ "pribilhiyo, na\n" #~ "sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n" #~ msgid "" #~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n" #~ "\n" #~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade " #~ "them.\n" #~ "Type \"U\" to prepare an upgrade." #~ msgstr "" #~ "Walang pakete ang mai-instal, ma-tatagal o ma-upgrade.\n" #~ "\n" #~ "May mga ilang pakete na maaaring i-apgreyd, ngunit hindi niyo piniling " #~ "iapgreyd\n" #~ "ang mga ito. Pindutin ang \"U\" upang maghanda ng pag-apgreyd." #~ msgid "" #~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n" #~ "you currently do not have. Would you like to change to the root " #~ "account?\n" #~ msgstr "" #~ "Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, " #~ "na\n" #~ "sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n" #~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted" #~ msgstr "Laos na talaksang pakete ay nabura na" #~ msgid "" #~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n" #~ "settings will be preserved" #~ msgstr "" #~ "Tumakbong 'su' para maging root; amg program ay mag re-restart, pero ang " #~ "iyong\n" #~ "settings ay hindi magagalaw" #~ msgid "" #~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n" #~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it" #~ msgstr "" #~ "Markahan ang napiling pakete bilang otomatikong na instal;\n" #~ "itoy otomatikong ma-tatanggal pag walang anomang paketeng naka-depende " #~ "dito" #~ msgid "" #~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n" #~ "it will not be removed unless you manually remove it" #~ msgstr "" #~ "Markahan ang napiling pakete bilang manually na na-instal;\n" #~ "itoy hindi ma-tatanggal ngunit kung itoy iyong manually na tatanggalin" #~ msgid "" #~ "Forbid the candidate version of the selected package from being " #~ "installed;\n" #~ "newer versions of the package will be installed as usual" #~ msgstr "" #~ "Ipagbawal ang kandidato na salin ng piniling pakete na ma-installed;\n" #~ "bagong salin ng pakete ay ma-installed syempre" #~ msgid "^ChangeLog" #~ msgstr "Talaan ng ^Pagbabago" #~ msgid "View the important changes made in each version of the program" #~ msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%C%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " #~ "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security" #~ "%b. You should only proceed with the installation if you are certain " #~ "that this is what you want to do.%n%n" #~ msgstr "" #~ "%BBABALA%b: may iluluklok na di katiwalang bersyon ng sumusunod na mga " #~ "pakete!%n%nMga di katiwalang mga pakete ay maaaring %Bmag-kompromiso ng " #~ "seguridad ng inyong sistema%b. Dapat lamang na ipagpatuloy ang pagluklok " #~ "kung tiyak kayong gawin ito.%n%n"