summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 613831cc67b6751cd2653a934877f995e313329c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
# Portuguese (Portugal) Translation Project <traduz@debianpt.org>
# Nuno Sénica, 2004
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#: src/apt_config_treeitems.cc:99
msgid ""
"%BOption:%b  %s\n"
"%BDefault:%b %s\n"
"%BValue:%b   %s\n"
msgstr ""
"%BOpção:%b         %s\n"
"%BPredefinição:%b  %s\n"
"%BValor:%b         %s\n"

#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
msgid "%BOption:%b  "
msgstr "%BOpção:%b  "

#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
msgid "%BDefault:%b "
msgstr "%BPredefinição:%b "

#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
msgid "%BValue:%b   "
msgstr "%BValor:%b   "

#: src/apt_config_treeitems.cc:279
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\""
msgstr "A editar \"%ls\""

#: src/apt_config_treeitems.cc:401
msgid "%BChoice:%b  "
msgstr "%BEscolha:%b  "

#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Exibir alguns comandos disponíveis no topo do ecrã"

#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, irá aparecer por baixo da barra de menu, um "
"breve sumário dos comandos mais importantes do aptitude."

#: src/apt_options.cc:165
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Esconder a barra de menu quando não estiver a ser utilizada"

#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, a barra de menu apenas irá aparecer quando for "
"activada ao carregar na tecla de menu."

#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Usar um prompt estilo mini-buffer quando possível"

#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, as perguntas serão mostradas numa única linha "
"ao fundo do ecrã.  Caso contrário, serão mostradas em caixas de diálogo."

#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Mostrar resultados parciais de pesquisa (pesquisa incremental)"

#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá fazer pesquisas dentro da lista "
"de pacotes à medida que você as digitar.  Isto é conveniente, mas pode "
"tornar o programa lento, principalmente em computadores antigos."

#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Fechar a última vista termina o programa"

#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o aptitude deixará de correr quando todas as "
"vistas (listas de pacotes, detalhes de pacotes, etc) forem fechadas.  Caso "
"contrário, o aptitude irá continuar a correr até escolher 'Sair' do menu "
"Acções."

#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Pedir confirmação ao sair"

#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o aptitude não irá terminar até você confirmar "
"que deseja mesmo sair."

#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Pausa após transferir ficheiros"

#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
"Esta opção controla se o aptitude irá, ou não, esperar por confirmação, após "
"uma transferência, antes de avançar e instalar pacotes."

#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
"Nunca esperar pelo utilizador após fazer a transferência de pacotes: começar "
"sempre com a instalação imediatamente."

#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "Quando ocorre um erro"

#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
"Esperar por confirmação se ocorrer um erro durante a transferência.  Se não "
"houver erros, começar imediatamente a instalar os pacotes."

#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
"Esperar sempre que o utilizador confirme a transferência antes de proceder "
"com a instalação."

#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr ""
"Utilizar um indicador linha de estado de transferência para todos as "
"transferências"

#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá mostrar o estado das "
"transferências a decorrer na zona inferior do ecrã, em vez de abrir uma nova "
"vista."

#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the information area by default"
msgstr "Por predefinição exibir a área de informação"

#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, a área de informação (na área na zona inferior "
"do ecrã) na lista de pacotes será visível quando o programa começar; caso "
"contrário, inicialmente estará escondido."

#: src/apt_options.cc:217
msgid "Display tabs for the available views"
msgstr "Mostrar separadores para as vistas disponíveis"

#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, irão aparecer separadores no topo do ecrã "
"listando as vistas actualmente abertas."

#: src/apt_options.cc:221
msgid "Display tabs for the information area"
msgstr "Mostrar separadores para a área de informações"

#: src/apt_options.cc:222
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, irá aparecer um separador no topo da área de "
"informações (a área na zona inferior do ecrã) listando as diferentes vistas "
"de informação que podem ser vistas lá."

#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Avançar para o próximo item depois de mudar o estado de um pacote"

#: src/apt_options.cc:228
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, então executar uma acção num pacotes (por "
"exemplo, instalá-lo removê-lo) irá mover a selecção para o próximo pacote na "
"lista."

#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Mostrar automaticamente porque os pacotes estão danificados"

#: src/apt_options.cc:234
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, então destacar um pacote que tenha "
"dependências problemáticas irá mostrar automaticamente as dependências que "
"não estão satisfeitas na divisória inferior do ecrã."

#: src/apt_options.cc:240
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
msgstr "Mostrar a vista simples em vez da vista predefinida no arranque"

#: src/apt_options.cc:241
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, então a vista mostrada no arranque será a "
"vista simples em vez da vista predefinida."

#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "O método de agrupamento predefinido para vistas de pacotes"

#: src/apt_options.cc:246
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
"Esta opção controla como o aptitude organiza a lista de pacotes.  Veja o "
"manual de utilizador do aptitude para informação acerca de como especificar "
"um método de agrupar."

#: src/apt_options.cc:250
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "O limite de exibição predefinido para vistas de pacotes"

#: src/apt_options.cc:251
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
"Por predefinição o limite de cada vista de pacote será definido para o valor "
"especificado por esta opção.  Veja o manual de utilizador do aptitude para "
"informação detalhada acerca de pesquisas."

#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for package views"
msgstr "O formato de exibição para vistas de pacotes"

#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
"Esta opção controla como o aptitude formata as linhas da lista de pacotes. "
"Veja o manual de utilizador do aptitude para informação acerca de como "
"especificar um formato de visualização."

#: src/apt_options.cc:263
msgid "The display format for the status line"
msgstr "O formato de exibição para a linha de estado"

#: src/apt_options.cc:264
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
"Esta opção controla como o aptitude formata a linha de estado (a linha entre "
"a lista de pacotes e a divisória inferior).  Veja o manual de utilizador do "
"aptitude para informação acerca de como especificar um formato de "
"visualização."

#: src/apt_options.cc:271
msgid "The display format for the header line"
msgstr "O formato de exibição para a linha de cabeçalho"

#: src/apt_options.cc:272
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
"Esta opção controla como o aptitude formata a linha de cabeçalho (a linha "
"acima da lista de pacotes).  Veja o manual de utilizador do aptitude acerca "
"de como especificar um formato de visualização."

#: src/apt_options.cc:282
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Actualizar automaticamente os pacotes instalados"

#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, então no arranque, o aptitude irá escolher "
"todos os pacotes com actualizações para serem actualizados."

#: src/apt_options.cc:287
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"Remover ficheiros de pacotes obsoletos após fazer a transferência das novas "
"listas de pacotes"

#: src/apt_options.cc:288
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, após correr cada instalação, o aptitude irá "
"apagar da cache de pacotes todos os ficheiros de pacotes aos quais já não "
"possa ser feita a transferência a partir de nenhum dos arquivos em sources."
"list."

#: src/apt_options.cc:293
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL a utilizar para fazer a transferência dos registos de alterações"

#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
"Esta opção controla o modelo que é utilizado para transferir os registos de "
"alterações do website Debian.  Só terá de alterar isto se os registos de "
"alterações mudarem para outro URL."

#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Exibir uma previsão do que será feito antes de o fazer"

#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, quando pedir ao aptitude para executar uma "
"instalação, primeiro irá mostrar um sumário das acções que irá executar."

#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Esquecer que pacotes são \"novos\" sempre que as listas de pacotes forem "
"actualizadas"

#: src/apt_options.cc:308
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, então o aptitude irá limpar a lista de novos "
"pacotes após você actualizar as listas de pacotes (o mesmo que ao pressionar "
"'u')."

#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Esquecer quais os pacotes que são \"novos\" sempre que pacotes forem "
"instalados ou removidos"

#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, então o aptitude irá limpar a lista de novos "
"pacotes após você executar uma instalação ou instalar ou remover pacotes a "
"partir da linha de comandos."

#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Não mostrar um aviso quando é feita a primeira alteração em modo de apenas-"
"leitura."

#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
"Se esta opção %Bnão%b estiver activa, o aptitude irá mostrar um aviso quando "
"você modificar o estado de um pacote se não tiver permissões para aplicar as "
"alterações ao sistema."

#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Avisar quando tentar executar uma acção privilegiada como utilizador não-root"

#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá avisá-lo quando tentar executar "
"uma acção para a qual não tenha permissões para o fazer: por exemplo, "
"instalar pacotes como utilizador que não o root.  Ser-lhe-à dada a opção de "
"se identificar como root e executar a acção com os privilégios de root."

#: src/apt_options.cc:337
msgid "File to log actions into"
msgstr "Ficheiro para guardar o registo das acções"

#: src/apt_options.cc:338
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
"Quando instalar ou remover pacotes, será escrito um sumário do que o "
"aptitude faz para este ficheiro.  Se o primeiro carácter do nome do ficheiro "
"for um 'pipe' ('%B|%b'), o resto do nome será interpretado como um comando "
"da shell que está para receber o registo na entrada standard."

#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr ""
"Resolver automaticamente dependências de um pacote quando for seleccionado"

#: src/apt_options.cc:351
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá utilizar uma heurística simples "
"para resolver imediatamente as dependências de cada pacote que você marque "
"para ser instalado.  Isto é muito mais rápido do que o solucionador de "
"dependências incorporado, mas pode produzir resultados não-óptimos ou em "
"alguns cenários falhar completamente."

#: src/apt_options.cc:359
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Corrigir automaticamente pacotes danificados antes de instalar ou remover"

#: src/apt_options.cc:360
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, e executar uma instalação com alguns pacotes "
"com problemas, o aptitude irá aplicar automaticamente a sugestão actual do "
"solucionador de problemas.  Caso contrário, o aptitude irá perguntar-lhe a "
"solução para os pacotes com problemas."

#: src/apt_options.cc:367
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Instalar automaticamente pacotes recomendados"

#: src/apt_options.cc:368
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa e se \"resolver as dependências automaticamente"
"\" também estiver activa, o aptitude irá tentar instalar as recomendações "
"dos pacotes acabados de instalar além das suas próprias dependências.  As "
"sugestões não serão automaticamente instaladas.\n"
"Se esta opção estiver activa e se \"Remover automaticamente pacotes não "
"utilizados\" estiver activa, os pacotes que forem recomendados por um pacote "
"instalado não serão automaticamente removidos."

#: src/apt_options.cc:380
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Remover automaticamente pacotes não utilizados"

#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, os pacotes que são instalados automaticamente "
"e sobre os quais nenhum pacote instalado manualmente dependa deles serão "
"removidos do sistema.  Cancelar a remoção irá marcar o pacote como instalado "
"manualmente.\n"
"Se esta opção estiver activa, e \"Instalar automaticamente os pacotes "
"recomendados\" estiver activo, os pacotes instalados automaticamente não "
"serão removidos se algum pacote instalado os recomendar."

#: src/apt_options.cc:392
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Pacotes que nunca devem ser removidos automaticamente"

#: src/apt_options.cc:393
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
"Os pacotes que coincidam com este padrão de busca serão sempre tratados como "
"se um pacote instalado dependesse deles: estes nunca serão seleccionados "
"para serem removidos como os pacotes não utilizados."

#: src/apt_options.cc:398
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Permitir resoluções de dependências que estraguem a manutenção ou proibição "
"de pacotes"

#: src/apt_options.cc:399
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
"rejected by default.\n"
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, então sempre que o aptitude resolver um "
"problema de dependências, irá considerar modificar os pacotes mantidos, ou "
"instalar versões proibidas de pacotes.  Com esta opção desactivada, estas "
"soluções serão rejeitadas.\n"
"NOTA: Neste momento, esta restrição apenas se aplica a situações nas quais o "
"solucionador de dependências do aptitude (a barra vermelha no fundo do ecrã) "
"esteja activado.  Devido ao bug #470035 o aptitude irá à mesma estragar os "
"mantidos quando instalar automaticamente dependências de um pacote que tenha "
"acabado de ser escolhido para instalação ou actualização."

#: src/apt_options.cc:525
msgid "UI options"
msgstr "Opções UI"

#: src/apt_options.cc:527
msgid "Dependency handling"
msgstr "Lidar com dependências"

#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: src/broken_indicator.cc:128
#, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%ls: Examinar"

#: src/broken_indicator.cc:137
#, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%ls: Aplicar"

#: src/broken_indicator.cc:142
#, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%ls: Próximo"

#: src/broken_indicator.cc:148
#, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%ls: Anterior"

#: src/broken_indicator.cc:243
msgid "Dependency resolution disabled."
msgstr "Resolução de dependências desligada."

#: src/broken_indicator.cc:254
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver as dependências."

#: src/broken_indicator.cc:265
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "Erro fatal no resolvedor"

#: src/broken_indicator.cc:277
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] A resolver as dependências"

#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:569
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Erro interno: solução nula não esperada."

#: src/broken_indicator.cc:371
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
msgstr "Sugerir manter todos os pacotes na sua versão actual."

#: src/broken_indicator.cc:379
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalação"
msgstr[1] "%d instalações"

#: src/broken_indicator.cc:389
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d remoção"
msgstr[1] "%d remoções"

#: src/broken_indicator.cc:399
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d mantido"
msgstr[1] "%d mantidos"

#: src/broken_indicator.cc:409
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d actualização"
msgstr[1] "%d actualizações"

#: src/broken_indicator.cc:419
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d downgrade"
msgstr[1] "%d downgrades"

#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:430
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugere %F"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de código-fonte para \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação %s."

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
"Nota : \"%s\", que disponibiliza o pacote virtual\n"
"       \"%s\", que já está instalado.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
"Nota : \"%s\", disponibiliza o pacote virtual\n"
"       \"%s\", já irá ser instalado.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
"\"%s\" existe na base de dados de pacotes, mas não é\n"
"um pacote verdadeiro e nenhum pacote o disponibiliza.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é um pacote virtual disponibilizado por:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Tem de escolher um para instalar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
"      virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nota : a seleccionar \"%s\" em vez do\n"
"       pacote virtual \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s já está instalado na versão pedida (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s não está actualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
msgstr "%s já está instalado na versão pedida (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s não está actualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "O pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"O pacote %s não está instalado, não é possível proibir uma actualização\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"O pacote %s não é actualizável, não é possível proibir uma actualização\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: a seleccionar a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
"Só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou com um "
"comando 'forbid-version'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Só pode especificar um repositório de pacotes com o comando 'install'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n"
"pacotes contêm \"%s\" no seu nome.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". No entanto,\n"
"os seguintes pacotes contêm \"%s\" no seu nome:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote em que o nome ou a descrição "
"coincida com \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\", e\n"
"mais de 40 pacotes contêm \"%s\" na sua descrição.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\".  \n"
"No entanto, os seguintes pacotes contêm \"%s\" na sua descrição:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Carácter de acção '%c' não disponível\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
msgstr "Obter:"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
msgid "Err "
msgstr "Err "

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ChangeLog of %s"
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Registo de alterações de %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Não foi possível executar o sensible-pager, este é um sistema Debian "
"funcional?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s não é um pacote oficial Debian, não é possível mostrar o seu registo de "
"alterações."

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Não foi possível encontrar um registo de alterações para %s"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando clean não leva argumentos\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Del %s* %sparcial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando autoclean não leva argumentos\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Iria libertar %sB de espaço em disco\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Libertado %sB de espaço em disco\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operação inválida %s"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Argumento de padrão não esperado a seguir a \"keep-all\""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
"Não foi possível resolver as dependências de forma segura, tente correr com\n"
"--full-resolver.\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
#: src/main.cc:1185
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abortar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: tem de especificar pelo menos um pacote para transferir\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote chamado \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
"Não existem ficheiros para transferência para %s versão %s; talvez seja um "
"pacote local ou obsoleto?"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
"extract-cache-entries: é necessário pelo menos um argumento (o directório\n"
"para onde escrever os ficheiros).\n"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
msgstr "O pacote \"%s\" não existe.\n"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
"Não foram escolhidos pacotes pelo dado padrão de procura: nada a fazer.\n"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando forget-new não leva argumentos\n"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Esqueceria quais os pacotes que são novos\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Não existem Ovos da Páscoa neste programa.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Não existem mesmo Ovos de Páscoa neste programa.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Eu já não tinha dito que não existem Ovos de Páscoa neste programa?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "Já chega!\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "Ok, ok, se eu lhe der um Ovo de Páscoa, você vai-se embora?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "Tudo bem, ganhou.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "O que é isso? É um elefante a ser comido por uma cobra, claro.\n"

#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
msgid "DONE"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista das fontes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
msgid "Config files"
msgstr "Ficheiros de configuração"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os seguintes pacotes estão COM PROBLEMAS:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes não são usados e serão REMOVIDOS:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes foram automaticamente mantidos:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão automaticamente instalados:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão automaticamente REMOVIDOS:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão alterados para uma versão ANTERIOR:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes foram mantidos:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REINSTALADOS:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta "
"acção:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"AVISO : Executar esta acção irá provavelmente fazer com que o seu sistema "
"fique com problemas!\n"
"        NÃO continue a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a fazer!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Estou ciente de que esta é um ideia muito má."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: serão instaladas versões não confiáveis dos seguintes pacotes!\n"
"\n"
"Pacotes não confiáveis podem comprometer a segurança do seu sistema.\n"
"Você só deve prosseguir com a instalação se tiver a certeza de que é\n"
"isto o que deseja fazer.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
" *** AVISO ***   A ignorar estas violações de confiança porque\n"
"                 %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
" *** AVISO ***   A ignorar estas violações de confiança porque\n"
"                 Apt::Get::AllowUnauthenticated é 'true'!\n"

#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr "Continuar e ignorar o aviso|Sim"

#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr "Abortar em vez de ultrapassar o aviso|Não"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Deseja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
#, c-format
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada não reconhecida.  Introduza ou \"%s\" ou \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes são RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes são SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nenhum pacote será instalado, actualizado ou removido.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu novos instalados, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu alterados para uma versão anterior, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para serem removidos e %lu não actualizados.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB/%sB de ficheiros. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB de ficheiros. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %sB.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Depois de desempacotar, serão libertados %sB.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha "
"a seguir a 'i'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a "
"seguir a 'c'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
"Não foram encontrados pacotes -- introduza zero ou mais raízes da procura "
"seguido do pacote a justificar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar com a instalação"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e sair"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"mostrar informação acerca de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes devem "
"seguir o 'i'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"mostrar os registos de alterações Debian de um ou mais pacotes; os nomes de "
"pacotes devem seguir o 'c'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "comutar a visualização de informações de dependências"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "comutar a exibição de alterações nos tamanhos de pacotes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "comutar a exibição de números de versão"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
"tentar encontrar a razão para instalar um único pacote, ou explicar porque "
"instalar um pacote deve levar à instalação de um outro pacote."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"correr o resolvedor de dependências para corrigir os pacotes problemáticos."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entrar no interface visual completo"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"Você também pode especificar a modificação às acções que serão tomadas. Para "
"o fazer, carregue num carácter de acção seguido de um ou mais nomes de "
"pacotes (ou padrões).  A acção será aplicada a todos os pacotes que você "
"listar.  Estão disponíveis as seguintes acções:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' para instalar pacotes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como automaticamente "
"instalados"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' para remover pacotes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' para purgar pacotes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' para colocar pacotes em hold"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "'&BD' para instalar as dependências de compilação de um pacote."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
#, fuzzy
#| msgid "Whether the package is automatically installed."
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "Se este pacote é automaticamente instalado."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
"O aptitude não conseguiu encontrar uma solução para estas dependências.  "
"iPode resolvê-las você mesmo, manualmente, ou escrever 'n' e sair."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Deseja continuar ? [Y/n/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Resolver estas dependências à mão? [N/+/-/_/:/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Resposta inválida.  Por favor introduza um comando válido ou '?' para "
"ajuda.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
"Introduza um comando de gestão de pacotes (tal como '+ pacote' para instalar "
"um pacote), 'R' para tentar a resolução automática de dependências ou 'N' "
"para cancelar."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A informação de dependências será exibida.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A informação de dependências não será exibida.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"As versões serão mostradas.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"As versões não serão mostradas.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"As alterações de tamanho serão exibidas.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"As alterações de tamanho não serão exibidas.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
#: src/generic/apt/apt.cc:285
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro ao escrever o estado do resolver para %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Estado do resolvedor escrito com sucesso!"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACÇÃO> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aceitar as alterações propostas"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "rejeitar as alterações propostas e procurar outra solução"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid "give up and quit the program"
msgstr "desistir e sair do programa"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
msgid "move to the next solution"
msgstr "ir para a próxima solução"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
msgid "move to the previous solution"
msgstr "ir para a solução anterior"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "alternar entre o conteúdo da solução e a explicação da solução"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinar a solução no interface visual do utilizador"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"abortar a resolução de dependências automática; em vez disso resolver as "
"dependências à mão"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which "
#| "they occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the "
#| "package."
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"rejeitar as versões do pacote dadas; não mostrar quaisquer soluções nas "
"quais ocorram. Introduza UNINST em vez da versão para rejeitar a remoção do "
"pacote"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "accept the given package versions; display only solutions in which they "
#| "occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"aceitar as versões do pacote dadas (; mostrar apenas soluções nas quais "
"estas ocorram.  Introduza UNINST em vez de uma versão para aceitar remover o "
"pacote."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ajustar o estado dos pacotes listados, onde ACÇÃO é um de:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"Ajustes irão fazer que a solução actual seja descartada e recalculada "
"conforme necessário."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "A versão %s está disponível nos seguintes arquivos:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Escolha a versão de %s que deve ser utilizada: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr ""
"Resposta inválida;  Por favor introduza um número inteiro entre 1 e %d."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "É esperado pelo menos um par pacote/versão seguindo '%c'"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Esperava uma versão ou \"%s\" após \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Pacote \"%s\" não existe"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s não tem nenhuma versão chamada \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Permitir a remoção de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Permitindo a instalação de %s versão %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "A rejeitar a remoção de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A rejeitar a instalação de %s versão %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Já não é necessária a remoção de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Já não é necessária a instalação de %s versão %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Necessita da remoção de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Necessita da instalação de %s versão %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "Deixar as seguintes recomendações não resolvidas:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Audit ^Recommendations"
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "Auditar ^Recomendações"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Já não é necessária a remoção de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Audit ^Recommendations"
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Auditar ^Recomendações"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Actions"
msgid "Action \"%s\""
msgstr "Acções"

#. ForTranslators: the substitution is
#. replaced in English with something
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""

#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr ""

#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr ""

#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
msgstr ""

#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "aberto: %zd; fechado: %zd; adiado: %zd; conflito: %zd"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
"Resolveria as dependências, mas a resolução de dependências está "
"desactivada.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Eu quero resolver as dependências, mas não foi criado um resolvedor de "
"dependências."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "A resolver as dependências..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "As seguintes acções irão resolver estas dependências:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q?] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonar todos os esforços para resolver estas dependências."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""
"A abandonar a resolução automática de dependências e a voltar à resolução "
"manual."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ficheiro para onde escrever o estado do resolvedor: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta inválida; por favor introduza um dos seguintes comandos:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma solução dentro do tempo alocado.  Tentar melhor? "
"[Y/n]"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta inválida; por favor introduza 'y' ou 'n'."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "Não foi possível resolver dependências!  A desistir..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
"           searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
"*** ERRO: pesquisa abortada por uma excepção fatal.  Pode continuar\n"
"          a pesquisa, mas algumas soluções serão inalcançáveis."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
"out.\n"
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
#, fuzzy
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"Não foi possível resolver para a actualização (não foi encontrada solução)."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Não foi possível resolver as dependências para a actualização (%s)."

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "falhou iconv de %s.\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "pesquisa: Deve fornecer pelo menos um termo para pesquisar\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "mas %s está para ser instalado."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "mas %s está instalado e é mantido."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "mas %s está instalado."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
#, c-format
msgid "but it is not installable."
msgstr "mas não é instalável."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid "but it is not going to be installed."
msgstr "mas não irá ser instalado."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " o qual é um pacote virtual."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ou"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
#: src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "unpacked"
msgstr "desempacotado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
msgid "partially configured"
msgstr "configurado parcialmente"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
msgid "partially installed"
msgstr "instalado parcialmente"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "não instalado (mantêm-se os ficheiros de configuração)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "à espera de evento de processamento por outro(s) pacote(s)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "à espera de evento de processamento"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
#: src/pkg_ver_item.cc:235
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; será purgado porque nada depende dele"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; será purgado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; será removido porque nada depende dele"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; será removido"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; será mudado para uma versão anterior [%s ->%s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; será actualizado [%s ->%s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
msgid "not a real package"
msgstr "não é um pacote verdadeiro"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
msgid " [held]"
msgstr " [mantido]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s; será instalado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; será instalado automaticamente"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; será instalada a versão %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; versão %s será automaticamente instalado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Package: "
msgstr "Pacote: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
msgid "Provided by"
msgstr "Disponibilizado por"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Essencial: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versão proibida"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "Automatically installed"
msgstr "Instalado automaticamente"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
msgid "no"
msgstr "não"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Priority: "
msgstr "Prioridade: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Section: "
msgstr "Secção: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Maintainer: "
msgstr "Maintainer: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Tamanho Descomprimido: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitectura: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Tamanho Comprimido: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
msgid "Filename: "
msgstr "Nome do Ficheiro: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
msgid "Depends"
msgstr "Dependente de"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
msgid "PreDepends"
msgstr "Pré-Dependente de"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
msgid "Suggests"
msgstr "Sugere"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
msgid "Conflicts"
msgstr "Em conflito com"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
msgid "Breaks"
msgstr "Estraga"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoleta"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Disponibiliza"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
#: src/pkg_view.cc:259
msgid "Homepage: "
msgstr "Página de Internet:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Não foi possível analisar o padrão %s"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Iria fazer a transferência/instalar/remover pacotes.\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro interno, a Ordenação não terminou"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos que foram transferidos\n"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando update não leva argumentos\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "A acrescentar o 'tag' \"%s\" ao pacote \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "A remover o 'tag' \"%s\" do pacote \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
"%s: argumentos insuficientes; esperado pelo menos um nome de 'tag' e um "
"pacote.\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma versão candidata para %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão actual ou candidata para %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Erro interno : valor %i inválido passado a cmdline_find_ver!\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Não pode especificar um arquivo e uma versão para um pacote\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d estragado [%+d]"
msgstr[1] "%d estragados [%+d]"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d actualização [%+d]"
msgstr[1] "%d actualizações [%+d]"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d novo [%+d]"
msgstr[1] "%d novos [%+d]"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Estado actual: %F."

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Existe %d pacote obsoleto."
msgstr[1] "Existem %d pacotes obsoletos."

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Existe %d novo pacote obsoleto: "
msgstr[1] "Existem %d novos pacotes obsoletos: "

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "Pacotes"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source Package: "
msgid "Source package %s:"
msgstr "Pacote de Fonte: "

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Archive"
msgid "Archive %s:"
msgstr "Arquivo"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such package \"%s\".\n"
msgid "No such package \"%s\"."
msgstr "O pacote \"%s\" não existe.\n"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
msgid "--group-by|none"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
msgid "--group-by|package"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""

#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
#, fuzzy, c-format
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "pesquisa: Deve fornecer pelo menos um termo para pesquisar\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
msgid "dep_level"
msgstr "dep_level"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
msgid "DependsOnly"
msgstr "DependeApenas"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
msgid "version_selection"
msgstr "escolha_de_versão"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "InstalarNãoActuais"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
msgid "allow_choices"
msgstr "permitir_escohas"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
msgid "false"
msgstr "falso"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instalar(%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Remover(%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "A instalar (%s disponibiliza %s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Remover (%s disponibiliza %s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
#, c-format
msgid "    ++ Examining %F\n"
msgstr "    ++ A examinar %F\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
msgstr "    ++   --> a ultrapassar, não é um conflito\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
msgstr "    ++   --> a ultrapassar o conflito\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr ""
"    ++   --> a ultrapassar, de acordo com os parâmetros não é relevante\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr "    ++   --> a ultrapassar, o pai não está na versão escolhida\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
"    ++   --> a ultrapassar, a dependência está satisfeita pela versão "
"actual\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "A ultrapassar esta solução, eu já a vi.\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
msgstr "    ++   --> a ultrapassar, falhou a verificação de versão\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
msgstr "    ++   --> A COLOCAR EM FILA\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
#, c-format
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr "    ++   --> A COLOCAR %s NA FILA Disponibiliza %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Iniciar a pesquisa com os parâmetros %ls\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "Não foi possível encontrar uma razão para remover %s.\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Não foi possível encontrar uma razão para instalar %s.\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Pacotes que dependem de %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Não existe nenhum pacote chamado \"%s\"."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Não foi possível analisar alguns padrões a coincidir."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""
"%s: este comando necessita de pelo menos um argumento (o pacote a "
"interrogar)."

#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr ""

#: src/cmdline/terminal.cc:46
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Fim-de-ficheiro inesperado na entrada standard"

#. ForTranslators: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[ERROR]"
msgid "[ ERR] %s"
msgstr "[ERRO]"

#: src/dep_item.cc:148
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "(NÃO SATISFEITAS)"

#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "INDISPONÍVEL"

#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: src/desc_render.cc:154
msgid "User Tags"
msgstr "Tags do Utilizador"

#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [A trabalhar]"

#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
msgid "[Hit]"
msgstr "[Atingiu]"

#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Transferido]"

#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Transferidos %sB em %s (%sB/s)."

#: src/download_list.cc:88
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nAlguns ficheiros não foram transferidos com sucesso."

#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/download_list.cc:214
msgid "Total Progress: "
msgstr "Progresso Total: "

#: src/download_list.cc:242
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, faltam %s)"

#: src/download_list.cc:244
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (parado)"

#: src/download_list.cc:246
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:264
msgid "Downloading... "
msgstr "A transferir... "

#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Por favor insira o disco com o nome \"%s\" no leitor \"%s\""

#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: src/download_list.cc:405
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORADO]"

#: src/download_list.cc:411
msgid "[ERROR]"
msgstr "[ERRO]"

#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr ""

#: src/edit_pkg_hier.cc:192
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Não existe informação de hierarquia para editar"

#: src/edit_pkg_hier.cc:294
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrita"

#: src/edit_pkg_hier.cc:339
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr ""
"Não foi possível ver o seu directório home, a gravar para /tmp/function_pkgs!"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Atingiu "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Obteve %sB em %s (%sB/s)\n"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press [Enter].\n"
msgstr ""
"Mudança de Média: Por favor, insira o disco chamado '%s' na drive '%s' e "
"carregue em [Enter]\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""
"Erro a interpretar um 'tag' de utilizador para o pacote %s: fim de linha "
"inesperado a seguir a %s."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
msgstr "'\"' não terminado na lista de 'tags' do utilizador do pacote %s."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados extendido do Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
msgid "Reading extended state information"
msgstr "A ler informações extendidas de estado"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Initializing package states"
msgstr "A inicializar os estados dos pacotes"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados do Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
msgid "Writing extended state information"
msgstr "A gravar informações extendidas de estado"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de estado"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
msgid "Error writing state file"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro do estado"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "falhou remover %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "falhou renomear %s para %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "não foi possível substituir %s por %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser "
"instalados"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser analisado ou "
"aberto."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em "
"falta"

#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
#.
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:184
msgid "Localized defaults|"
msgstr "Pré-definições traduzidas|"

#: src/generic/apt/apt.cc:257
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s é legível mas não pode ser escrito; não foi possível escrever o ficheiro "
"de configuração"

#: src/generic/apt/apt.cc:302
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração"

#: src/generic/apt/apt.cc:453
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"Não pode obter acesso exclusivo ao ficheiro de cache; isto normalmente "
"significa que o dpkg ou outra ferramenta do apt já está a instalar pacotes.  "
"A abrir em modo de leitura; quaisquer alterações que faça aos estados dos "
"pacotes NÃO serão preservadas!"

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr ""
"Dica \"%s\" inválida: era esperada uma acção, mas não foi encontrado nada."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""
"Dica \"%s\" inválida: era esperado um alvo, mas não foi encontrado nada."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""
"Dica \"%s\" inválida: era esperado um alvo, mas não foi encontrado nada."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""
"Dica \"%s\" inválida: era esperado um alvo, mas não foi encontrado nada."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr ""
"Dica \"%s\" inválida: era esperado um alvo, mas não foi encontrado nada."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr "Dica \"%s\" inválida: alvo inválido: %s"

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr "Dica \"%s\" inválida: lixo no final após a versão"

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""
"Dica inválida: a acção \"%s\" deve ser \"aprovar\", \"rejeitar\", ou um "
"número."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
#, c-format
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
#, c-format
msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"A cache de pacotes não está disponível; não foi possível transferir e "
"instalar os pacotes."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
"Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Erro interno: não foi possível gerar a lista de pacotes a transferir"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Falhou a obtenção de %s: %s"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr "Falhou a instalação de um pacote. A tentar recuperar:"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez esteja "
"outro apt ou dpkg a correr?)"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacotes"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
msgstr "String literal não terminada após %s"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() falhou: %s"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr "waitpid() falhou: %s"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia."

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr "O comando debtags tem de ser um caminho absoluto."

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr "O comando (%s) do debtags não pode ser executado: %s"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "A actualizar a base de dados de debtags..."

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
msgid "(core dumped)"
msgstr "(core dumped)"

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
"O processo de actualização de debtags (%s update %s) foi morto pelo sinal %d%"
"s."

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
"O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou anormalmente "
"(código %d)."

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
"(status %d)."
msgstr ""
"O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou de uma forma "
"não esperada (status %d)."

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
msgstr ""
"A actualização da base de dados debtags falhou (%s update %s) (talvez o "
"debtags não esteja instalado?): %s"

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Não foi possível fazer stat a %s."

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s"

#: src/generic/apt/log.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Não é possível abrir %s para gravar o log das acções"

#: src/generic/apt/log.cc:67
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Erro ao gerar o tempo local (%s)"

#: src/generic/apt/log.cc:71
msgid "log report"
msgstr "relatório de log"

#: src/generic/apt/log.cc:72
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"IMPORTANTE: este log lista apenas as acções pretendidas; as acções que "
"falham devido a problemas do dpkg podem não estar completas.\n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:73
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Serão instalados %li pacotes e removidos %li pacotes.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:77
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB de espaço em disco será usado\n"

#: src/generic/apt/log.cc:80
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "serão libertados %sB de espaço em disco\n"

#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[ACTUALIZAR] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:104
msgid "REMOVE"
msgstr "REMOVER"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALAR"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALAR"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "HOLD"
msgstr "MANTER"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "BROKEN"
msgstr "DANIFICADO"

#: src/generic/apt/log.cc:122
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "REMOVER, NÃO UTILIZADO"

#: src/generic/apt/log.cc:125
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "REMOVER, DEPENDÊNCIAS"

#: src/generic/apt/log.cc:128
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "INSTALAR, DEPENDÊNCIAS"

#: src/generic/apt/log.cc:131
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "MANTER, DEPENDÊNCIAS"

#: src/generic/apt/log.cc:134
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr "NÃO CONFIGURADO"

#: src/generic/apt/log.cc:137
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:141
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:144
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log complete.\n"
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log completo.\n"

#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
msgid "Accessing index"
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
msgstr "A transferir pacotes"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Tipo de acção desconhecida: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "String literal não terminada após %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Prioridade desconhecida %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr "O padrão a coincidir termina inesperadamente (esperado '%c')."

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Tipo de dependência desconhecida: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
#, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "Tipo de termo desconhecido: \"%s\"."

#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
"O termo ?%s tem de ser utilizado num contexto \"amplo\" (um contexto de "
"nível de topo, ou um contexto fechado por ?%s)."

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
msgid "Unmatched '('"
msgstr "'(' sem par"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Disponibiliza: não pode ser estragado"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Tipo de padrão desconhecido: %c"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Não pode procurar por \"\""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Expressão vazia não esperada"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
#, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "Expressão mal formada: '|' esperado, '%c' obtido"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "')' inesperado"

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
msgstr "<aptitude: erro de análise interno: sem apóstrofo>"

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
msgstr "<aptitude: erro interno de processamento: falta apóstrofo de terminal>"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isso pode "
"significar que precisa de corrigir manualmente este pacote. (devido a "
"arquitectura inexistente)"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Os ficheiros de índice de pacotes estão corrompidos. Não existe o campo "
"Filename: para o pacote %s."

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Registo de alterações de %s"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "Falhou a transferência do registo de alterações: %s"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
#, fuzzy
#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr "Falhou a transferência do registo de alterações: %s"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ChangeLog of %s"
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Registo de alterações de %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Aviso: grupo %s está envolvido num ciclo"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de hierarquia de pacotes %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
msgstr "Bloco global encontrado após o primeiro registro, a ignorar"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr ""
"Foi encontrado um registo incorrecto (nenhuma entrada Pacote ou Grupo), a "
"saltar"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
msgstr "Foi encontrado um registo incorrecto (Pacote=%s, Grupo=%s), a saltar"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr ""
"Foram encontradas várias descrições para o grupo %s, ignorando uma delas"

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to parse pattern %s"
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o padrão %s"

#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
msgstr "A construir a base de dados de tags"

#: src/generic/apt/tags.cc:400
msgid "legacy"
msgstr ""

#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
#, fuzzy
msgid "No tag descriptions are available."
msgstr "Não disponível"

#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
#, fuzzy, c-format
msgid "No description available for %s."
msgstr "Não disponível"

#: src/generic/apt/tasks.cc:278
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Não foi possível abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"

#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "A ler as descrições das tarefas"

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
msgid "The maximum cost value was exceeded."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr ""

#: src/generic/util/parsers.h:735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected '%s', but got EOF."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."

#: src/generic/util/parsers.h:737
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."

#: src/generic/util/parsers.h:778
#, fuzzy
#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgid "Expected any character, but got EOF."
msgstr "Esperava um número após -q=, foi obtido %s\n"

#: src/generic/util/parsers.h:791
#, fuzzy
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
msgid "any character"
msgstr "Carácter de acção '%c' não disponível\n"

#: src/generic/util/parsers.h:832
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected %s, but got EOF."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."

#: src/generic/util/parsers.h:843
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected %s, but got '%c'."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."

#: src/generic/util/parsers.h:1017
#, fuzzy
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgid "Expected an integer, got EOF."
msgstr "Esperava identificador de política, obtido '%c'"

#: src/generic/util/parsers.h:1026
#, fuzzy
#| msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
msgstr "Esperado '{', ')', ou ',' seguido de '||', foi obtido '%s'"

#: src/generic/util/parsers.h:1032
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgid "Expected an integer, got '%c'."
msgstr "Esperava identificador de política, obtido '%c'"

#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
msgstr "Operação inválida %s"

#: src/generic/util/parsers.h:1077
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected EOF, got '%c'."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."

#: src/generic/util/parsers.h:1191
msgid "anything"
msgstr ""

#. ForTranslators: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected ')'"
msgid "Expected %s"
msgstr "')' inesperado"

#: src/generic/util/parsers.h:2007
#, fuzzy
#| msgid " or"
msgid " or "
msgstr " ou"

#: src/generic/util/parsers.h:2770
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected ')'"
msgid "Unexpected %s"
msgstr "')' inesperado"

#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr ""
"Não foi possível criar o directório temporário a partir do modelo \"%s\": %s"

#: src/generic/util/temp.cc:342
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível criar o directório temporário a partir do modelo \"%s\": %s"

#: src/generic/util/util.cc:346
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Não foi possível fazer stat a \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:352
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Não foi possível remover \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:362
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:379
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Falhou ao fechar o directório \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:385
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\""

#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr "Gestor de Pacotes Aptitude"

#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes"

#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Procurar por novas versões de pacotes"

#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para "
"manter"

#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Esquecer os pacotes que são \"novos\""

#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e "
"actualizações."

#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos"

#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que já não possam ser transferidos"

#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Reler a cache de pacotes"

#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
#: src/ui.cc:2300
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Gaste tempo a tentar encontrar minas"

#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
"Executar 'su' para se tornar root; isto irá reiniciar o programa, mas as "
"suas configurações serão mantidas"

#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"

#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
msgid "E_dit"
msgstr "E_ditar"

#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações"

#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
msgid "_Package"
msgstr "_Pacote"

#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr "Mudar quais as colunas que são visíveis na vista activa actual."

#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""
"Ver os erros que ocorreram no sistema apt desde que o programa começou."

#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr "Encontrar cadeias de dependências ligando um pacote a outro."

#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
msgid "_Help"
msgstr "_H Ajuda"

#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de Controlo"

#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
#: src/ui.cc:2699
msgid "Resolver"
msgstr "Resolvedor"

#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
msgid "Install/Remove"
msgstr "Instalar/Remover"

#: src/gtk/aptitude.glade:592
msgid "Edit Columns..."
msgstr "Editar Colunas..."

#: src/gtk/aptitude.glade:606
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
msgstr "Etiqueta 'dummy' (será substituida durante a execução)."

#: src/gtk/aptitude.glade:634
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "Tornar isto predefinido para novas listas de pacotes."

#: src/gtk/aptitude.glade:649
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "Aplicar estas definições para todas as listas de pacotes activas."

#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"

#: src/gtk/aptitude.glade:754
#, fuzzy
msgid "Incremental"
msgstr "reinstalar"

#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
msgid "Errors"
msgstr "Erros"

#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
msgid "Show "
msgstr "Mostrar "

#: src/gtk/aptitude.glade:901
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">Versões:</span>"

#: src/gtk/aptitude.glade:962
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"

#: src/gtk/aptitude.glade:992
msgid "Changelog"
msgstr "Registo de Alterações"

#: src/gtk/aptitude.glade:1020
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "popcon"
msgstr "popcon"

#: src/gtk/aptitude.glade:1040
msgid "Popcon"
msgstr "Popcon"

#: src/gtk/aptitude.glade:1051
msgid "tags"
msgstr "tags"

#: src/gtk/aptitude.glade:1085
msgid "Screenshot"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1137
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1195
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/gtk/aptitude.glade:1247
msgid "Group by action type"
msgstr "Agrupar por tipo de acção"

#: src/gtk/aptitude.glade:1251
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
"packages).\n"
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""
"Dispor as acções da solução actual de modo que as acções que são do mesmo "
"tipo sejam colocadas juntas (por exemplo, todas as acções que removem "
"pacotes).\n"
"\n"
"Este é o modo de vista predefinido."

#: src/gtk/aptitude.glade:1265
msgid "Group by dependency"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1269
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""
"Mostrar a ordem pela qual as acções na solução actual foram executadas e a "
"dependência que lançou cada acção."

#: src/gtk/aptitude.glade:1286
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr "<b>Modo de Vista</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:1328
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Alternar ^Rejeitado"

#: src/gtk/aptitude.glade:1343
#, fuzzy
msgid "No preference"
msgstr "Preferências"

#: src/gtk/aptitude.glade:1359
msgid "Accepted"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1379
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1400
#, fuzzy
msgid "Find a new solution"
msgstr "^Examinar Solução"

#: src/gtk/aptitude.glade:1404
#, fuzzy
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências."

#: src/gtk/aptitude.glade:1419
#, fuzzy
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada."

#: src/gtk/aptitude.glade:1576
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "Sumário de Actualização"

#: src/gtk/aptitude.glade:1605
msgid "Selected Package"
msgstr "Pacote Seleccionado"

#: src/gtk/aptitude.glade:1640
msgid ""
"Label explaining the upgrade.  This text will not appear in the program at "
"runtime."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1652
#, fuzzy
msgid "Fix Manually"
msgstr "Manual"

#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
#: src/gtk/gui.cc:1413
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: src/gtk/aptitude.glade:1696
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr "<b>Actualizações disponíveis:</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:1893
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr "<b>Começar nestes pacotes:</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:2032
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr "<b>Terminar nestes pacotes:</b>"

#: src/gtk/aptitude.glade:2100
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr "Irá aparecer aqui um terminal a correr o dpkg."

#: src/gtk/aptitude.glade:2113
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""
"Etiqueta de marcação para a explicação de dois ficheiros de configuração a "
"serem comparados.\n"
"Este texto não deverá aparecer no programa."

#: src/gtk/aptitude.glade:2142
msgid "View the differences\t"
msgstr "Ver as diferenças\t"

#: src/gtk/aptitude.glade:2168
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""
"Deseja aplicar estas alterações?\n"
"Pode também alterar os ficheiros manualmente, depois clique em \"Não\"."

#: src/gtk/areas.cc:73
msgid "Keep your computer up-to-date."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:75
#, fuzzy
#| msgid "Broken"
msgid "Browse"
msgstr "Com problemas"

#: src/gtk/areas.cc:76
#, fuzzy
#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgid "Explore the available packages."
msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis"

#: src/gtk/areas.cc:78
#, fuzzy
#| msgid "^Find"
msgid "Find"
msgstr "^F Procurar"

#: src/gtk/areas.cc:79
#, fuzzy
#| msgid "Search for a package"
msgid "Search for packages."
msgstr "Procurar por um pacote"

#: src/gtk/areas.cc:81
#, fuzzy
#| msgid "Got "
msgid "Go"
msgstr "Obteve "

#: src/gtk/areas.cc:82
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: src/gtk/areas.cc:85
msgid "Configure aptitude."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:283
msgid "The changelog is empty."
msgstr "O registo de alterações está vazio."

#: src/gtk/changelog.cc:285
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""
"Sem novas entradas no registo de alterações; parece que instalou uma versão "
"compilada localmente deste pacote."

#: src/gtk/changelog.cc:287
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
"Sem novas entradas no registo de alterações; provavelmente deve-se a um "
"upload de binário deste pacote."

#: src/gtk/changelog.cc:378
#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "Falhou a transferência do registo de alterações: %s"

#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "Necessita da instalação de %s versão %s (%s)"

#: src/gtk/changelog.cc:613
#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
msgstr ""
"Só pode ver registo de alterações de pacotes Debian oficiais; a origem de %s "
"é desconhecida."

#: src/gtk/changelog.cc:617
#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr ""
"Só pode ver registos de alterações de pacotes oficiais Debian; %s vem de %s."

#: src/gtk/changelog.cc:692
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading changelog; please wait..."
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "A transferir registo de alterações; por favor aguarde..."

#: src/gtk/changelog.cc:883
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing to download changelogs"
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "A preparar para transferir registos de alterações"

#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
msgid "Parse error"
msgstr "Erro de análise"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "A preparar para transferir registos de alterações"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
msgid "Available upgrades:"
msgstr "Actualizações disponíveis:"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
#, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d actualização disponível:"
msgstr[1] "%d actualizações disponíveis:"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
#, fuzzy
msgid "No upgrades are available."
msgstr "Não disponível"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrade."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é interpretável"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
msgid "Find dependency chains: start"
msgstr "Encontrar cadeias de dependências: inicio"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
msgid "Find dependency chains: end"
msgstr "Encontrar cadeias de dependências: fim"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
msgid "Find dependency chains: results"
msgstr "Encontrar cadeias de dependências: resultados"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
msgstr ""
"Escolha um ou mais pacotes para começar e um pacote para terminar a procura."

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
msgid "No dependency chain found."
msgstr "Nenhuma cadeia de dependências encontrada."

#: src/gtk/download.cc:179
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/gtk/download.cc:185
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: src/gtk/download.cc:193
msgid "Already downloaded"
msgstr "Já transferido"

#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
#: src/pkg_view.cc:675
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/gtk/download.cc:253
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: src/gtk/download.cc:264
msgid "Short Description"
msgstr "Breve Descrição"

#: src/gtk/download.cc:272
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: src/gtk/download.cc:319
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
msgstr "Ainda está em curso uma transferência.  Deve ser cancelada?"

#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalhes"

#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
msgstr "Mudar média"

#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
msgstr "%s: %sB/s"

#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s"

#: src/gtk/download.cc:486
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
msgstr "%s: %lu/%lu, parado"

#: src/gtk/download.cc:507
#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
msgstr "%s: %sB de %sB a %sB/s, faltam %s"

#: src/gtk/download.cc:514
#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
msgstr "%s: %sB de %sB, parado"

#: src/gtk/download.cc:541
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"

#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
msgstr "Terminado com erros"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
#, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
msgstr "%s: Não foi possível criar um socket de domínio-Unix: %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
msgstr "%s: Não foi possível aceitar uma ligação do sub-processo: %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
msgstr "[%s] processo dpkg a iniciar...\n"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
msgstr "[%s] processo dpkg terminado.\n"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
msgstr "[%s] o processo dpkg falhou.\n"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr "[%s] processo dpkg terminado; existem mais pacotes para processar.\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:115
#, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
msgstr "Actualizar para %s versão %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:123
#, c-format
msgid "Install %s version %s"
msgstr "Instalar %s versão %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:131
#, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
msgstr "Downgrade para %s versão %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:142
#, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
msgstr "Não manter %s na sua versão actual."

#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
#, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
msgstr "Cancelar quaisquer acções em %s."

#: src/gtk/entitysummary.cc:150
#, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
msgstr "Cancelar a purga de %s."

#: src/gtk/entitysummary.cc:152
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
msgstr "Cancelar a remoção de %s."

#: src/gtk/entitysummary.cc:157
#, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
msgstr "Cancelar a actualização de %s."

#: src/gtk/entitysummary.cc:159
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
msgstr "Cancelar a instalação de %s."

#: src/gtk/entitysummary.cc:161
#, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
msgstr "Cancelar o downgrade de %s."

#: src/gtk/entitysummary.cc:163
#, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
msgstr "Cancelar a reinstalação de %s."

#: src/gtk/entitysummary.cc:206
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Remover %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:210
#, c-format
msgid "Purge %s"
msgstr "Purgar %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
msgstr "Manter %s na sua versão actual."

#: src/gtk/entitysummary.cc:223
#, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
msgstr "Marcar %s como automaticamente instalado."

#: src/gtk/entitysummary.cc:228
#, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
msgstr "Marcar %s como instalado manualmente."

#: src/gtk/entitysummary.cc:277
#, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
msgstr "(mais informação...)"

#: src/gtk/entitysummary.cc:373
#, fuzzy
msgid "Source: "
msgstr "Pacote de Fonte: "

#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
msgstr "Visível?"

#: src/gtk/entityview.cc:411
#, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
msgstr "Colunas de \"%s\":"

#: src/gtk/entityview.cc:412
#, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
msgstr "A editar as colunas de \"%s\""

#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
msgstr "Ícones mostram o estado actual e futuro deste pacote."

#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gtk/entityview.cc:570
msgid "Whether the package is automatically installed."
msgstr "Se este pacote é automaticamente instalado."

#: src/gtk/entityview.cc:576
msgid "The name and description of the package."
msgstr "O nome e descrição do pacote."

#: src/gtk/entityview.cc:591
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: src/gtk/entityview.cc:592
msgid "The version number of the package."
msgstr "O número da versão do pacote."

#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
msgstr "Os arquivos de pacote que contém esta versão."

#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""
"Esta lista de ficheiros mantém a versão \"%s\" actualmente instalada, não a "
"versão escolhida \"%s\"."

#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr "A lista de ficheiros está disponível apenas para pacotes instalados."

#: src/gtk/gui.cc:80
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"

#: src/gtk/gui.cc:81
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/gtk/gui.cc:82
msgid "Unpacked"
msgstr "Desempacotado"

#: src/gtk/gui.cc:83
msgid "Half-configured"
msgstr "Meio-configurado"

#: src/gtk/gui.cc:84
msgid "Half-installed"
msgstr "Meio-instalado"

#: src/gtk/gui.cc:85
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "Mantêm-se os ficheiros de configuração e de dados"

#: src/gtk/gui.cc:86
msgid "Triggers awaited"
msgstr "À espera de 'triggers'"

#: src/gtk/gui.cc:87
msgid "Triggers pending"
msgstr "'Triggers' pendentes"

#: src/gtk/gui.cc:88
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: src/gtk/gui.cc:92
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"

#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"

#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr "Remover e purgar configuração/dados"

#: src/gtk/gui.cc:97
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "Manter (não actualizar)"

#: src/gtk/gui.cc:99
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "Dependências não satisfeitas"

#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
msgstr "Verificar a existência de actualizações"

#: src/gtk/gui.cc:287
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Previlégios insuficientes."

#: src/gtk/gui.cc:290
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "Tem de ser root para actualizar as listas de pacotes."

#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
msgid "Download already running."
msgstr "Download já a decorrer."

#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução."

#: src/gtk/gui.cc:359
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Actualizar %s?"

#: src/gtk/gui.cc:385
#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Substituir o ficheiro de configuração\n"
"'%s'?"

#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""
"O ficheiro de configuração %s foi modificado (por si ou por um script). "
"Neste pacote é incluida uma versão actualizada. Se desejar manter a sua "
"versão actual, escolha 'Não'. Deseja substituir o ficheiro actual e instalar "
"a versão do novo pacote?"

#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr "Comparar %s a %s..."

#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""
"Interromper este processo poderá deixar o seu sistema num estado "
"inconsistente.  Tem a certeza que deseja parar de aplicar as suas alterações?"

#: src/gtk/gui.cc:776
msgid "Done applying changes!"
msgstr "Terminada a aplicação de alterações!"

#: src/gtk/gui.cc:823
msgid "Applying changes..."
msgstr "A aplicar as alterações..."

#: src/gtk/gui.cc:875
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/gtk/gui.cc:878
#, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr "Erro no pacote %s"

#: src/gtk/gui.cc:906
#, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração"

#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
msgid "Downloading packages"
msgstr "A transferir pacotes"

#: src/gtk/gui.cc:1038
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacotes com problemas"

#: src/gtk/gui.cc:1071
msgid "Show broken packages"
msgstr "Mostrar pacotes com problemas"

#: src/gtk/gui.cc:1075
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resolver dependências"

#: src/gtk/gui.cc:1103
#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "%d pacote com problemas"
msgstr[1] "%d pacotes com problemas."

#: src/gtk/gui.cc:1147
msgid "View changes"
msgstr "Ver alterações"

#: src/gtk/gui.cc:1151
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar alterações"

#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "%d pacote a instalar"
msgstr[1] "%d pacotes a instalar"

#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "%d pacote a remover"
msgstr[1] "%d pacotes a remover"

#: src/gtk/gui.cc:1246
#, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "Tamanho a transferir: %sB."

#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr "Tags de %s:\n"

#: src/gtk/gui.cc:1350
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr "Esta funcionalidade ainda não está implementada."

#: src/gtk/gui.cc:1356
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"

#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalar/Actualizar"

#: src/gtk/gui.cc:1434
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"

#: src/gtk/gui.cc:1439
msgid "Keep"
msgstr "Manter"

#: src/gtk/gui.cc:1444
msgid "Hold"
msgstr "Manter a versão"

#: src/gtk/gui.cc:1450
msgid "Set as automatic"
msgstr "Definir como automático"

#: src/gtk/gui.cc:1455
msgid "Set as manual"
msgstr "Definir como manual"

#: src/gtk/gui.cc:1460
msgid "Toggle automatic status"
msgstr "Mudar o estado do automatismo"

#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o ficheiro de definição de interface com o "
"utilizador %s/aptitude.glade."

#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"

#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
msgid "Selected status"
msgstr "Estado seleccionado"

#: src/gtk/info.cc:496
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

#: src/gtk/info.cc:545
msgid "Package information: version list"
msgstr "Informação do pacote: lista de versões"

#: src/gtk/info.cc:555
msgid "Package information: dependency list"
msgstr "Informação do pacote: lista de dependências"

#: src/gtk/info.cc:597
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr "Por favor aguarde; a carregar novamente a cache..."

#: src/gtk/info.cc:779
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "Nenhum pacote coincidiu com \"%s\"."

#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""
"Introduza uma procura e clique em \"Encontrar\" para mostrar os pacotes."

#: src/gtk/packagestab.cc:415
msgid "Packages: "
msgstr "Pacotes: "

#: src/gtk/pkgview.cc:224
#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s foi instalado automaticamente."

#: src/gtk/pkgview.cc:227
#, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s está a ser instalado automaticamente."

#: src/gtk/pkgview.cc:235
#, c-format
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s foi instalado manualmente."

#: src/gtk/pkgview.cc:238
#, c-format
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s está a ser instalado manualmente."

#: src/gtk/pkgview.cc:401
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr "A carregar novamente a cache, por favor aguarde..."

#: src/gtk/pkgview.cc:607
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Procurar"

#: src/gtk/pkgview.cc:718
msgid "Finalizing view"
msgstr "A terminar vista"

#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
msgid "Building view"
msgstr "A criar vista"

#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Pacotes com dependências não satisfeitas\n"
" Os requisitos de dependências destes pacotes permanecerão não satisfeitos "
"depois da instalação estar completa.\n"
" .\n"
" A presença desta árvore provavelmente indica que algo está com problemas no "
"seu sistema ou no repositório Debian."

#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Pacotes a serem removidos porque já não são utilizados\n"
" Estes pacotes estão a ser apagados porque foram instalados automaticamente "
"para satisfazer dependências e a acção planeada resultará em nenhum pacote "
"instalado que declare uma dependência 'importante' para estes.\n"

#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Pacotes a serem automaticamente mantidos no seu estado actual\n"
" Estes pacotes podem ser actualizados, mas foram mantidos no seu estado "
"actual para evitar dependências não satisfeitas."

#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Pacotes a serem automaticamente instalados para satisfazer dependências\n"
" Estes pacotes estão a ser instalados porque são necessários a outro pacote "
"que escolheu para ser instalado."

#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Pacotes a serem removidos devido a dependências não satisfeitas\n"
" Estas pacotes irão ser removidos porque uma ou mais dependências já não "
"estão disponíveis ou porque outro pacote entra em conflito com estes."

#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"Pacotes a mudar para uma versão anterior \n"
" Será instalada uma versão mais antiga do que a versão que está actualmente "
"instalada."

#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"Pacotes a serem mantidos\n"
" Estes pacotes podem ser actualizados mas pediu que os mesmos fossem "
"mantidos nas suas versões actuais."

#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Pacotes a serem reinstalados\n"
" Estes pacotes serão reinstalados."

#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Pacotes a serem instalados\n"
"Estes pacotes foram seleccionados manualmente para serem instalados no seu "
"computador."

#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Pacotes a serem removidos\n"
" Estes pacotes foram seleccionados manualmente para remoção."

#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Pacotes a serem actualizados\n"
" Estes pacotes irão ser actualizados para uma versão mais recente."

#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"Pacotes que estão parcialmente instalados\n"
" Estes pacotes não estão totalmente instalados e configurados; será feita "
"uma tentativa para completar a sua instalação."

#: src/gtk/previewtab.cc:179
msgid "Preview: "
msgstr "Previsão: "

#: src/gtk/resolver.cc:68
#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "Erro no solucionador de dependências: %s"

#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
"solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro fatal no solucionador de dependências.  Pode continuar a pesquisar, mas "
"algumas soluções poderam ser impossíveis de gerar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtk/resolver.cc:212
#, fuzzy
msgid "Virtual package"
msgstr "não é um pacote verdadeiro"

#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
msgid "Not Installed"
msgstr "Não Instalado"

#: src/gtk/resolver.cc:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "A remover %s"

#: src/gtk/resolver.cc:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "Cancelar a instalação de %s."

#: src/gtk/resolver.cc:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "Cancelar a remoção de %s."

#: src/gtk/resolver.cc:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "Manter %s na versão %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "Instalar %s versão %s"

#: src/gtk/resolver.cc:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Downgrade para %s versão %s"

#: src/gtk/resolver.cc:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Actualizar para %s versão %s"

#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "Actualizar para %s versão %s"

#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s depende de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s predepende de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s sugere %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s recomenda %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s faz conflito com %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s estraga %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s substitui %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s torna obsoleto %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
#: src/solution_screen.cc:272
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Remover os seguintes pacotes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
#: src/solution_screen.cc:296
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Instalar os seguintes pacotes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "Manter os seguintes pacotes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
#: src/solution_screen.cc:308
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Actualizar os seguintes pacotes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
#: src/solution_screen.cc:320
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Downgrade aos seguintes pacotes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Deixar as seguintes dependências por resolver:"

#: src/gtk/resolver.cc:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Remover %s [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Instalar %s [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1531
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "Cancelar a instalação de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "Cancelar a remoção de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "Manter %s na versão %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Actualizar %s [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Downgrade de %s [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "Remover %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "Remover %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "Manter %s na versão %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "Manter %s na versão %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Cancelar a instalação de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Cancelar a instalação de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "Instalar %s [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "Instalar %s [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "Downgrade para %s versão %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "Downgrade para %s versão %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "Actualizar para %s versão %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "Actualizar para %s versão %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1667
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1667
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%d instalação"
msgstr[1] "%d instalações"

#: src/gtk/resolver.cc:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%d remoção"
msgstr[1] "%d remoções"

#: src/gtk/resolver.cc:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%d mantido"
msgstr[1] "%d mantidos"

#: src/gtk/resolver.cc:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%d actualização"
msgstr[1] "%d actualizações"

#: src/gtk/resolver.cc:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%d downgrade"
msgstr[1] "%d downgrades"

#: src/gtk/resolver.cc:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "Auditar ^Recomendações"
msgstr[1] "Auditar ^Recomendações"

#: src/gtk/resolver.cc:2056
msgid "No solutions yet."
msgstr "Ainda sem soluções."

#: src/gtk/resolver.cc:2063
#, fuzzy
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "Nenhuma cadeia de dependências encontrada."

#: src/gtk/resolver.cc:2064
msgid "No solutions."
msgstr "Sem soluções."

#: src/gtk/resolver.cc:2075
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "%u solutions."
msgstr "Sem soluções."

#: src/gtk/resolver.cc:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "Solução %d de %d (pontuação: %d)"

#: src/gtk/tab.cc:68
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Nome de cor não reconhecido \"%s\""

#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Nome de atributo não reconhecido \"%s\""

#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Entrada inválida no grupo de definição de estilo: \"%s\""

#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Entrada sem tag inválida no grupo de definição de estilo: \"%s\""

#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "A cor predefinida só pode ser utilizada como fundo."

#: src/load_config.cc:144
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Atributo de estilo desconhecido %s"

#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Registo inválido no grupo de definições de teclas: \"%s\""

#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "A ignorar as definições de teclas inválidas \"%s\" -> \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:289
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Esperava identificador de política, obtido '%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:305
#, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "Esperado ',' '%c', ou '('; obtido '%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Esperado ',' ou '('', obtido '%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:317
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Política de agrupamento desconhecida \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Política de terminal \"%s\" deve ser a última política na lista"

#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Não coincidem '(' no padrão de política de agrupamento"

#: src/load_grouppolicy.cc:413
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
"Nome de secção '%s' inválido (use 'none', 'topdir', 'subdir' ou 'subdirs')"

#: src/load_grouppolicy.cc:423
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Configuração de passthrough '%s' inválida (use 'passthrough' ou "
"'nopassthrough')"

#: src/load_grouppolicy.cc:428
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Demasiados argumentos para a política de agrupamento por secção"

#: src/load_grouppolicy.cc:441
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamentos por estado não levam argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:460
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Esperava '(' após 'filter'"

#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar o padrão em '%s'"

#: src/load_grouppolicy.cc:502
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
"Deve ser fornecido exactamente um filtro como argumento para uma política de "
"filtro"

#: src/load_grouppolicy.cc:521
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento por modo não têm argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:532
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento pelo primeiro carácter não têm argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:544
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento por versão gerada não têm argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:555
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr ""
"As políticas de agrupamento por dependências geradas não têm argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:566
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento por prioridade não têm argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:597
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento por tarefas não têm argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:610
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr ""
"Não esperava mais de um argumento para uma política de agrupamento de 'tags'"

#: src/load_grouppolicy.cc:625
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Esperava '(' depois de 'pattern'"

#: src/load_grouppolicy.cc:633
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Faltam argumentos para 'pattern'"

#: src/load_grouppolicy.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Não foi possível analisar o padrão após \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:694
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Título de árvore vazio inesperado após \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:713
#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "Esperado '{', ')', ou ',' seguido de '||', foi obtido '%s'"

#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: Não foi especificado nenhum formato de "
"coluna para o item estático"

#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: erro de codificação no descriptor de "
"coluna"

#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: tipo de item de visão desconhecido\"%s\""

#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: não foi especificado nenhum número de "
"coluna"

#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: não foi especificada nenhuma largura"

#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: não foi especificada nenhuma altura"

#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Tipo de alinhamento '%s' desconhecido"

#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
msgstr "As políticas de ordenação por nome não têm argumentos"

#: src/load_sortpolicy.cc:64
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
msgstr "As políticas de ordenação por versão não têm argumentos"

#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
msgstr "As políticas de ordenação por tamanho instalado não têm argumentos"

#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
msgstr "As políticas de ordenação por prioridade não têm argumentos"

#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Nome de política de ordenação de tamanho zero inválido"

#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "'(' sem par na descrição da política de ordenação "

#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Tipo de política de ordenação '%s' inválido"

#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Não pode descodificar string multibyte após \"%ls\""

#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Não pode descodificar string de tamanho de carácter após \"%s\""

#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilado em %s %s\n"

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"

#: src/main.cc:144
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compilado com:\n"

#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgstr "  apt versão %d.%d.%d\n"

#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
msgstr "  NCurses versão: Desconhecida\n"

#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid "  NCurses version %s\n"
msgstr " NCurses versão %s\n"

#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
msgstr "  libsigc++ versão: %s\n"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "  Ept support enabled.\n"
msgstr "  Activado suporte para Ept.\n"

#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid "  Ept support disabled.\n"
msgstr "  Suporte para Ept desactivado.\n"

#: src/main.cc:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr "  apt versão %d.%d.%d\n"

#: src/main.cc:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr "  apt versão %d.%d.%d\n"

#: src/main.cc:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  Ept support disabled.\n"
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
msgstr "  Suporte para Ept desactivado.\n"

#: src/main.cc:167
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versões das bibliotecas actuais:\n"

#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid "  NCurses version: %s\n"
msgstr "  NCurses versão: %s\n"

#: src/main.cc:169
#, c-format
msgid "  cwidget version: %s\n"
msgstr "  cwidget versão: %s\n"

#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid "  Apt version: %s\n"
msgstr "  Apt versão: %s\n"

#: src/main.cc:176
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Utilização: aptitude [-S fname] [-u|-i]"

#: src/main.cc:178
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "       aptitude [opções] <acção> ..."

#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid ""
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"  Acções (se não for especificada, o aptitude irá entrar no modo "
"interactivo):\n"
"\n"

#: src/main.cc:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install      - Instalar/actualizar pacotes\n"

#: src/main.cc:182
#, fuzzy, c-format
#| msgid " remove       - Remove packages\n"
msgid " remove       - Remove packages.\n"
msgstr " remove       - Remover pacotes\n"

#: src/main.cc:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr " purge        - Remover pacotes e os seus ficheiros de configuração\n"

#: src/main.cc:184
#, fuzzy, c-format
#| msgid " hold         - Place packages on hold\n"
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold         - Manter pacotes na versão actual\n"

#: src/main.cc:185
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold       - Cancelar o comando hold para um pacote\n"

#: src/main.cc:186
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr ""
" markauto     - Marcar pacotes como tendo sido automaticamente instalados\n"

#: src/main.cc:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr ""
" unmarkauto   - Marcar pacotes como tendo sido manualmente instalados\n"

#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forbid-version - Proibir o aptitude de actualizar para uma versão "
"específica de um pacote.\n"

#: src/main.cc:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update       - Transferir as listas de pacotes novos/actualizáveis\n"

#: src/main.cc:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Executar uma actualização segura\n"

#: src/main.cc:191
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
#| "packages\n"
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
msgstr ""
" full-upgrade - Executar uma actualização, possivelmente instalando e "
"removendo pacotes\n"

#: src/main.cc:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "'&BD' para instalar as dependências de compilação de um pacote."

#: src/main.cc:193
#, fuzzy, c-format
#| msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new   - Esquecer quais os pacotes que são \"novos\"\n"

#: src/main.cc:194
#, fuzzy, c-format
#| msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search       - Procurar um pacote por nome e/ou expressão\n"

#: src/main.cc:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show         - Mostrar informação detalhada acerca de um pacote\n"

#: src/main.cc:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean        - Apagar ficheiros de pacotes já transferidos\n"

#: src/main.cc:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean    - Apagar ficheiros antigos de pacotes transferidos\n"

#: src/main.cc:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog    - Ver o registo de alterações de um pacote\n"

#: src/main.cc:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download     - Transferir o ficheiro .deb para um pacote\n"

#: src/main.cc:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
#| "package\n"
msgid ""
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package.\n"
msgstr ""
" reinstall    - Transferir e (possivelmente) reinstalar um pacote "
"actualmente instalado\n"

#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid ""
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
"or\n"
"                why one or more packages would require the given package\n"
msgstr ""
" why          - Mostrar os pacotes instalados manualmente que necessitem "
"dum\n"
"                pacote, ou porque um ou mais pacotes necessitariam dum dado "
"pacote\n"

#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
#| "conflict\n"
#| "                with the given package, or why one or more packages "
#| "would\n"
#| "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
msgid ""
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
"conflict\n"
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
msgstr ""
" why-not      - Mostrar os pacotes instalados manualmente que levam a um\n"
"                conflito com o dito pacote, se instalado\n"

#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid "  Options:\n"
msgstr "  Opções:\n"

#: src/main.cc:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h             This help text\n"
msgid " -h             This help text.\n"
msgstr " -h             Este texto de ajuda\n"

#: src/main.cc:210
#, c-format
msgid ""
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
" --gui          Utilizar o GUI GTK mesmo que desabilitado na configuração.\n"

#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr " --no-gui       Não utilizar o GUI GTK mesmo que disponível.\n"

#: src/main.cc:213
#, c-format
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             Simular acções, sem as executar.\n"

#: src/main.cc:214
#, c-format
msgid ""
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d             Apenas transferir os pacotes, não instalar ou remover nada.\n"

#: src/main.cc:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
msgstr " -P             Pedir sempre por confirmação ou acções\n"

#: src/main.cc:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is "
#| "'yes'\n"
msgid ""
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
msgstr ""
" -y             Assumir que a resposta é 'sim' para perguntas simples de sim/"
"não\n"

#: src/main.cc:217
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
#| "manual\n"
msgid ""
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -F formato      Especificar um formato para exibição dos resultados da "
"pesquisa; ver o manual\n"

#: src/main.cc:218
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
#| "manual\n"
msgid ""
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -O ordem       Especifica como os resultados das pesquisas devem ser "
"ordenados; ver o manual\n"

#: src/main.cc:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
msgid ""
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
" -w largura      Especifica a largura de exibição para formatar os "
"resultados de pesquisa\n"

#: src/main.cc:220
#, c-format
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f             Tentar agressivamente corrigir os pacotes com problemas.\n"

#: src/main.cc:221
#, c-format
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V             Exibir quais as versões de pacotes que irão ser instalados.\n"

#: src/main.cc:222
#, c-format
msgid ""
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D             Exibir as dependências dos pacotes modificados "
"automaticamente.\n"

#: src/main.cc:223
#, c-format
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z             Mostrar a alteração no tamanho instalado de cada pacote.\n"

#: src/main.cc:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
#| "times)\n"
msgid ""
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
msgstr ""
" -v             Exibir informação extra. (pode ser fornecido várias vezes)\n"

#: src/main.cc:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
msgid ""
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
" -t [release]   Define de que distribuição os pacotes devem ser instalados\n"

#: src/main.cc:226
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -q             In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
#| "                indicators.\n"
msgid ""
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
"                indicators.\n"
msgstr ""
" -q             No modo de linha de comandos, suprimir os indicadores de\n"
"                progresso incremental.\n"

#: src/main.cc:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr ""
" -o key=val     Define directamente a opção de configuração chamada 'key'\n"

#: src/main.cc:229
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
#| "                strong dependencies\n"
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
"                strong dependencies.\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tEspecifica se as recomendações devem ser \n"
"                tratadas como dependências fortes\n"

#: src/main.cc:231
#, c-format
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fname       Lê a informação de estado extendido do aptitude do fname.\n"

#: src/main.cc:232
#, c-format
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u             Transferir novas listas de pacotes no arranque.\n"

#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
#, c-format
msgid "                  (terminal interface only)"
msgstr ""

#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i             Executa uma execução de instalação no arranque.\n"

#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr "                  Este aptitude não tem Poderes de Super Vaca.\n"

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:365
#, fuzzy
msgid "trace"
msgstr "verdadeiro"

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:368
msgid "debug"
msgstr ""

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:371
#, fuzzy
msgid "info"
msgstr "Informação"

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:374
msgid "warn"
msgstr ""

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:377
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erros"

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:380
#, fuzzy
msgid "fatal"
msgstr "falso"

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:383
msgid "off"
msgstr ""

#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
#: src/main.cc:451
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""

#: src/main.cc:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Operação inválida %s"

#: src/main.cc:729
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperava um número após -q=\n"

#: src/main.cc:738
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperava um número após -q=, foi obtido %s\n"

#: src/main.cc:762
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o necessita de um argumento na forma chave=valor, foi obtido %s\n"

#: src/main.cc:860
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Nenhuma vírgula a seguir o nome do 'tag' \"%s\".\n"

#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "ESTRANHO: recebida uma opção de código desconhecida\n"

#: src/main.cc:972
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""

#: src/main.cc:975
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""

#: src/main.cc:978
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""

#: src/main.cc:983
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""

#: src/main.cc:989
msgid "no-summary"
msgstr ""

#: src/main.cc:991
#, fuzzy
msgid "first-package"
msgstr "Pacote"

#: src/main.cc:993
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""

#: src/main.cc:995
#, fuzzy
msgid "all-packages"
msgstr "Todos os Pacotes"

#: src/main.cc:997
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""

#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
#: src/main.cc:1003
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
"versions\"."
msgstr ""

#: src/main.cc:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr "Apenas uma das opções -u e -i pode ser especificada\n"

#: src/main.cc:1050
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (eg. com "
"'install')"

#: src/main.cc:1067
#, fuzzy
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando"

#: src/main.cc:1178
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n"

#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepção não tratada: %s\n"

#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"

#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
msgid "Search for: "
msgstr "Procurar por: "

#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Procurar para trás por: "

#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo Minado"

#: src/mine/cmine.cc:120
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i minas  %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/mine/cmine.cc:126
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "    %s em %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "Ganhou"

#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "Perdeu"

#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Não foi possível abrir ficheiro \"%s\""

#: src/mine/cmine.cc:182
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Não foi possível carregar o jogo de %s"

#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "A altura do quadro tem de ser um número positivo"

#: src/mine/cmine.cc:259
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "A largura do quadro tem de ser um número positivo"

#: src/mine/cmine.cc:271
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Contagem de minas inválida; por favor introduza um número positivo"

#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
msgstr "Configurar jogo personalizado"

#: src/mine/cmine.cc:293
msgid "Height of board: "
msgstr "Altura do tabuleiro: "

#: src/mine/cmine.cc:296
msgid "Width of board: "
msgstr "Largura do tabuleiro: "

#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Number of mines: "
msgstr "Número de minas: "

#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Escolher o nível de dificuldade"

#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"

#: src/mine/cmine.cc:363
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: src/mine/cmine.cc:364
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"

#: src/mine/cmine.cc:365
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/mine/cmine.cc:463
msgid "You have won."
msgstr "Você ganhou."

#: src/mine/cmine.cc:466
msgid "You lose!"
msgstr "Você perdeu!"

#: src/mine/cmine.cc:471
msgid "You die...  --More--"
msgstr "Você morreu ... --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "As estacas estavam envenenadas!  O veneno foi mortal.. --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
msgstr "Aterrou num conjunto de estacas de ferro afiadas! --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "You fall into a pit!  --More--"
msgstr "Caiu num buraco! --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
msgstr "KABOOM! Pisou numa mina terrestre. --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "O dardo foi envenenado! O envenenamento foi mortal... --Mais"

#: src/mine/cmine.cc:500
msgid ""
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
msgstr ""
"Um pequeno dardo foi atirado contra si! Foi atingido por um pequeno dardo! --"
"Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Foi transformado em pedra... --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
msgstr "Tocar no cadáver de cockatrice foi um erro fatal.  --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:508
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
msgstr "Sentiu aqui um cadáver de cockatrice.  --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:512
msgid ""
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
"Click! Disparou uma armadilha de rocha rolante! Foi atingido por uma rocha! "
"--Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:522
msgid "sleep"
msgstr "dormir"

#: src/mine/cmine.cc:525
msgid "striking"
msgstr "golpe"

#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "death"
msgstr "morte"

#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "polymorph"
msgstr "polimorfia"

#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "magic missile"
msgstr "míssil mágico"

#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "secret door detection"
msgstr "detecção de porta secreta"

#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "invisibility"
msgstr "invisibilidade"

#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "cold"
msgstr "frio"

#: src/mine/cmine.cc:547
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
msgstr "A sua varinha de %s desfez-se e explodiu!  --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:553
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
msgstr "Foi sacudido por um pico de electricidade!  --Mais--"

#: src/mine/cmine.cc:657
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro para ler: "

#: src/mine/cmine.cc:664
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro para gravar: "

#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"

#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:86
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"

#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "InstSz"
msgstr "TamInst"

#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "DebSz"
msgstr "TamDeb"

#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Action"
msgstr "Acção"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "InstVer"
msgstr "VerInst"

#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "CandVer"
msgstr "VerCand"

#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongState"
msgstr "EstEstend"

#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "LongAction"
msgstr "AcçEstend"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "Section"
msgstr "Secção"

#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgName"
msgstr "NomeProg"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "ProgVer"
msgstr "VerProg"

#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "#Broken"
msgstr "#Partido"

#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DiskUsage"
msgstr "UsoDisco"

#: src/pkg_columnizer.cc:111
msgid "DownloadSize"
msgstr "TamanhoTransfer"

#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
#: src/pkg_ver_item.cc:164
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/D>"

#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"

#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
msgid "virtual"
msgstr "virtual"

#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
msgid "purged"
msgstr "purgado"

#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "half-config"
msgstr "parcialmente-configurado"

#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-install"
msgstr "parcialmente-instalado"

#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "config-files"
msgstr "ficheiros-de-configuração"

#: src/pkg_columnizer.cc:261
msgid "triggers-awaited"
msgstr "à espera de eventos"

#: src/pkg_columnizer.cc:263
msgid "triggers-pending"
msgstr "eventos pendentes"

#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
msgid "hold"
msgstr "mantido"

#: src/pkg_columnizer.cc:316
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "actualização proibida"

#: src/pkg_columnizer.cc:318
msgid "purge"
msgstr "purgado"

#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
msgid "delete"
msgstr "remover"

#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
msgid "broken"
msgstr "com problemas"

#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
#: src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "install"
msgstr "instalar"

#: src/pkg_columnizer.cc:324
msgid "reinstall"
msgstr "reinstalar"

#: src/pkg_columnizer.cc:326
msgid "upgrade"
msgstr "actualizar"

#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Req"

#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"

#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Opt"

#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "ERR"

#: src/pkg_columnizer.cc:394
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Com problemas: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:409
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Serão usados %sB de espaço em disco"

#: src/pkg_columnizer.cc:417
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Serão libertados %sB de espaço em disco"

#: src/pkg_columnizer.cc:431
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "Tamanho DL: %sB"

#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:498
msgid "HN too long"
msgstr "HN muito grande"

#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr ""
"Não foi possível recodificar o formato de visualização de pacotes após \"%ls"
"\""

#: src/pkg_columnizer.cc:686
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é interpretável"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
msgid "main"
msgstr "principal"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Actualizações de Segurança\n"
" Actualizações de segurança para esses pacotes estão disponíveis a partir de "
"security.debian.org."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Pacotes Actualizáveis\n"
" Está disponível uma versão mais recente destes pacotes."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Novos Pacotes\n"
" Estes pacotes foram adicionados a Debian desde a última vez que você limpou "
"a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" a partir "
"do menu Acções para limpar esta lista)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Pacotes Instalados\n"
" Estes pacotes estão actualmente instalados no seu computador."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Pacotes não Instalados\n"
" Estes pacotes não estão instalados no seu computador."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Pacotes Obsoletos e Criados Localmente\n"
" Estes pacotes estão actualmente instalados no seu computador, mas não estão "
"disponíveis em nenhuma fonte do apt. Eles podem estar obsoletos e foram "
"removidos do repositório ou podem ter sido construídos como uma versão "
"privada por si."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Pacotes Virtuais\n"
" Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes usam para "
"requerer ou fornecer alguma funcionalidade."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"Pacotes que são recomendados por outros pacotes\n"
" Estes pacotes não são estritamente necessários para fazer o sistema "
"funcionar totalmente, mas podem fornecer funcionalidades adicionais a alguns "
"programas que está a instalar ou actualizar."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"Pacotes que são sugeridos por outros pacotes\n"
" Estes pacotes não são necessários para fazer o seu sistema funcionar "
"correctamente, mas podem disponibilizar funcionalidades adicionais a alguns "
"programas que está a instalar."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioridade %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "NÃO CLASSIFICADO"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid "End-user"
msgstr "Utilizador-final"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
msgid "Localization"
msgstr "Localização"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
msgid "Hardware Support"
msgstr "Suporte a Hardware"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Tarefas não reconhecidas"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" Tarefas são grupos de pacotes que oferecem uma maneira simples de "
"seleccionar um conjunto predefinido de pacotes para um propósito particular."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Número inválido na string de formato: %ls"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Índices coincidentes têm de ser 1 ou mais, não \"%s\""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr ""
"O índice coincidente %ls é demasiado grande; os grupos disponíveis são (%s)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PACOTES SEM TAGS"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""
"\n"
"Estes pacotes ainda não foram classificados no debtags, ou a base de dados "
"do debtags não está presente (instalar o debtags poderá corrigir este "
"problema)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
msgid "MISSING TAG"
msgstr "FALTA FAG"

#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Compressed size: "
msgstr "Tamanho compactado: "

#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Tamanho descompactado: "

#: src/pkg_info_screen.cc:133
msgid "Source Package: "
msgstr "Pacote de Fonte: "

#: src/pkg_info_screen.cc:143
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Nomes de pacotes disponibilizados por %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:156
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Pacotes que dependem de %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:162
#, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versões de %s"

#: src/pkg_item.cc:90
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
"%s é um pacote essencial!%n%nTem certeza de que deseja removê-lo?%nDigite '%"
"s' se tiver a certeza."

#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informação sobre %s"

#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "informação %s"

#: src/pkg_item.cc:333
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versões disponíveis de %s"

#: src/pkg_item.cc:336
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s versões"

#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dependências de %s"

#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s deps"

#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pacotes que dependem de %s"

#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s dependências reversas"

#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Reportar um bug em %s:\n"

#: src/pkg_item.cc:433
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
"Você não é root e não foi possível encontrar nenhuma maneira de se tornar "
"root. Para reconfigurar este pacote, instale o pacote menu, o pacote login "
"ou execute o aptitude como root."

#: src/pkg_item.cc:441
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "A reconfigurar %s\n"

#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Pressione Enter para continuar.\n"

#: src/pkg_item.cc:468
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Editor de hierarquia"

#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor de Hierarquia"

#: src/pkg_subtree.cc:159
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] "Este grupo contém %d pacote."
msgstr[1] "Este grupo contém %d pacotes."

#: src/pkg_tree.cc:178
msgid "All Packages"
msgstr "Todos os Pacotes"

#: src/pkg_tree.cc:282
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Nenhum pacote coincidiu com o padrão \"%ls\"."

#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Introduza o novo limite da árvore de pacote: "

#: src/pkg_tree.cc:334
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Introduza o novo mecanismo de agrupamento de pacotes para esta vista: "

#: src/pkg_tree.cc:342
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Introduza o novo mecanismo de ordenação de pacotes para esta vista: "

#: src/pkg_view.cc:165
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Não foi consegui a definição de coluna cw::util::transcode"

#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Não foi possível analisar a definição de coluna"

#: src/pkg_view.cc:223
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
"Se escolher um pacote, neste espaço aparece uma explicação porque deve ser "
"instalado ou removido."

#: src/pkg_view.cc:575
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: erro nos argumentos -- dois widgets principais??"

#: src/pkg_view.cc:581
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: erro nos argumentos -- lista de colunas inválida para "
"itens estáticos"

#: src/pkg_view.cc:678
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Dependências Relacionadas"

#: src/pkg_view.cc:681
msgid "Why Installed"
msgstr "Porquê Instalado"

#: src/pkg_view.cc:700
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: argumento inválido!"

#: src/pkg_view.cc:752
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: nenhum widget principal encontrado"

#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "depende de"

#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "predepende de"

#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "sugere"

#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "recomenda"

#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "em conflito com"

#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr "estraga"

#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "substitui"

#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "obsoleta"

#: src/reason_fragment.cc:177
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (disponibilizado por %F)"

#: src/reason_fragment.cc:287
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:336
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"Se seleccionar um pacote, uma explicação de seu estado actual aparecerá "
"neste espaço."

#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b foi instalado automaticamente; está agora a ser removido dado que "
"todos os pacotes que dependiam dele estão também a ser removidos:"

#: src/reason_fragment.cc:374
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b será removido automaticamente devido a erros de dependências:"

#: src/reason_fragment.cc:378
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b será instalado automaticamente para satisfazer as seguintes "
"dependências:"

#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b não pode ser actualizado neste momento, mas se pudesse, ainda assim "
"seria mantido na versão %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:387
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b não será actualizado para a versão %B%s%b para evitar quebrar as "
"seguintes dependências :"

#: src/reason_fragment.cc:399
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b está actualmente instalado."

#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b não está actualmente instalado."

#: src/reason_fragment.cc:413
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Algumas dependências de %B%s%b não estão satisfeitas:"

#: src/reason_fragment.cc:417
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "será feito downgrade a %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:424
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b não será actualizado para a versão %B%s%b que está proibida."

#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b poderia ser actualizado para a versão %B%s%b, mas será mantido na "
"versão %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b será reinstalado."

#: src/reason_fragment.cc:439
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b será instalado."

#: src/reason_fragment.cc:443
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b será removido."

#: src/reason_fragment.cc:448
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b será actualizado da versão %B%s%b para a versão %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:455
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
"%B%s%b está apenas parcialmente instalado; a sua instalação será completada."

#: src/reason_fragment.cc:487
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Os pacotes seguintes dependem de %B%s%b e ficarão com problemas com a sua "
"remoção:"

#: src/reason_fragment.cc:490
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Os pacotes seguintes dependem de %B%s%b e estão com problemas:"

#: src/reason_fragment.cc:497
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
"Os pacotes seguintes entram em conflito com %B%s%b e ficarão com problemas "
"pela sua instalação:"

#: src/reason_fragment.cc:530
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b em vez da versão de %B%"
"s%b actualmente instalada, ou entram em conflito com a versão actualmente "
"instalada:"

#: src/reason_fragment.cc:534
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
"Os pacotes seguintes entram em conflito com %B%s%b, ou dependem de uma "
"versão desse pacote que não irá ser instalada."

#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Os pacotes seguintes estão em conflito com %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:543
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b em vez da versão de %B%"
"s%b que está actualmente instalada:"

#: src/reason_fragment.cc:547
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b que não vai ser "
"instalada."

#: src/reason_fragment.cc:553
msgid "upgraded"
msgstr "actualizados"

#: src/reason_fragment.cc:553
msgid "downgraded"
msgstr "feito downgrade"

#: src/reason_fragment.cc:559
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Os seguintes pacotes dependem da versão de %B%s%b (%B%s%b) actualmente "
"instalada, ou entram em conflito com a versão que será %s para (%B%s%b), e "
"ficará com problemas se for %s."

#: src/reason_fragment.cc:566
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Os seguintes pacotes estão em conflito com a versão %B%s%b de %B%s%b, e "
"ficarão com problemas se for %s."

#: src/reason_fragment.cc:571
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Os seguintes pacotes dependem da versão %B%s%b de %B%s%b, e ficarão com "
"problemas se for %s."

#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
msgid "The package cache is not available."
msgstr "A cache de pacotes não está disponível."

#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "Não está nenhum pacote com problemas."

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
msgid "No resolution found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma resolução."

#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/solution_fragment.cc:164
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s em conflito com %s [disponibilizado por %s %s]"

#: src/solution_fragment.cc:177
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A remover %s"

#: src/solution_fragment.cc:179
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "A instalar %s %s (%s)"

#: src/solution_fragment.cc:184
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr ""

#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BRemover%b os seguintes pacotes:%n"

#: src/solution_fragment.cc:425
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstalar%b os seguintes pacotes:%n"

#: src/solution_fragment.cc:443
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BManter%b os seguintes pacotes na sua versão actual:%n"

#: src/solution_fragment.cc:467
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BActualizar%b os seguintes pacotes:%n"

#: src/solution_fragment.cc:487
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BDowngrade%b dos seguintes pacotes:%n"

#: src/solution_fragment.cc:508
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Deixar as seguintes dependências por resolver:%n"

#: src/solution_item.cc:97
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Remover %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:104
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Cancelar a instalação de %F"

#: src/solution_item.cc:115
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Cancelar a remoção de %F"

#: src/solution_item.cc:118
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Manter %F na versão %s (%s)"

#: src/solution_item.cc:126
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Actualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:135
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Downgrade de %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:607
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> Deixar a dependência \"%s recomenda %s\" não resolvido."

#: src/solution_screen.cc:164
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "As seguintes acções irão resolver esta dependência:"

#: src/solution_screen.cc:284
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Manter os seguintes pacotes na sua versão actual:"

#: src/solution_screen.cc:332
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "Deixar as seguintes recomendações não resolvidas:"

#: src/solution_screen.cc:512
msgid "No broken packages."
msgstr "Sem pacotes com problemas"

#: src/solution_screen.cc:542
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "aberto: %d; fechado: %d; adiado: %d; conflito: %d"

#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: Esta versão de %s vem de uma %Bfonte não confiável%b!  Instalar este "
"pacote pode permitir a um indivíduo com intenções maliciososas danificar ou "
"tomar o controle do seu sistema."

#: src/ui.cc:207
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Sim, estou ciente que é uma má ideia."

#: src/ui.cc:234
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Er, não ocorreu nenhum erro, isto não deveria ter acontecido.."

#: src/ui.cc:240
msgid "E:"
msgstr "E:"

#: src/ui.cc:242
msgid "W:"
msgstr "W:"

#: src/ui.cc:256
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por: "

#: src/ui.cc:338
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"AVISO: a cache de pacotes está aberta apenas em modo de leitura! Esta "
"alteração e todas as subsequentes alterações não serão gravadas a menos que "
"pare todos os outros programas baseados no apt e no menu Acções escolha "
"\"Tornar-se root\"."

#: src/ui.cc:344
msgid "Never display this message again."
msgstr "Nunca mais mostrar esta mensagem."

#: src/ui.cc:390
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Não pode modificar o estado de nenhum pacote enquanto decorre a "
"transferência."

#: src/ui.cc:421
msgid "You already are root!"
msgstr "Você já é root!"

#: src/ui.cc:436
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:"

#: src/ui.cc:443
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
"Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:, e não por %s:"

#: src/ui.cc:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %ls"

#: src/ui.cc:565
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Subprocesso saiu com um erro -- introduziu a sua password correctamente?"

#: src/ui.cc:604
msgid "Loading cache"
msgstr "A carregar a cache"

#: src/ui.cc:646
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?"

#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Modificar o comportamento do aptitude"

#: src/ui.cc:736
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Deseja mesmo descartar as suas configurações pessoais e carregar novamente "
"as predefinições?"

#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as acções a executar"

#: src/ui.cc:870
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Pacotes Recomendados"

#: src/ui.cc:871
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Ver os pacotes que são recomendados instalar"

#: src/ui.cc:872
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendações"

#: src/ui.cc:981
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nO aptitude é fornecido "
"%BSEM ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA%b; para detalhes veja 'licença' no menu "
"Ajuda.  Isto é software livre, e você é encorajado a redistribuí-lo sob "
"certas condições; veja a 'licença' para detalhes."

#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
msgid "License"
msgstr "Licença"

#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar e distribuir o aptitude"

#: src/ui.cc:1046
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"

#: src/ui.cc:1048
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificação de help.txt|UTF-8"

#: src/ui.cc:1059
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"

#: src/ui.cc:1060
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Ver uma breve introdução ao aptitude"

#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/ui.cc:1069
msgid "README"
msgstr "README"

#: src/ui.cc:1070
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificação de README|ISO_8859-1"

#: src/ui.cc:1081
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual do Utilizador"

#: src/ui.cc:1082
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Ler a totalidade do manual do utilizador de aptitude"

#: src/ui.cc:1083
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes"

#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
msgid "News"
msgstr "Novidades"

#: src/ui.cc:1101
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de %s"

#: src/ui.cc:1108
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover %"
"s à mão."

#: src/ui.cc:1113
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"Não irá remover %s; você deve examinar os ficheiros nele e removê-los à mão"

#: src/ui.cc:1139
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"Parece que uma versão anterior do aptitude deixou para trás ficheiros em %"
"s.  Estes ficheiros provavelmente são inúteis e será seguro apagá-los.%n%"
"nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo?  Se seleccionar \"Não"
"\", não verá esta mensagem novamente."

#: src/ui.cc:1211
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Ver o progresso da transferência do pacote"

#: src/ui.cc:1212
msgid "Package Download"
msgstr "Transferência de Pacote"

#: src/ui.cc:1259
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BAVISO%b: serão instaladas versões não confiáveis dos seguintes pacotes!%n%"
"nPacotes não confiáveis podem %Bcomprometer a segurança do seu sistema%b. "
"Você deve apenas proceder com a instalação se tiver a certeza de que é isto "
"que deseja fazer.%n%n"

#: src/ui.cc:1265
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr "  %S*%N %s [versão %s]%n"

#: src/ui.cc:1271
msgid "Really Continue"
msgstr "Continuar Mesmo"

#: src/ui.cc:1273
msgid "Abort Installation"
msgstr "Abortar a Instalação"

#: src/ui.cc:1338
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsão da instalação de pacotes"

#: src/ui.cc:1339
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Ver e/ou ajustar as acções que serão executadas"

#: src/ui.cc:1396
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alguns pacotes estavam com problemas e foram corrigidos:"

#: src/ui.cc:1404
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!"

#: src/ui.cc:1410
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" "
"para tentar melhor)"

#: src/ui.cc:1456
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui.  Deseja mudar para a conta de root?"

#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
msgid "Become root"
msgstr "Tornar-se root"

#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
msgid "Don't become root"
msgstr "Não se tornar root"

#: src/ui.cc:1582
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Não estão agendados nenhuns pacotes para serem instalados, removidos ou "
"actualizados."

#: src/ui.cc:1588
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"Não serão instalados, removidos ou actualizados nenhuns pacotes.  Alguns "
"pacotes podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. "
"Carregue em \"U\" para preparar uma actualização."

#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "A apagar os ficheiros transferidos que são obsoletos"

#: src/ui.cc:1668
msgid "Updating package lists"
msgstr "A actualizar as listas de pacotes"

#: src/ui.cc:1669
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes"

#: src/ui.cc:1670
msgid "List Update"
msgstr "Lista de Actualizações"

#: src/ui.cc:1695
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?"

#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Não é permitido limpar enquanto está em curso uma transferência"

#: src/ui.cc:1720
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "A apagar ficheiros transferidos"

#: src/ui.cc:1734
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados"

#: src/ui.cc:1744
#, fuzzy
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?"

#: src/ui.cc:1790
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"O ficheiro de cache do apt não está disponível; não pode fazer a limpeza "
"automática."

#: src/ui.cc:1816
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
"Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB "
"de espaço em disco."

#: src/ui.cc:1827
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?"

#: src/ui.cc:1929
msgid "No more solutions."
msgstr "Não há mais soluções."

#: src/ui.cc:2137
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar."

#: src/ui.cc:2143
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução."

#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver Dependências."

#: src/ui.cc:2204
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:"

#: src/ui.cc:2216
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Não foi possível abrir %ls"

#: src/ui.cc:2222
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado do resolvedor"

#: src/ui.cc:2232
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolvedor:"

#: src/ui.cc:2262
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/remover pacotes"

#: src/ui.cc:2265
msgid "^Update package list"
msgstr "Act^Ualizar a lista de pacotes"

#: src/ui.cc:2270
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marcar Actualizável ^g"

#: src/ui.cc:2275
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^F Esquecer novos pacotes"

#: src/ui.cc:2279
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Canc^elar acções pendentes"

#: src/ui.cc:2283
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Limpar ^Cache de pacotes"

#: src/ui.cc:2287
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos"

#: src/ui.cc:2294
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Reler cache de pacotes"

#: src/ui.cc:2299
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^P Jogar Campo Minado"

#: src/ui.cc:2304
msgid "^Become root"
msgstr "^B Tornar-se root"

#: src/ui.cc:2307
msgid "^Quit"
msgstr "^Q Sair"

#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/ui.cc:2323
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"

#: src/ui.cc:2324
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização"

#: src/ui.cc:2327
msgid "^Remove"
msgstr "^Remover"

#: src/ui.cc:2328
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção"

#: src/ui.cc:2331
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"

#: src/ui.cc:2332
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração "
"para serem removidos"

#: src/ui.cc:2335
msgid "^Keep"
msgstr "^K Manter"

#: src/ui.cc:2336
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado"

#: src/ui.cc:2339
msgid "^Hold"
msgstr "^H Manter a Versão"

#: src/ui.cc:2340
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras "
"actualizações"

#: src/ui.cc:2343
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^Auto"

#: src/ui.cc:2344
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado automaticamente; será "
"automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele"

#: src/ui.cc:2347
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^Manual"

#: src/ui.cc:2348
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado manualmente; não irá "
"ser removido a menos que você o remova manualmente"

#: src/ui.cc:2351
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^F Proibir Versão"

#: src/ui.cc:2352
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões "
"mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume"

#: src/ui.cc:2356
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformação"

#: src/ui.cc:2357
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado"

#: src/ui.cc:2360
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "^y Percorrer Informação de Pacote"

#: src/ui.cc:2361
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
"Percorrer os modos da área de informação de pacote: pode mostrar a descrição "
"longa do pacote, um sumário do estado das suas dependências, ou uma análise "
"acerca da razão porque o pacote é necessário."

#: src/ui.cc:2364
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"

#: src/ui.cc:2365
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostrar o registo de alterações Debian do pacote seleccionado"

#: src/ui.cc:2372
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar Solução"

#: src/ui.cc:2373
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de "
"dependências."

#: src/ui.cc:2376
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^Solução"

#: src/ui.cc:2377
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada."

#: src/ui.cc:2380
msgid "^Next Solution"
msgstr "^N Próxima Solução"

#: src/ui.cc:2381
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências."

#: src/ui.cc:2384
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solução ^Prévia"

#: src/ui.cc:2385
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências."

#: src/ui.cc:2388
msgid "^First Solution"
msgstr "^F Primeira Solução"

#: src/ui.cc:2389
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências."

#: src/ui.cc:2392
msgid "^Last Solution"
msgstr "Ú^Ltima Solução"

#: src/ui.cc:2393
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados "
"até agora."

#: src/ui.cc:2399
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Alternar ^Rejeitado"

#: src/ui.cc:2400
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é rejeitada."

#: src/ui.cc:2404
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Comutar ^Aprovado"

#: src/ui.cc:2405
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é aprovada."

#: src/ui.cc:2409
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver Alvo"

#: src/ui.cc:2410
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada"

#: src/ui.cc:2416
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rejeitar Estragar ^Holds (Mantidos)"

#: src/ui.cc:2418
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
"Rejeitar todas as acções que alterariam o estado dos pacotes mantidos ou "
"instalariam versões proibidas."

#: src/ui.cc:2426
msgid "^Find"
msgstr "^F Procurar"

#: src/ui.cc:2427
msgid "Search forwards"
msgstr "Procurar para a frente"

#: src/ui.cc:2430
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^F Procurar para trás"

#: src/ui.cc:2431
msgid "Search backwards"
msgstr "Procurar para trás"

#: src/ui.cc:2434
msgid "Find ^Again"
msgstr "Procurar Nov^Amente"

#: src/ui.cc:2435
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última procura"

#: src/ui.cc:2438
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "^F Procurar Novamente Para Trás"

#: src/ui.cc:2439
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir a última procura no sentido contrário"

#: src/ui.cc:2443
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar a vista"

#: src/ui.cc:2444
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes"

#: src/ui.cc:2447
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^U Retirar limite à vista"

#: src/ui.cc:2448
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes"

#: src/ui.cc:2452
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Procurar Pro^Blemáticos"

#: src/ui.cc:2453
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:"

#: src/ui.cc:2460
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferências"

#: src/ui.cc:2465
msgid "^UI options"
msgstr "^Opções da interface ^UI"

#: src/ui.cc:2466
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador"

#: src/ui.cc:2469
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Lidar com ^Dependências"

#: src/ui.cc:2470
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes "
"são geridas"

#: src/ui.cc:2473
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelânea"

#: src/ui.cc:2474
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Altera as configurações diversas do programa"

#: src/ui.cc:2480
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reverter as opções"

#: src/ui.cc:2481
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema"

#: src/ui.cc:2492
msgid "^Next"
msgstr "^N Próximo"

#: src/ui.cc:2493
msgid "View next display"
msgstr "Visualizar a próxima página"

#: src/ui.cc:2496
msgid "^Prev"
msgstr "^Prev"

#: src/ui.cc:2497
msgid "View previous display"
msgstr "Visualizar a página anterior"

#: src/ui.cc:2500
msgid "^Close"
msgstr "Fe^Char"

#: src/ui.cc:2501
msgid "Close this display"
msgstr "Fechar esta página"

#: src/ui.cc:2506
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^Visão de Pacote"

#: src/ui.cc:2507
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão"

#: src/ui.cc:2510
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar ^Recomendações"

#: src/ui.cc:2511
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não "
"estão instalados."

#: src/ui.cc:2514
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes"

#: src/ui.cc:2515
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação"

#: src/ui.cc:2518
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Novo Browser para ^Debtags"

#: src/ui.cc:2520
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Navegar por pacotes utilizando os dados Debtags"

#: src/ui.cc:2523
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^B Novo Navegador de Categorias"

#: src/ui.cc:2525
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navega pelos pacotes por categoria"

#: src/ui.cc:2533
msgid "^About"
msgstr "^A Sobre"

#: src/ui.cc:2534
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver informações sobre este programa."

#: src/ui.cc:2537
msgid "^Help"
msgstr "^H Ajuda"

#: src/ui.cc:2538
msgid "View the on-line help"
msgstr "Visualiza a ajuda on-line"

#: src/ui.cc:2540
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual do Utilizador"

#: src/ui.cc:2541
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Ver o manual detalhado do programa"

#: src/ui.cc:2544
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"

#: src/ui.cc:2548
msgid "^News"
msgstr "^Novidades"

#: src/ui.cc:2549
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de "

#: src/ui.cc:2552
msgid "^License"
msgstr "^Licença"

#: src/ui.cc:2696
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: src/ui.cc:2700
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: src/ui.cc:2701
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/ui.cc:2702
msgid "Views"
msgstr "Vistas"

#: src/ui.cc:2768
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
"%ls: Menu  %ls: Ajuda  %ls: Sair  %ls: Actualizar  %ls: Download/Instalar/"
"Remover "

#: src/ui.cc:3127
msgid "yes_key"
msgstr "s"

#: src/ui.cc:3128
msgid "no_key"
msgstr "n"

#: src/view_changelog.cc:273
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s alterações"

#: src/view_changelog.cc:274
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Ver a lista de alterações feita a este pacote Debian."

#: src/view_changelog.cc:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing to download changelogs"
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
msgstr "A preparar para transferir registos de alterações"

#: src/view_changelog.cc:371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
msgstr "Falhou a transferência do registo de alterações: %s"

#: src/view_changelog.cc:382
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading changelogs"
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "A transferir registos de alterações"

#: src/view_changelog.cc:415
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Só pode ver registos de alterações de pacotes oficiais Debian."

#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível resolver dependências para a actualização (o "
#~ "solucionador esgotou o tempo)."

#, fuzzy
#~ msgid "Safe actions"
#~ msgstr "Secção"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel all user actions"
#~ msgstr "Canc^elar acções pendentes"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "'-' para remover pacotes"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify held packages"
#~ msgstr "não é um pacote verdadeiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove essential packages"
#~ msgstr "Remover os seguintes pacotes:"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"

#, fuzzy
#~ msgid "Tier: %s"
#~ msgstr "i: %F"

#~ msgid "Downloading Changelog"
#~ msgstr "A efectuar a transferência do registo de alterações"

#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No changelog found."
#~ msgstr "Não foi encontrada nenhuma resolução."

#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de hierarquia de pacotes %s"

#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "A Transferir o Registo de Alterações"

#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível remover o directório temporário \"%s\""

#~ msgid "_Install/Remove Packages"
#~ msgstr "_Instalar/Remover Pacotes"

#~ msgid "_Update Package List"
#~ msgstr "Act_Ualizar Lista de Pacotes"

#~ msgid "Mark Up_gradable"
#~ msgstr "Marcar Actualizável _g"

#~ msgid "_Forget New Packages"
#~ msgstr "_F Esquecer Novos Pacotes"

#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
#~ msgstr "Canc_elar Acções Pendentes"

#~ msgid "C_lean Package Cache"
#~ msgstr "_limpar Cache de Pacotes"

#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
#~ msgstr "Limpar Ficheiros _Obsoletos"

#~ msgid "_Reload Package Cache"
#~ msgstr "_Reler Cache de Pacotes"

#~ msgid "_Play Minesweeper"
#~ msgstr "Jogar Cam_Po Minado"

#~ msgid "_Become Root"
#~ msgstr "_B Tornar-se Root"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Q Sair"

#~ msgid "_Edit Columns..."
#~ msgstr "_Editar Colunas..."

#~ msgid "View Apt _Errors"
#~ msgstr "Ver _Erros do Apt"

#~ msgid "Find _Dependency Chains"
#~ msgstr "Encontrar Cadeias de _Dependências"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-fechar"

#~ msgid "gtk-find"
#~ msgstr "gtk-procurar"

#~ msgid "gtk-apply"
#~ msgstr "gtk-aplicar"

#~ msgid "gtk-yes"
#~ msgstr "gtk-sim"

#~ msgid "gtk-no"
#~ msgstr "gtk-não"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
#~ msgstr "Operação inválida %s"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable "
#~ "to show its changelog."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote %s não tem versão candidata e não será actualizado; não é "
#~ "possível mostrar o seu registo de alterações."

#~ msgid "but it is not installable"
#~ msgstr "mas não é instalável."

#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
#~ msgstr "E: O comando %s não leva argumentos\n"

#~ msgid ""
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
#~ msgstr ""
#~ "As opções --safe-resolver e --full-resolver não têm significado para\n"
#~ "%s, que utiliza sempre o resolver seguro.\n"

#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-apagar"

#~ msgid "Show an explanation of the solution"
#~ msgstr "Ver uma explicação da solução"

#~ msgid "(for %s)"
#~ msgid_plural "(for %s)"
#~ msgstr[0] "(para %s)"
#~ msgstr[1] " (para %s)"

#~ msgid ""
#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
#~ "might not be performed."
#~ msgstr ""
#~ "O solucionador ultrapassou o tempo após produzir uma solução; poderão não "
#~ "feitos algumas actualizações possíveis."

#~ msgid ""
#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
#~ "be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Resolução de dependências incompleta (%s); algumas actualizações "
#~ "possíveis poderão não ser executadas."

#~ msgid "Dependency Chain"
#~ msgstr "Cadeia de Dependências"

#~ msgid "Conffile Diff"
#~ msgstr "Diff de Ficheiros de Configuração"

#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Obter"

#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
#~ msgstr "Nada a fazer: não existem pacotes com problemas."

#~ msgid "No resolutions found."
#~ msgstr "Nenhuma resolução encontrada."

#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "A Pontuação é %d"

#, fuzzy
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "Instalar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Remover"

#, fuzzy
#~ msgid "_Purge"
#~ msgstr "^Purgar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "Manter"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hold"
#~ msgstr "Manter a versão"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark _Auto"
#~ msgstr "Marcar ^Auto"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark _Manual"
#~ msgstr "Marcar ^Manual"

#, fuzzy
#~ msgid "_Forbid Version"
#~ msgstr "^F Proibir Versão"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolver:"
#~ msgstr "Resolver"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Ver antes"

#, fuzzy
#~ msgid "%d packages are broken."
#~ msgstr "Não está nenhum pacote com problemas."

#, fuzzy
#~ msgid "%d packages to install"
#~ msgstr "%d instalação"

#, fuzzy
#~ msgid "%d packages to remove"
#~ msgstr "Não está nenhum pacote com problemas."

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "Instalado Automaticamente"

#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Sem alterações"

#~ msgid "Remove [unused]"
#~ msgstr "Remover [não utilizado]"

#~ msgid "Hold [auto]"
#~ msgstr "Manter [auto]"

#~ msgid "Install [auto]"
#~ msgstr "Instalar [auto]"

#~ msgid "Remove [auto]"
#~ msgstr "Remover [auto]"

#~ msgid "Essential"
#~ msgstr "Essencial"

#~ msgid "Config Files Remain"
#~ msgstr "Manter Ficheiros de Configuração"

#~ msgid "Garbage"
#~ msgstr "Lixo"

#~ msgid "No reverse dependencies"
#~ msgstr "Sem dependências inversas"

#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Novo Pacote"

#~ msgid "Upgradable"
#~ msgstr "Actualizável"

#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Obsoleto"

#~ msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (resolver timed out)."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível resolver dependências para a actualização (a resolução "
#~ "de dependências esgotou o tempo)."

#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
#~ msgstr "O pacote \"%s\" é um ponto de inicio da pesquisa.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete "
#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
#~ "Recommends' instead or removing this setting."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  pt.po (aptitude)  #-#-#-#-#\n"
#~ "O ficheiro (%s) de configuração do sistema contém uma definição para a "
#~ "opção obsoleta 'Aptitude::Recommends-Important'; em vez disso considere "
#~ "definir 'APT::Install-Recommends' ou remova esta configuração.\n"
#~ "#-#-#-#-#  pt.po (aptitude)  #-#-#-#-#\n"
#~ "O ficheiro de configuração do sistema (%s) contém uma definição para a "
#~ "opção obsoleta 'Aptitude::Recommends-Important'; em vez disso considere "
#~ "definir 'APT::Install-Recommends' ou remova esta configuração."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  pt.po (aptitude)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Não foi possível carregar o vocabulário debtags, talvez o debtags não  "
#~ "esteja instalado?\n"
#~ "#-#-#-#-#  pt.po (aptitude)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Não foi possível carregar o vocabulário debtags, talvez o debtags não "
#~ "esteja instalado?"

#~ msgid ""
#~ "No debtags data available, perhaps you need to install debtags and run "
#~ "'debtags update'?"
#~ msgstr ""
#~ "Estão disponíveis dados debtag, talvez você tenha de instalar o debtags e "
#~ "correr 'debtags update'?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "              - why one or more packages would require the given package\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V             Exibir quais as versões de pacotes que irão ser "
#~ "instalados.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V             Exibir quais as versões de pacotes que irão ser "
#~ "instalados.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "                indicators.\n"
#~ msgstr " -h             Este texto de ajuda\n"

#~ msgid "There are now %F."
#~ msgstr "Agora existem %F."

#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option."
#~ msgstr "Não avisar acerca da opção obsoleta \"Recommends-Important\"."

#~ msgid ""
#~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system "
#~ "configuration file, aptitude will warn you about it on start-up.  Enable "
#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration "
#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)."
#~ msgstr ""
#~ "Se a opção de configuração %BRecommends-Important%b estiver definida no "
#~ "ficheiro de configuração do sistema, o aptitude irá alertá-lo disso no "
#~ "arranque.  Active esta opção para saltar este alerta (por exemplo, se a "
#~ "configuração do seu apt for partilhada com um sistema que tenha instalado "
#~ "uma versão mais antiga do aptitude)."

#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
#~ msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para remover %s.\n"

#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
#~ msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para %s.\n"

#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "A transferir "

#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "Transferidos %sB em %ss (%sB/s)."

#~ msgid ""
#~ "The debtags command (%s) does not exist; perhaps you need to install the "
#~ "debtags package?"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe o comando debtags (%s); talvez você tenha de instalar o pacote "
#~ "debtags?"

#~ msgid "Not enough resources to create thread"
#~ msgstr "Sem recursos suficientes para criar thread"

#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "Marcador de formatação com código de formato em falta"

#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "Número errado na string de formato: '%ls'"

#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "Falta número de parâmetro na string de formato"

#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr "Números de parâmetro têm de ser 1 ou superior, não %ld"

#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "Código de formatação desconhecido: '%lc'"

#~ msgid "Bad format parameter"
#~ msgstr "Parâmetro de formato errado"

#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "Não pode processar a descrição chave: %ls"

#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "Combinação de teclas nula inválida"

#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com "
#~ "caracteres não imprimíveis"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
#~ msgstr "Ouch!  Recebi um SIGTERM, a morrer ..\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGSEV, a morrer..\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGABRT, a morrer ..\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
#~ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGQUIT, a morrer..\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar um nome de ficheiro: a string %ls não tem "
#~ "representação multibyte."

#~ msgid "TOP LEVEL"
#~ msgstr "NÍVEL de TOPO"

#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr ""
#~ "Buffer overflow interno no pacote \"%s\" ao escrever o ficheiro de estado"

#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "Tarefas/Tarefas"

#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido/Desconhecidos"

#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "virtual/virtuais"

#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
#~ msgstr "Não foi possível resolver dependências!  A desistir..."

#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes que configuram o seu computador para executar uma tarefa "
#~ "particular\n"
#~ " Pacotes na secção 'Tasks' não contém ficheiros; eles meramente dependem "
#~ "de outros pacotes. Estes pacotes oferecem uma maneira fácil de "
#~ "seleccionar um conjunto pré-definido de pacotes para uma tarefa "
#~ "especializada."

#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes sem uma secção declarada\n"
#~ " Nenhuma secção foi dada para estes pacotes. Talvez exista um erro no "
#~ "ficheiro Packages?"

#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários administrativos (instalar software, gerir utilizadores, etc)\n"
#~ " Pacotes na secção 'admin' permitem-lhe executar tarefas administrativas "
#~ "tais como instalar software, gerir utilizadores, configurar e monitorizar "
#~ "o seu sistema, examinar o tráfego de rede, e assim por diante."

#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes convertidos a partir de formatos externos (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Pacotes na secção 'alien' foram criados pelo programa 'alien' a partir "
#~ "de um formato de pacote não-Debian como o RPM"

#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema base Debian\n"
#~ " Pacotes na secção 'base' fazem parte da instalação inicial do sistema."

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para faxmodems e outros dispositivos de comunicação\n"
#~ " Pacotes na secção 'comm' são utilizados para controlar modems e outros "
#~ "dispositivos de hardware de comunicação. Isto inclui software para "
#~ "controlar faxmodems (por exemplo, ligações PPP ou ligações internet de "
#~ "acesso telefónico e programas originalmente escritos para esse propósito, "
#~ "tal como o zmodem/kermit), bem como software para controlar telemóveis, "
#~ "interfaces com a FidoNet e correr uma BBS."

#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários e programas para desenvolvimento de software\n"
#~ " Pacotes na secção 'devel' são usados para escrever novos programas e "
#~ "trabalhar em software existente. Utilizadores não-programadores que não "
#~ "compilam o seu próprio software provavelmente não precisam de muitos "
#~ "programas desta secção.\n"
#~ " .\n"
#~ " Inclui compiladores, ferramentas de depuração, editores para \n"
#~ "programadores, ferramentas para processamento de código-fonte e outros "
#~ "programas relacionados com o desenvolvimento de software."

#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "Documentação e programas especializados para visualizar documentação\n"
#~ " Pacotes na secção 'doc' documentam partes do sistema Debian ou são "
#~ "visualizadores para formatos de documentação."

#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Editores e processadores de texto\n"
#~ " Pacotes na secção 'editors' permitem-lhe editar texto puro em ASCII. Não "
#~ "são necessariamente processadores de texto, no entanto alguns "
#~ "processadores de texto podem ser encontradas nesta secção."

#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para trabalhar com circuitos e electrónica\n"
#~ " Pacotes na secção 'electronics' incluem ferramentas de desenho de "
#~ "circuitos, simuladores e assemblers para microcontroladores e outros "
#~ "programas relacionados."

#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "Programa para sistemas embebidos\n"
#~ " Pacotes na secção 'embedded' destinam-se a correr em dispositivos "
#~ "embebidos. Dispositivos embebidos são dispositivos de hardware específico "
#~ "com menos potência que um sistema desktop típico: por exemplo, um PDA, um "
#~ "telefone móvel, ou um Tivo."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "O Sistema de Ambiente de Trabalho GNOME\n"
#~ " O GNOME é uma colecção de software que disponibiliza um ambiente de "
#~ "trabalho de fácil utilização para Linux. Os pacotes na secção 'gnome' "
#~ "fazem parte do ambiente GNOME ou já estão integrados no ambiente."

#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "Jogos, brinquedos e programas divertidos\n"
#~ " Pacotes na secção 'games' são destinados principalmente para "
#~ "entretenimento."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários para criar, visualizar e editar ficheiros gráficos\n"
#~ " Pacotes na secção 'graphics' incluem visualizadores para ficheiros de "
#~ "imagem, processamento de imagens e software de manipulação, software para "
#~ "interagir com hardware gráfico (tal como placas de vídeo, scanners e "
#~ "câmaras digitais) e ferramentas de programação para trabalhos gráficos."

#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "Software para operadores de rádio amador\n"
#~ " Pacotes na secção 'hamradio' são destinados principalmente para "
#~ "operadores de rádio amador."

#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "Interpretadores para linguagens interpretadas\n"
#~ " Pacotes na secção 'interpreters' incluem interpretadores para linguagens "
#~ "como Python, Perl e Ruby e bibliotecas para estas linguagens."

#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "O Sistema de Ambiente de Trabalho KDE\n"
#~ " KDE é uma colecção de software que disponibiliza um ambiente de trabalho "
#~ "de fácil utilização para Linux. Pacotes na secção 'kde' fazem parte do "
#~ "ambiente KDE ou já estão integrados no ambiente."

#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiros de desenvolvimento para bibliotecas\n"
#~ " Pacotes na secção 'libdevel' contém ficheiro necessários para criar "
#~ "programas que usam bibliotecas na secção 'libs'. Não necessita de pacotes "
#~ "desta secção a não ser que pretenda compilar software por si próprio."

#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Colecções de rotinas de software\n"
#~ " Pacotes na secção 'libs' disponibilizam funções necessárias a outros "
#~ "programas no seu computador. Salvo raras excepções, não necessitará "
#~ "explicitamente de instalar um pacote desta secção; o sistema de pacotes "
#~ "irá instalá-los para satisfazer as dependências necessárias."

#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Interpretador Perl e bibliotecas\n"
#~ " Pacotes na secção 'perl' disponibilizam a linguagem de programação Perl "
#~ "e outras bibliotecas de terceiros. A não ser que seja um programador de "
#~ "Perl, não precisa de instalar explicitamente os pacotes desta secção; o "
#~ "sistema de pacotes irá instalá-los se for necessário."

#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Interpretador Python e bibliotecas\n"
#~ " Pacotes na secção 'python' disponibilizam a linguagem de programação "
#~ "Python e outras bibliotecas de terceiros. A não ser que seja um "
#~ "programador de Python, não precisa de instalar explicitamente os pacotes "
#~ "desta secção; o sistema de pacotes irá instalá-los se for necessário."

#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para escrever, enviar e encaminhar mensagens de e-mail\n"
#~ " Pacotes na secção 'mail' incluem leitores de correio, daemons de "
#~ "transporte de correio, software de listas de correio e filtros de spam, "
#~ "bem como diversos outros programas relacionados com o correio electrónico."

#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "Análise numérica e outros programas relacionados com a matemática\n"
#~ " Pacotes na secção 'math' incluem calculadoras, linguagens para "
#~ "computação matemática (semelhantes a Mathematica), pacotes de álgebra "
#~ "simbólica e programas para visualizar objectos matemáticos."

#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "Software diverso\n"
#~ " Pacotes na secção 'misc' possuem funções pouco usuais para serem "
#~ "classificados."

#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para se ligar e disponibilizar diversos serviços\n"
#~ " Pacotes na secção 'net' incluem clientes e servidores para muitos "
#~ "protocolos, ferramentas para manipular e fazer debug de baixo nível a "
#~ "protocolos de rede, sistemas de mensagens instantâneas e outros programas "
#~ "relacionados com redes."

#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "Clientes e servidores Usenet\n"
#~ " Pacotes na secção 'news' estão relacionados com sistemas de notícias "
#~ "distribuídas Usenet. Incluem leitores e servidores de notícias."

#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotecas obsoletas\n"
#~ " Pacotes na secção 'oldlibs' são obsoletos e não devem ser usados por "
#~ "novos programas. Eles são fornecidos por razões de compatibilidade ou "
#~ "porque ainda existem programas distribuídos pelo Debian ainda os "
#~ "necessitam.\n"
#~ " Salvo raras excepções, não necessita de instalar explicitamente um "
#~ "pacote desta secção; o sistema de pacotes irão instalá-los quando "
#~ "necessário para resolver algumas dependências."

#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "Emuladores e programas para ler sistemas de ficheiros externos\n"
#~ " Pacotes na secção 'otherosfs' emulam hardware e sistemas operativos e "
#~ "oferecem ferramentas para transferir dados entre diferentes sistemas "
#~ "operativos e plataformas de hardware. (por exemplo, utilitários para ler "
#~ "disquetes DOS e utilitários para comunicação com Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " É importante mencionar que programas para gravação de CDs estão "
#~ "incluídos NESTA secção."

#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Software para trabalho científico\n"
#~ " Pacotes na secção 'science' incluem ferramentas para astronomia, "
#~ "biologia e química, bem como outros programas relacionados com ciências."

#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "Shells de comandos e ambientes de consola alternativos\n"
#~ " Pacotes na secção 'shells' incluem programas que disponibilizam uma "
#~ "interface de linha de comandos."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários para ouvir e gravar som\n"
#~ " Pacotes na secção 'sound' incluem leitores de som, gravadores e encoders "
#~ "para muitos formatos, misturadores e controladores de volumes, "
#~ "sequenciadores MIDI e programas para gerar notação musical, controladores "
#~ "para hardware de som e software para processamento de som."

#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de typesetting TeX\n"
#~ " Pacotes na secção 'tex' estão relacionados com o TeX, um sistema para "
#~ "produzir saída typeset de alta-qualidade. Estes incluem o próprio TeX, "
#~ "pacotes TeX, editores desenhados para TeX, utilitários para converter Tex "
#~ "e ficheiros TeX para diversos formatos, fontes TeX e outros programas "
#~ "relacionados com o TeX."

#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários de processamento de textos\n"
#~ " Pacotes na secção 'text' incluem filtros de texto e processadores, "
#~ "correctores ortográficos, programas de dicionários, utilitários para "
#~ "converter entre codificações de caracteres e formatos de ficheiros texto "
#~ "(eg. Unix e DOS), formatadores de texto e impressão e outros programas "
#~ "que operam com texto puro."

#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "Diversos utilitários de sistema\n"
#~ " Pacotes na secção 'utils' são utilitários que possuem um propósito muito "
#~ "único para serem classificados."

#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Navegadores Web, servidores, proxies e outras ferramentas\n"
#~ " Pacotes na secção 'web' incluem navegadores Web, servidores Web e "
#~ "proxies, programas para escrever scripts CGI ou programas baseados na "
#~ "Web, programas pré-escritos baseados na Web e outros programas "
#~ "relacionados com a World Wide Web."

#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de janelas X e programas relacionados\n"
#~ " Pacotes na secção 'x11' incluem os pacotes principais para o sistema de "
#~ "janelas X, gestores de janelas, programas utilitários para o X e "
#~ "programas genéricos com uma interface de utilizador X foram colocados "
#~ "aqui porque não encaixavam em mais nenhum lado."

#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que dependem de programas não disponíveis em Debian\n"
#~ " Pacotes na secção 'contrib' não fazem parte de Debian.\n"
#~ ".\n"
#~ "Estes pacotes são Software Livre, mas dependem de programas que não fazem "
#~ "parte de Debian. Isto pode ser porque não são Software Livre, mas que "
#~ "pertencem à secção non-free do repositório, porque Debian não pode "
#~ "distribuí-los ou (em casos raros) porque ninguém ainda os empacotou.\n"
#~ ".\n"
#~ "Para mais informações sobre o que o Debian considera Software Livre, veja "
#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "O repositório principal Debian\n"
#~ " A distribuição Debian consiste em pacotes da secção 'main'. Cada pacote "
#~ "na secção 'main' é Software Livre.\n"
#~ ".\n"
#~ " Para mais informações sobre o que o Debian considera ser Software Livre, "
#~ "veja http://www.debian.org/social_contract.pt.html#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "Programas armazenados fora dos Estados Unidos devido a controlo de "
#~ "exportação\n"
#~ " Pacotes na secção 'non-US' provavelmente contêm criptografia; alguns "
#~ "contêm algoritmos patenteados. Devido a esse facto, não podem ser "
#~ "exportados dos Estado Unidos e portanto são armazenados num servidor no "
#~ "\"mundo livre\".\n"
#~ ".\n"
#~ " Nota: o Projecto Debian está actualmente a juntar software criptográfico "
#~ "nos repositórios baseados nos Estados Unidos depois de consultar "
#~ "instâncias legais sobre as recentes mudanças nas políticas de exportação. "
#~ "A maioria dos pacotes que se encontravam nesta secção estão agora na "
#~ "secção 'main'."

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que não são software livre\n"
#~ " Pacotes na secção 'non-free' não fazem parte de Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Estes pacotes falham em cumprir um ou mais requisitos do Debian Free "
#~ "Software Guidelines (ver em baixo). Você deverá ler a licença dos "
#~ "programas desta secção para certificar-se de que é permitido utilizá-los "
#~ "da maneira que pretende.\n"
#~ ".\n"
#~ " Para mais informações sobre o que o Debian considera ser Software Livre, "
#~ "veja http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes Virtuais\n"
#~ " Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes utilizam "
#~ "para pedir ou fornecer alguma funcionalidade."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Estes pacotes ainda não foram classificados em debtags."

#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr ""
#~ "Não remover automaticamente pacotes não utilizados que coincidam com este "
#~ "filtro"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NOTICIAS"

#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "1 instalação"

#~ msgid "1 removal"
#~ msgstr "1 remoção"

#~ msgid "1 keep"
#~ msgstr "1 mantido"

#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "1 a actualizar"

#~ msgid "1 downgrade"
#~ msgstr "1 downgrade"

#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "Procurar para trás por: "

#~ msgid "Encoding error in long description."
#~ msgstr "Erro de codificação na descrição longa"

#~ msgid "Happy?"
#~ msgstr "Feliz?"

#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível obter o valor de $HOME, a usar TMPDIR (não é seguro)"

#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
#~ msgstr "Erro interno: excepção 'sem mais soluções' não foi apanhada.\n"

#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
#~ msgstr "Erro interno: excepção 'sem mais tempo' não foi apanhada.\n"

#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
#~ msgstr "Aviso: o interface visual irá ignorar -s/Cmdline::Simulate\n"

#~ msgid "Create a new flat package list"
#~ msgstr "Criar uma nova lista flat de pacotes"

#~ msgid "Search backwards for a package"
#~ msgstr "Procurar para trás por um pacote"

#~ msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
#~ msgstr "Falha na procura de solução.  %s: tentar melhor"

#~ msgid ""
#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo foi esgotado enquanto procurava por uma solução (você pode "
#~ "seleccionar \"Próxima Solução\" ou carregar em %s para tentar melhor)."

#~ msgid "All solutions exhausted."
#~ msgstr "Todas as soluções esgotadas."

#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
#~ msgstr "Tipo de filtro '%s' inválido (tipos válidos são: 'missing')"

#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr ""
#~ "Políticas de agrupamento por versão gerada devem ser o fim de uma cadeia"

#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr ""
#~ "Políticas de agrupamento por dependências geradas devem ser o fim de uma "
#~ "cadeia"

#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "Nome de política de agrupamento de tamanho zero inválido"

#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
#~ msgstr "Tipo de política de agrupamento '%s' inválido"

#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
#~ msgstr "%sB de espaço em disco serão libertados\n"

#~ msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: não foi possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de cache. A "
#~ "abrir apenas para leitura"

#~ msgid "The number of mines must be a number"
#~ msgstr "O número de minas deve ser um número"

#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  y: continue with the installation\n"
#~ "  n: abort and quit\n"
#~ "  i: show information about one or more packages;\n"
#~ "     the package names should follow 'i'\n"
#~ "  c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
#~ "     the package names should follow 'c'\n"
#~ "  d: toggle display of dependency information\n"
#~ "  s: toggle display of changes in package sizes\n"
#~ "  v: toggle display of versions\n"
#~ "  e: enter the full visual interface\n"
#~ "\n"
#~ "  You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
#~ "  To do so, type an action character followed by one or more package "
#~ "names\n"
#~ "or patterns.  The action will be applied to all packages. (you may "
#~ "specify\n"
#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ "  + : Install\n"
#~ "  - : Remove\n"
#~ "  _ : Purge\n"
#~ "  = : Hold\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comandos :\n"
#~ "  y: continua com a instalação\n"
#~ "  n: aborta e termina\n"
#~ "  i: mostra a informação sobre um ou mais pacotes\n"
#~ "     os nomes dos pacotes devem seguir 'i'.\n"
#~ "  c: mostra os changelogs de Debian de um ou mais pacotes;\n"
#~ "     os·nomes·dos·pacotes·devem·seguir·'c'.\n"
#~ "  d : muda a exibição de informação de dependência\n"
#~ "  s : muda a exibição de alteração no tamanho de pacotes\n"
#~ "  v : muda a exibição de versões\n"
#~ "  e : entra no interface completamente visual\n"
#~ "\n"
#~ "  Também pode especificar modificações para o conjunto de acções de\n"
#~ "  pacotes. Para fazê-lo, digite um caracter de acção seguido por um ou\n"
#~ "  mais nomes de pacotes ou padrões. A acção será aplicada a todos os\n"
#~ "  pacotes. (Pode especificar acções adicionais; cada acção será\n"
#~ "  aplicada a todos os pacotes que a seguirem)\n"
#~ "\n"
#~ "Acções :\n"
#~ "  + : Instalar\n"
#~ "  - : Remover\n"
#~ "  _ : Apagar\n"
#~ "  = : Manter\n"

#~ msgid ""
#~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
#~ "or been moved out of Incoming.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns pacotes possuem dependências não satisfeitas. Isto significa\n"
#~ " que você pediu uma situação impossível ou, caso você esteja \n"
#~ " a usar a distribuição instável, que alguns pacotes pedidos ainda\n"
#~ " não foram criados ou foram movidos da Incoming.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduza o seguinte disco na drive \"%s\":\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
#~ msgstr "São necessárias exactamente duas cores na definição de cor \"%s\""

#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível interpretar a frente \"%s\" da frente \"%s\""

#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível interpretar o fundo \"%s\" da cor \"%s\""

#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "Opção inválida para modo interativo: -s\n"

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
#~ "BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para fax-modems e outros dispositivos de comunicação\n"
#~ " Pacotes na secção 'comm' são usados para controlar modems e outros "
#~ "dispositivos de hardware de comunicação. Inclui software para controlar "
#~ "fax-modems (por exemplo, ligações PPP ou ligações internet de acesso "
#~ "telefónico e programas originalmente escritos para este propósito (zmodem/"
#~ "kermit), bem como software para controlar telefones celulares, interfaces "
#~ "com a FidoNet e correr uma BBS."

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que não são software livre\n"
#~ " Pacotes na secção 'non-free' não são parte do Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Estes pacotes falham em cumprir um ou mais requisitos do Debian Free "
#~ "Software Guidelines (ver em baixo). Deverá ler a licença dos programas "
#~ "nesta secção para certificar-se de que é permitido utilizá-los da maneira "
#~ "que pretende.\n"
#~ ".\n"
#~ " Para mais informações sobre o que o Debian considera ser Software Livre, "
#~ "veja http://www.debian.org/social_contract.pt.html#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "New Packages\n"
#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
#~ "Actions menu to empty this list)"
#~ msgstr ""
#~ "Novos Pacotes\n"
#~ " Estes pacotes foram adicionados ao Debian desde a última vez que você "
#~ "limpou a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" "
#~ "a partir do menu Acções para limpar esta lista)"

#~ msgid ""
#~ "%s is an essential package!\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
#~ "Type '%s' if you are."
#~ msgstr ""
#~ "%s é um pacote essencial!\n"
#~ "\n"
#~ "Tem certeza de que deseja removê-lo?\n"
#~ "Digite '%s' se tiver a certeza."

#~ msgid "Available versions of "
#~ msgstr "Versões disponíveis de "

#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
#~ "install the menu package, the login package,\n"
#~ "or run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "Você não é root e não foi possível encontrar nenhuma maneira\n"
#~ "de se tornar root. Para reconfigurar este pacote,\n"
#~ "instale o pacote menu, o pacote login ou execute o \n"
#~ "aptitude como root."

#~ msgid "Information about "
#~ msgstr "Informação sobre "

#~ msgid ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
#~ "the\n"
#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
#~ "it\n"
#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
#~ msgstr ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "O aptitude é fornecido SEM GARANTIA NENHUMA; para detalhes\n"
#~ "veja 'licença' no menu Ajuda. Este é um software livre e é encorajado \n"
#~ "a distribuí-lo sob certas condições; veja a 'licença' para detalhes."

#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
#~ msgstr "Alguns pacotes tinham dependências quebradas e foram corrigidos"

#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns pacotes tinham dependências quebradas e não puderam ser corrigidos!"

#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns pacotes têm dependências quebradas. Deseja tentar corrigi-las?"

#~ msgid ""
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar/remover pacotes requer privilégios de administrador, que\n"
#~ "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?\n"

#~ msgid ""
#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
#~ "\n"
#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
#~ "them.\n"
#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuns pacotes serão instalados removidos ou actualizados.\n"
#~ "\n"
#~ "Alguns pacotes podiam ser actualizados, mas escolheu não os actualizar.\n"
#~ "Carregue em \"U\" para preparar uma actualização."

#~ msgid ""
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios de administrador, que\n"
#~ "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?\n"

#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
#~ msgstr "Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados"

#~ msgid ""
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
#~ "settings will be preserved"
#~ msgstr ""
#~ "Executar 'su' para tornar-se root. Esta operação irá reiniciar o\n"
#~ "programa, mas as suas configurações serão guardadas."

#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
#~ msgstr ""
#~ "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido automaticamente instalado;\n"
#~ "será automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele"

#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido manualmente instalado;\n"
#~ "não irá ser removido a menos que você o remova manualmente"

#~ msgid ""
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
#~ "installed;\n"
#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
#~ msgstr ""
#~ "Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada;\n"
#~ "versões mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume"

#~ msgid "^ChangeLog"
#~ msgstr "^C Log de alterações"

#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
#~ msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão do programa"

#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
#~ msgstr "Vá-se embora, eu estou a tentar pensar.\n"

#~ msgid "  This will use %sB of disk space."
#~ msgstr "  Serão usados %sB de espaço em disco"

#~ msgid "  This will free %sB of disk space."
#~ msgstr "  Serão libertados %sB de espaço em disco"

#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"

#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
#~ msgstr "Instalar pacotes Sugeridos automaticamente"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
#~ "is complete.\n"
#~ " .\n"
#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
#~ "either on your system or in the Debian archive."
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes com dependências não satisfeitas\n"
#~ " Os requisitos de dependências destes pacotes permanecerão não "
#~ "satisfeitos até que a instalação esteja completa.\n"
#~ " .\n"
#~ " A presença desta árvore provavelmente indica que algo está danificado no "
#~ "seu sistema ou no repositório Debian."

#, fuzzy
#~ msgid "Description of %s"
#~ msgstr "Descrição: "

#, fuzzy
#~ msgid "Description of "
#~ msgstr "Descrição: "

#, fuzzy
#~ msgid " -S fname       read the aptitude extended status info from fname.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S fname       Lê a informação de estado extendido do aptitude do "
#~ "fname.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is "
#~ "running?"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez outro "
#~ "apt ou dpkg esteja a correr?)"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
#~ msgstr "Nome de secção '%s' inválido (use 'none', 'topdir' ou 'subdir')"

#~ msgid "gtk-undo"
#~ msgstr "gtk-desfazer"

#~ msgid "gtk-cut"
#~ msgstr "gtk-cortar"

#~ msgid "gtk-copy"
#~ msgstr "gtk-copiar"

#~ msgid "gtk-paste"
#~ msgstr "gtk-colar"

#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-acerca"

#~ msgid "gtk-go-back"
#~ msgstr "gtk-voltar-atrás"

#~ msgid "gtk-go-forward"
#~ msgstr "gtk-avançar-em-frente"

#~ msgid "Applying Changes"
#~ msgstr "Aplicar Alterações"