# German translation of schroot. # Copyright © 2006-2007 Roger Leigh # This file is distributed under the same license as the schroot package. # Jens Seidel , 2006, 2008, 2009. # Helge Kreutzmann , 2009. # Holger Wansing , 2009, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: schroot 1.6.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-25 00:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-06 17:33+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid "Can't open file ‘%1%’" msgstr "Datei »%1%« kann nicht geöffnet werden." #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file) #, boost-format msgid "line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used" msgstr "Zeile %1%: Missbilligtes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file) #, boost-format msgid "Deprecated key ‘%4%’ used" msgstr "Missbilligtes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file) #, boost-format msgid "line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used" msgstr "Zeile %1%: Unerlaubtes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file) #, boost-format msgid "Disallowed key ‘%4%’ used" msgstr "Unerlaubtes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file) #, boost-format msgid "line %1%: Duplicate key ‘%4%’" msgstr "Zeile %1%: Gleichlautendes Schlüsselwort »%4%«" #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid "line %1%: Invalid line: “%4%”" msgstr "Zeile: %1%: Ungültige Zeile: »%4%«" #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file) #, boost-format msgid "line %1%: Required key ‘%4%’ is missing" msgstr "Zeile %1%: Benötigtes Schlüsselwort »%4%« fehlt" #. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file) #, boost-format msgid "Required key ‘%4%’ is missing" msgstr "Benötigtes Schlüsselwort »%4%« fehlt" #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid "line %1%: No key specified: “%4%”" msgstr "Zeile %1%: Kein Schlüsselwort angegeben: »%4%«" #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file) #, boost-format msgid "line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used" msgstr "Zeile %1%: Veraltetes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" # FIXME: Kann man diese Paare nicht zusammenfassen? #. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file) #, boost-format msgid "Obsolete key ‘%4%’ used" msgstr "Veraltetes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #. TRANSLATORS: %2% = key name ("keyname=value" in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid "%2%: %4%" msgstr "%2%: %4%" #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name ("keyname=value" in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid "line %1%: %3%: %4%" msgstr "Zeile %1%: %3%: %4%" msgid "This option will be removed in the future" msgstr "Diese Option wird in Zukunft entfernt werden." msgid "This option has been removed, and no longer has any effect" msgstr "Diese Option wurde entfernt und hat keine Auswirkungen mehr." msgid "File is not a block device" msgstr "Datei ist kein Blockgerät" #. TRANSLATORS: %4% = integer process ID #, boost-format msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)" msgstr "" "Freigabe der Gerätesperre fehlgeschlagen (Sperre wird von PID %4% gehalten)" msgid "Failed to release device lock" msgstr "Freigabe der Gerätesperre fehlgeschlagen" msgid "Failed to stat device" msgstr "Gerät konnte nicht mit »stat« abgefragt werden." #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid "[OPTION…] — build Debian packages from source" msgstr "[OPTION…] - Debian-Pakete aus dem Quellcode bauen" msgid "Build options" msgstr "Bauoptionen" msgid "Package version options" msgstr "Paketversions-Optionen" msgid "Build environment options" msgstr "Bauumgebungs-Optionen" msgid "User options" msgstr "Benutzer-Optionen" msgid "Build dependency override options" msgstr "Bauabhängigkeits-Override-Optionen" msgid "Special options" msgstr "Spezielle Optionen" msgid "Build source packages (default)" msgstr "Quellpakete bauen (Standard)" msgid "Don't log program output" msgstr "Programmausgaben nicht protokollieren" msgid "Run in batch mode" msgstr "Im Stapelmodus laufen" msgid "dpkg-buildpackage option" msgstr "dpkg-buildpackage-Option" msgid "dpkg-buildpackage options (space-separated)" msgstr "dpkg-buildpackage-Optionen (durch Leerzeichen getrennt)" msgid "Distribution to build for" msgstr "Distribution, für die gebaut werden soll" msgid "Archive to build for" msgstr "Archiv, für das gebaut werden soll" msgid "Build architecture" msgstr "Bauarchitektur" msgid "Build architecture \"all\" packages" msgstr "Pakete der Bauarchitektur »all«" msgid "Build a source package" msgstr "Ein Quellpaket bauen" msgid "Force building of a source package, irrespective of Debian version" msgstr "Den Bau eines Quellpakets erzwingen, ungeachtet der Debian-Version" msgid "Make a binary non-maintainer upload (changelog entry)" msgstr "Einen binären Non-Maintainer-Upload durchführen (Changelog-Eintrag)" msgid "Make a binary non-maintainer upload (binNMU number)" msgstr "Einen binären Non-Maintainer-Upload durchführen (binNMU-Nummer)" msgid "Append version suffix" msgstr "Versionssuffix anhängen" msgid "Update chroot environment" msgstr "Chroot-Umgebung aktualisieren" msgid "Chroot environment to build in" msgstr "Chroot-Umgebung, in der gebaut wird" msgid "Purge build mode" msgstr "»Bau vollständig entfernen«-Modus" msgid "Purge dependencies mode" msgstr "»Abhängigkeiten vollständig entfernen«-Modus" msgid "Run setup hook script in chroot prior to building" msgstr "Einrichtungs-Hook-Skripte vor dem Bau im Chroot ausführen" msgid "GPG key identifier" msgstr "GPG-Schlüssel-Identifikator" msgid "Package maintainer" msgstr "Paketbetreuer" msgid "Package uploader" msgstr "Paket-Uploader" msgid "Add a build dependency" msgstr "Eine Bauabhängigkeit hinzufügen" msgid "Add a build conflict" msgstr "Einen Baukonflikt hinzufügen" msgid "Add an architecture-independent build dependency" msgstr "Eine architekturunabhängige Bauabhängigkeit hinzufügen" msgid "Add an architecture-independent build conflict" msgstr "Einen architekturunabhängigen Baukonflikt hinzufügen" msgid "Specify algorithm for dependency checking" msgstr "Einen Algorithmus für die Abhängigkeitsüberprüfung spezifizieren" msgid "Build using the current GCC development snapshot" msgstr "Unter Verwendung des aktuellen GCC-Entwicklerschnappschusses bauen" msgid "Package to build" msgstr "Zu bauendes Paket" msgid "--makebinNMU missing" msgstr "--makebinNMU fehlt" msgid "--binNMU missing" msgstr "--binNMU fehlt" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-' #. is an em-dash. msgid "[OPTION…] chroot [COMMAND] — run command or shell in a chroot" msgstr "" "[OPTION…] chroot [BEFEHL] - Einen Befehl oder eine Shell in einem Chroot " "starten" msgid "Print paths to available chroots" msgstr "Pfade zu verfügbaren Chroots ausgeben" msgid "Select all chroots" msgstr "Alle Chroots auswählen" msgid "Directory to use" msgstr "Zu verwendendes Verzeichnis" msgid "Only one command may be specified" msgstr "Nur ein Befehl darf angegeben werden." msgid "Command must have an absolute path" msgstr "Befehl benötigt einen absoluten Pfad." msgid "No chroot specified" msgstr "Kein Chroot angegeben" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = command #, boost-format msgid "[%1% chroot] Running command: “%2%”" msgstr "[Chroot %1%] Befehl »%2%« gestartet" #. TRANSLATORS: %1% = program name #. TRANSLATORS: %2% = program version #. TRANSLATORS: %3% = current date #, boost-format msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%" msgstr "schroot-Konfiguration erzeugt von %1% %2% am %3%" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-' #. is an em-dash. msgid "[OPTION…] [COMMAND] — run command or shell in a chroot" msgstr "" "[OPTION…] [BEFEHL] - Einen Befehl oder eine Shell in einem Chroot starten" msgid "Print path to selected chroot" msgstr "Pfad zum gewählten Chroot ausgeben" msgid "Preserve user environment" msgstr "Benutzerumgebungsvariablen beibehalten" # FIXME: This message is used multiple times (with different options) msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time" msgstr "--quiet und --verbose dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden." msgid "Using verbose output" msgstr "Ausführliche Ausgabe verwenden" msgid "--chroot and --all may not be used at the same time" msgstr "--chroot und --all dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden." msgid "Using --chroots only" msgstr "Es wird nur --chroots verwendet." msgid "dchroot session restriction" msgstr "Sitzungseinschränkung für dchroot" #. TRANSLATORS: %1% = program name #. TRANSLATORS: %2% = program version #. TRANSLATORS: %3% = release date #, boost-format msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)" msgstr "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)" #. TRANSLATORS: %1% = copyright year (start) #. TRANSLATORS: %2% = copyright year (end) #, boost-format msgid "Copyright © %1%–%2% Roger Leigh" msgstr "Copyright © %1%–%2% Roger Leigh" msgid "Written by Roger Leigh" msgstr "Geschrieben von Roger Leigh" # Übersetzung wurde von grep übernommen (grep --version) msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Lizenzbedingungen befinden sich im Quelltext.\n" "Es gibt KEINERLEI Gewährleistung; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" msgid "Configured features:" msgstr "Eingebaute Funktionen:" msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #. TRANSLATORS: %1% = program name #, boost-format msgid "Run “%1% --help” to list usage example and all available options" msgstr "" "Starten Sie »%1% --help« für eine Liste von Verwendungsbeispielen und alle " "verfügbaren Optionen." #, boost-format msgid "%1%: invalid action" msgstr "%1%: ungültige Aktion" msgid "Only one action may be specified" msgstr "Nur eine Aktion darf angegeben werden." msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" msgid "Hidden options" msgstr "Versteckte Optionen" msgid "Show help options" msgstr "Hilfeoptionen anzeigen" msgid "Print version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" msgid "Show less output" msgstr "Weniger ausführliche Ausgabe zeigen" msgid "Show more output" msgstr "Ausführlichere Ausgabe anzeigen" msgid "Enable debugging messages" msgstr "Debugging-Meldungen aktivieren" msgid "Invalid debug level" msgstr "Ungültiger Debug-Level" #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid "Failed to find ‘%1%’" msgstr "»%1%« konnte nicht gefunden werden." # CHECKME: stimmt "[OPTION …]" oder sollte es "[OPTIONEN …]" oder # "[OPTION…]" heißen? #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid "[OPTION…] — list mount points" msgstr "[OPTION…] - Einbindungspunkte anzeigen" msgid "Mount" msgstr "Mount" msgid "Mountpoint to check (full path)" msgstr "Zu prüfender Einbindungspunkt (vollständiger Pfad)" msgid "No mount point specified" msgstr "Kein Einbindungspunkt angegeben" msgid "Failed to fork child" msgstr "Erzeugung von Kindprozess (fork) fehlgeschlagen" msgid "Wait for child failed" msgstr "Warten auf Kindprozess fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = command name #. TRANSLATORS: %1% = command #, boost-format msgid "Failed to execute “%1%”" msgstr "Ausführung von »%1%« fehlgeschlagen" # CHECKME: stimmt "[OPTION …]" oder sollte es "[OPTIONEN …]" oder # "[OPTION…]" heißen? #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid "[OPTION…] — mount filesystems" msgstr "[OPTION…] - Dateisysteme einbinden" msgid "An unknown exception occurred" msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten." msgid "Perform a simulation of actions which would be taken" msgstr "Eine Simulation der durchzuführenden Aktionen starten" msgid "fstab file to read (full path)" msgstr "Einzulesende fstab-Datei (vollständiger Pfad)" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid "[OPTION…] — release a device lock" msgstr "[OPTION…] - Gerätesperre freigeben" msgid "No PID specified; forcing release of lock" msgstr "Keine PID angegeben; Freigabe der Sperre wird erzwungen." msgid "Lock" msgstr "Sperre" msgid "Device to unlock (full path)" msgstr "Zu entsperrendes Gerät (vollständiger Pfad)" msgid "Process ID owning the lock" msgstr "ID des Prozesses, der die Sperre besitzt" msgid "No device specified" msgstr "Kein Gerät angegeben" #. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names #, boost-format msgid "%1%: Chroots not found" msgstr "Chroots %1% nicht gefunden" #. TRANSLATORS: %4% = file #, boost-format msgid "No chroots are defined in ‘%4%’" msgstr "In »%4%« sind keine Chroots definiert." # FIXME: s/or/and/!?? #. TRANSLATORS: %4% = file #. TRANSLATORS: %5% = file #, boost-format msgid "No chroots are defined in ‘%4%’ or ‘%5%’" msgstr "In »%4%« oder »%5%« sind keine Chroots definiert." #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid "The specified chroots are not defined in ‘%1%’" msgstr "Die angegebenen Chroots sind nicht in »%1%« definiert." #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #, boost-format msgid "%1%: Chroot not found" msgstr "Chroot %1% nicht gefunden" #, boost-format msgid "%1%: Invalid session name" msgstr "%1%: ungültiger Sitzungsname" msgid "Available chroot types:" msgstr "Verfügbare Chroot-Typen:" msgid "Support for ‘block-device’ chroots" msgstr "Unterstützung für »block-device«-Chroots" msgid "Support for ‘btrfs-snapshot’ chroots" msgstr "Unterstützung für »btrfs-snapshot«-Chroots" msgid "Support for ‘custom’ chroots" msgstr "Unterstützung für »custom«-Chroots" msgid "Support for ‘directory’ chroots" msgstr "Unterstützung für »directory«-Chroots" msgid "Support for ‘file’ chroots" msgstr "Unterstützung für »file«-Chroots" msgid "Support for ‘loopback’ chroots" msgstr "Unterstützung für »loopback«-Chroots" msgid "Support for ‘lvm-snapshot’ chroots" msgstr "Unterstützung für »lvm-snapshot«-Chroots" msgid "Support for ‘plain’ chroots" msgstr "Unterstützung für »plain«-Chroots" msgid "Chroot selection" msgstr "Chroot-Auswahl" msgid "Chroot environment" msgstr "Chroot-Umgebung" msgid "Session actions" msgstr "Sitzungsaktionen" msgid "Session options" msgstr "Sitzungsoptionen" msgid "List available chroots" msgstr "Verfügbare Chroots anzeigen" msgid "Show information about selected chroots" msgstr "Informationen über gewählte Chroots anzeigen" msgid "Dump configuration of selected chroots" msgstr "Konfiguration der gewählten Chroots ausgeben" msgid "Use specified chroot" msgstr "Angegebenen Chroot verwenden" msgid "Command to run" msgstr "Auszuführender Befehl" msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session" msgstr "" "Genau ein Chroot muss angegeben werden, wenn eine Sitzung begonnen wird." msgid "" "--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to " "use --chroot?" msgstr "" "--session-name ist für die angegebene Aktion nicht erlaubt. Möchten Sie --" "chroot verwenden?" msgid "Unknown action specified" msgstr "Unbekannte Aktion angegeben" msgid "--session-name is not permitted for the specified action" msgstr "--session-name ist für die angegebene Aktion nicht erlaubt." msgid "Invalid session name" msgstr "Ungültiger Sitzungsname" msgid "Print location of selected chroots" msgstr "Ort der gewählten Chroots ausgeben" msgid "Select all chroots and active sessions" msgstr "Alle Chroots und aktiven Sitzungen auswählen" msgid "Select all active sessions" msgstr "Alle aktiven Sitzungen auswählen" msgid "Select all source chroots" msgstr "Alle Quell-Chroots auswählen" msgid "Do not include aliases" msgstr "Alias-Kennungen nicht einbeziehen" msgid "Shell to use as login shell" msgstr "Shell, die als Login-Shell verwendet werden soll" msgid "Username (default current user)" msgstr "Benutzername (standardmäßig der aktuelle Benutzer)" msgid "Set option" msgstr "Setzen von Option" msgid "Begin, run and end a session automatically (default)" msgstr "Eine Sitzung automatisch beginnen, ausführen und beenden (Standard)" msgid "Begin a session; returns a session ID" msgstr "Beginn einer Sitzung; gibt die Sitzungs-ID zurück" msgid "Recover an existing session" msgstr "Wiederherstellen einer existierenden Sitzung" msgid "Run an existing session" msgstr "Eine existierende Sitzung starten" msgid "End an existing session" msgstr "Eine existierende Sitzung beenden" msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)" msgstr "Sitzungsname (standardmäßig ein automatisch erzeugter Name)" msgid "Force operation, even if it fails" msgstr "Operation erzwingen, selbst wenn sie fehlschlägt" msgid "Failed to get hostname" msgstr "Bestimmung des Rechnernamens fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID #, boost-format msgid "User ‘%1%’ not found" msgstr "Benutzer »%1%« nicht gefunden" #. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID #. TRANSLATORS: %1% = group name #, boost-format msgid "Group ‘%1%’ not found" msgstr "Gruppe »%1%« nicht gefunden" msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" msgid "Access not authorised" msgstr "Zugang nicht autorisiert" msgid "PAM is already initialised" msgstr "PAM ist bereits initialisiert." msgid "PAM error" msgstr "PAM-Fehler" msgid "PAM failed to shut down cleanly" msgstr "PAM konnte nicht korrekt beendet werden." #. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name) #, boost-format msgid "You do not have permission to access the %1% service." msgstr "Sie haben kein Recht, auf den Dienst %1% zuzugreifen." msgid "This failure will be reported." msgstr "Dieser Fehlschlag wird berichtet." msgid "Password: " msgstr "Passwort: " msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #, boost-format msgid "[schroot] password for %1%: " msgstr "[schroot] Passwort für %1%: " msgid "Pluggable Authentication Modules" msgstr "Pluggable-Authentication-Module" msgid "Set RUSER" msgstr "Setzen von RUSER" # TODO: One message with %1% would be sufficient!?? msgid "Set RHOST" msgstr "Setzen von RHOST" msgid "Set TTY" msgstr "Setzen von TTY" msgid "Set USER" msgstr "Setzen von USER" msgid "No controlling terminal" msgstr "Kein steuerndes Terminal" msgid "Timed out" msgstr "Zeit abgelaufen" # oder "wird knapp"? #. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026 msgid "Time is running out…" msgstr "Zeit läuft ab …" msgid "Failed to get terminal settings" msgstr "Abfrage der Terminal-Einstellungen fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = integer #, boost-format msgid "Unsupported conversation type ‘%1%’" msgstr "Nicht unterstützter Konversationstyp »%1%«" msgid "This option may be present in a newer version" msgstr "Diese Option könnte in einer neueren Version vorhanden sein." msgid "" "This option will be removed in the future; please update your configuration" msgstr "" "Diese Option wird in Zukunft entfernt werden; bitte aktualisieren Sie Ihre " "Konfiguration." msgid "Device" msgstr "Gerät" msgid "Btrfs Source Subvolume" msgstr "Btrfs-Quell-Subvolume" msgid "Btrfs Snapshot Directory" msgstr "Btrfs-Schnappschuss-Verzeichnis" msgid "Btrfs Snapshot Name" msgstr "Btrfs-Schnappschuss-Name" msgid "Chroot creation failed" msgstr "Chroot-Erzeugung fehlgeschlagen" msgid "Device name not set" msgstr "Gerätename nicht gesetzt" #. TRANSLATORS: %1% = chroot type name #, boost-format msgid "Unknown chroot type ‘%1%’" msgstr "Unbekannter Chroot-Typ »%1%«" msgid "Device must have an absolute path" msgstr "Das Gerät benötigt einen absoluten Pfad." msgid "Failed to lock device" msgstr "Sperren des Gerätes fehlgeschlagen" msgid "Failed to unlock device" msgstr "Entsperren des Gerätes fehlgeschlagen" msgid "Directory must have an absolute path" msgstr "Das Verzeichnis benötigt einen absoluten Pfad." msgid "Attempt to add object which is not a facet" msgstr "Es wurde versucht, ein Objekt hinzuzufügen, das kein Aspekt ist." msgid "Attempt to add facet which is already in use" msgstr "Es wurde versucht, einen bereits benutzten Aspekt hinzuzufügen." msgid "File must have an absolute path" msgstr "Die Datei benötigt einen absoluten Pfad." # CHECKME msgid "Failed to acquire file lock" msgstr "Sperren der Datei fehlgeschlagen" msgid "File is not a regular file" msgstr "Datei ist keine reguläre Datei." msgid "File is not owned by user root" msgstr "Datei gehört nicht root." # CHECKME: oder "andere"? msgid "File has write permissions for others" msgstr "Datei hat Schreibrechte für Andere." msgid "Failed to discard file lock" msgstr "Entsperren der Datei fehlgeschlagen" msgid "Location must have an absolute path" msgstr "Für den Ort wird ein absoluter Pfad benötigt." msgid "Invalid name" msgstr "Ungültiger Name" #, boost-format msgid "Could not set profile name from script configuration path ‘%1%’" msgstr "" "Profilname konnte nicht von Skript-Konfigurationspfad »%1%« gesetzt werden." #. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file msgid "Failed to unlink session file" msgstr "Entfernen der Sitzungsdatei fehlgeschlagen" msgid "Failed to write session file" msgstr "Schreiben der Sitzungsdatei fehlgeschlagen" msgid "Message verbosity is invalid" msgstr "Nachrichtenausführlichkeit ist ungültig." #, boost-format msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in a chroot name" msgstr "" "Namespace-Separator »%1%« darf nicht in einem Chroot-Namen verwendet werden." msgid "Naming restrictions are documented in schroot.conf(5)" msgstr "" "Einschränkungen bezüglich der Namensgebung sind in schroot.conf(5) " "dokumentiert." #, boost-format msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in an alias name" msgstr "" "Namespace-Separator »%1%« darf nicht in einem Alias-Namen verwendet werden." msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Message Verbosity" msgstr "Ausführlichkeit der Meldungen" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "Root Users" msgstr "Root-Benutzer" msgid "Root Groups" msgstr "Root-Gruppen" msgid "Aliases" msgstr "Alias-Kennungen" msgid "Preserve Environment" msgstr "Umgebungsvariablen beibehalten" msgid "Default Shell" msgstr "Standard-Shell" msgid "Environment Filter" msgstr "Umgebungsfilter" msgid "Run Setup Scripts" msgstr "Einrichtungsskripte ausführen" msgid "Configuration Profile" msgstr "Konfigurationsprofil" msgid "Script Configuration" msgstr "Skript-Konfiguration" msgid "Session Managed" msgstr "Verwaltete Sitzung" msgid "Session Cloned" msgstr "Sitzung wurde geklont" msgid "Session Purged" msgstr "Sitzung restlos entfernt" msgid "Command Prefix" msgstr "Befehlspräfix" msgid "Mount Location" msgstr "Einbindungsort" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Chroot" msgstr "Chroot" msgid "Session" msgstr "Sitzung" # CHECKME msgid "Source" msgstr "Quelle" msgid "This option is not valid for this chroot type" msgstr "Diese Option ist für diesen Chroot-Typ nicht gültig." #. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name #. TRANSLATORS: %4% = chroot name #, boost-format msgid "Alias ‘%1%’ already associated with ‘%4%’ chroot" msgstr "Der Alias »%1%« ist bereits dem Chroot »%4%« zugeordnet." msgid "No such chroot" msgstr "Chroot nicht gefunden" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #, boost-format msgid "A chroot or alias ‘%1%’ already exists with this name" msgstr "Ein Chroot oder Alias »%1%« existiert bereits mit diesem Namen." msgid "Failed to open file" msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen" msgid "No such namespace" msgstr "Kein solcher Namespace" msgid "Duplicate names are not allowed" msgstr "Gleichlautende Namen sind nicht erlaubt." msgid "Available chroots: " msgstr "Verfügbare Chroots: " msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" msgid "Mount Device" msgstr "Einzubindendes Gerät" msgid "Mount Options" msgstr "Einbindungsoptionen" msgid "Location" msgstr "Ort" #. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality #. (process execution domain). See schroot.conf(5). msgid "Personality" msgstr "Persönlichkeit" msgid "Original Chroot Name" msgstr "Original-Chroot-Name" msgid "Selected Chroot Name" msgstr "Ausgewählter Chroot-Name" msgid "Session ID" msgstr "Sitzungs-ID" msgid "(session chroot)" msgstr "(Sitzungs-Chroot)" msgid "(source chroot)" msgstr "(Quell-Chroot)" # CHECKME msgid "Source Users" msgstr "Quellbenutzer" msgid "Source Groups" msgstr "Quellgruppen" msgid "Source Root Users" msgstr "Quell-Root-Benutzer" msgid "Source Root Groups" msgstr "Quell-Root-Gruppen" #. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type #, boost-format msgid "Unknown filesystem union type ‘%1%’" msgstr "Unbekannter Dateisystem-Verbindungstyp (union type) »%1%«" msgid "Union overlay must have an absolute path" msgstr "" "Dateisystem-Verbindungsoberschicht (union overlay) benötigt einen absoluten " "Pfad." msgid "Union underlay must have an absolute path" msgstr "" "Dateisystem-Verbindungsunterschicht (union underlay) benötigt einen " "absoluten Pfad." msgid "Support for filesystem unioning" msgstr "Unterstützung für Dateisystem-Verbindungen (filesystem union)" msgid "Filesystem Union Type" msgstr "Dateisystem-Verbindungstyp (Union Type)" msgid "Filesystem Union Mount Options" msgstr "Einbindungsoptionen für Dateisystem-Verbindung (Union)" msgid "Filesystem Union Overlay Directory" msgstr "" "Verzeichnis für Dateisystem-Verbindungsoberschicht (Union Overlay Directory)" msgid "Filesystem Union Underlay Directory" msgstr "" "Verzeichnis für Dateisystem-Verbindungsunterschicht (Union Underlay " "Directory)" #, boost-format msgid "Environment variable ‘%1%’ is ambiguous" msgstr "Umgebungsvariable »%1%« ist mehrdeutig." #, boost-format msgid "Configuration key ‘%1%’ is ambiguous" msgstr "Konfigurationsschlüssel »%1%« ist mehrdeutig." #, boost-format msgid "Configuration key ‘%1%’ is not permitted to be modified." msgstr "Konfigurationsschlüssel »%1%« darf nicht verändert werden." #, boost-format msgid "Configuration key name ‘%1%’ is not a permitted name." msgstr "»%1%« ist als Name für einen Konfigurationsschlüssel nicht erlaubt." #, boost-format msgid "" "Configuration keys additional to ‘%1%’ would set this setup script " "environment variable" msgstr "" "Konfigurationsschlüssel zusätzlich zu »%1%« würden diese Einrichtungsskript-" "Umgebungsvariable setzen." msgid "User Modifiable Keys" msgstr "Durch Benutzer veränderbare Schlüssel" msgid "Root Modifiable Keys" msgstr "Durch Root veränderbare Schlüssel" msgid "User Data" msgstr "Benutzerdaten" #, boost-format msgid "" "More than one configuration key would set the ‘%1%’ environment variable" msgstr "" "Mehr als ein Konfigurationsschlüssel würde die »%1%«-Umgebungsvariable " "setzen." msgid "The key is not present in user-modifiable-keys or root-modifiable-keys" msgstr "" "Der Schlüssel ist weder in den durch Benutzer noch in den durch Root " "veränderbaren Schlüsseln vorhanden." msgid "The key is not present in user-modifiable-keys" msgstr "" "Der Schlüssel ist nicht in den durch Benutzer veränderbaren Schlüsseln " "vorhanden." msgid "File" msgstr "Datei" msgid "File Repack" msgstr "Datei neupacken" msgid "LVM Snapshot Device" msgstr "LVM-Schnappschuss-Gerät" msgid "LVM Snapshot Options" msgstr "LVM-Schnappschuss-Optionen" msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set" msgstr "" "Die Markierung Schließen-bei-Ausführung (close-on-execute flag) des " "steuernden Terminals konnte nicht gesetzt werden." msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated" msgstr "" "Der Dateideskriptor des steuernden Terminals konnte nicht dupliziert werden." msgid "true" msgstr "wahr" msgid "false" msgstr "falsch" #. TRANSLATORS: %1% = title of section #. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500 #, boost-format msgid "─── %1% ───" msgstr "─── %1% ───" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key ‘%4%’ used" msgstr "Zeile %1% [%2%]: Missbilligtes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #, boost-format msgid "[%1%]: Deprecated key ‘%4%’ used" msgstr "[%1%]: Missbilligtes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key ‘%4%’ used" msgstr "Zeile %1% [%2%]: Unerlaubtes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #, boost-format msgid "[%1%]: Disallowed key ‘%4%’ used" msgstr "[%1%]: Unerlaubtes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #, boost-format msgid "line %1%: Duplicate group ‘%4%’" msgstr "Zeile %1%: Gleichlautende Gruppe »%4%«" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key ‘%4%’" msgstr "Zeile %1% [%2%]: Gleichlautendes Schlüsselwort »%4%«" #, boost-format msgid "line %1%: Invalid group: “%4%”" msgstr "Zeile %1%: Ungültige Gruppe: »%4%«" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Invalid key ‘%4%’ used" msgstr "Zeile %1% [%2%]: Unerlaubter Schlüssel »%4%« wurde verwendet" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Required key ‘%4%’ is missing" msgstr "Zeile %1% [%2%]: Benötigtes Schlüsselwort »%4%« fehlt" #, boost-format msgid "[%1%]: Required key ‘%4%’ is missing" msgstr "[%1%]: Benötigtes Schlüsselwort »%4%« fehlt" #, boost-format msgid "line %1%: No group specified: “%4%”" msgstr "Zeile %1%: Keine Gruppe angegeben: »%4%«" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key ‘%4%’ used" msgstr "Zeile %1% [%2%]: Veraltetes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" # FIXME: Kann man diese Paare nicht zusammenfassen? #, boost-format msgid "[%1%]: Obsolete key ‘%4%’ used" msgstr "[%1%]: Veraltetes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" #, boost-format msgid "[%1%]: %4%" msgstr "[%1%]: %4%" #, boost-format msgid "[%1%] %2%: %4%" msgstr "[%1%] %2%: %4%" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: %4%" msgstr "Zeile %1% [%2%]: %4%" #, boost-format msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%" msgstr "Zeile %1% [%2%] %3%: %4%" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Unknown key ‘%4%’ used" msgstr "Zeile %1% [%2%]: Unbekanntes Schlüsselwort »%4%« wurde verwendet" msgid "Failed to set timeout handler" msgstr "" "Setzen des Timeout-Handlers (Baustein zur Handhabung von " "Zeitüberschreitungen) fehlgeschlagen" msgid "Failed to set timeout" msgstr "Setzen der Zeitüberschreitung fehlgeschlagen" msgid "Failed to cancel timeout" msgstr "Abbrechen der Zeitüberschreitung fehlgeschlagen" msgid "Failed to lock file" msgstr "Sperren der Datei fehlgeschlagen" msgid "Failed to unlock file" msgstr "Entsperren der Datei fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #, boost-format msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)" msgstr "" "Sperren der Datei fehlgeschlagen (Zeitüberschreitung nach %4% Sekunden)" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #, boost-format msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)" msgstr "" "Entsperren der Datei fehlgeschlagen (Zeitüberschreitung nach %4% Sekunden)" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #. TRANSLATORS: %5% = integer process ID #, boost-format msgid "" "Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)" msgstr "" "Sperren des Gerätes fehlgeschlagen (Zeitüberschreitung nach %4% Sekunden; " "Sperre wird von PID %5% gehalten)" msgid "Failed to test device lock" msgstr "Sperrung des Gerätes konnte nicht getestet werden." #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #. TRANSLATORS: %5% = integer process ID #, boost-format msgid "" "Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)" msgstr "" "Entsperren des Gerätes fehlgeschlagen (Zeitüberschreitung nach %4% Sekunden; " "Sperre wird von PID %5% gehalten)" msgid "Device locking" msgstr "Gerät sperren" #. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information" msgid "I: " msgstr "I: " #. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning" msgid "W: " msgstr "W: " #. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error" msgid "E: " msgstr "F: " #. TRANSLATORS: %1% = integer debug level #. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug" #, boost-format msgid "D(%1%): " msgstr "D(%1%): " #. TRANSLATORS: %1% = mount file name #, boost-format msgid "Failed to open mount file ‘%1%’" msgstr "Öffnen der Mount-Datei »%1%« fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = mount file name #, boost-format msgid "Failed to read mount file ‘%1%’" msgstr "Lesen der Mount-Datei »%1%« fehlgeschlagen" msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text) #, boost-format msgid "Could not parse value ‘%1%’" msgstr "Wert »%1%« konnte nicht verarbeitet werden." #. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID #, boost-format msgid "Personality ‘%1%’ is unknown" msgstr "Persönlichkeit »%1%« unbekannt" #. TRANSLATORS: %1% = personality name #, boost-format msgid "Failed to set personality ‘%1%’" msgstr "Persönlichkeit »%1%« konnte nicht gesetzt werden." msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching" msgstr "Linux-Kernel-Applikation Binär-Interface-Umschaltung" #. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names #, boost-format msgid "Valid personalities: %1%\n" msgstr "Gültige Persönlichkeiten: %1%\n" msgid "Failed to create pipe" msgstr "Erzeugen der Pipe (Weiterleitung) fehlgeschlagen" msgid "Failed to duplicate file descriptor" msgstr "Duplizieren des Dateideskriptors fehlgeschlagen" msgid "Failed to poll file descriptor" msgstr "Dateideskriptor konnte nicht mit »poll« abgefragt werden." msgid "Failed to read file descriptor" msgstr "Lesen des Dateideskriptors fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = command #, boost-format msgid "Executing ‘%1%’" msgstr "»%1%« wird gestartet" #. TRANSLATORS: %1% = directory #, boost-format msgid "Failed to change to directory ‘%1%’" msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%1%« fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %4% = directory #, boost-format msgid "Falling back to directory ‘%4%’" msgstr "Stattdessen wird das Verzeichnis »%4%« verwendet." msgid "Child dumped core" msgstr "Kindprozess hat einen Core-Dump erzeugt." msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)" msgstr "" "Kindprozess abnormal beendet (Grund unbekannt, kein Signal oder Core-Dump)" #. TRANSLATORS: %4% = signal name #, boost-format msgid "Child terminated by signal ‘%4%’" msgstr "Kindprozess durch Signal »%4%« beendet" #. TRANSLATORS: %1% = directory #, boost-format msgid "Failed to change root to directory ‘%1%’" msgstr "Abändern des Root-Verzeichnisses auf »%1%« fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #, boost-format msgid "No chroot found matching name or alias ‘%1%’" msgstr "Kein auf »%1%« passender Name oder Alias für ein Chroot gefunden" msgid "Failed to lock chroot" msgstr "Sperren des Chroots fehlgeschlagen" msgid "Chroot setup failed" msgstr "Einrichten des Chroots fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name msgid "Failed to unlock chroot" msgstr "Entsperren des Chroots fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = command #, boost-format msgid "Command “%1%” must have an absolute path" msgstr "Befehl »%1%« benötigt einen absoluten Pfad" # CHECKME #. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional #. system groups a user belongs to, in addition to their default #. group. msgid "Failed to get supplementary groups" msgstr "Bekommen zusätzlicher Gruppen fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional #. system groups a user belongs to, in addition to their default #. group. msgid "Failed to get supplementary group count" msgstr "Bekommen der Anzahl zusätzlicher Gruppen fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = integer group ID #, boost-format msgid "Failed to set group ‘%1%’" msgstr "Setzen von Gruppe »%1%« fehlgeschlagen" msgid "Failed to set supplementary groups" msgstr "Setzen zusätzlicher Gruppen fehlgeschlagen" msgid "Failed to drop root permissions" msgstr "Abgeben der root-Rechte fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = session identifier #, boost-format msgid "" "%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID ‘%4%’" msgstr "" "%1%: Chroot unterstützt nicht das Setzen einer Sitzungs-ID; Sitzungs-ID " "»%4%« wird ignoriert" #. TRANSLATORS: %1% = command #, boost-format msgid "Shell ‘%1%’ not available" msgstr "Shell »%1%« nicht verfügbar" #. TRANSLATORS: %4% = command #, boost-format msgid "Falling back to shell ‘%4%’" msgstr "Stattdessen wird die Shell »%4%« verwendet." #. TRANSLATORS: %4% = signal name #, boost-format msgid "Caught signal ‘%4%’" msgstr "Signal »%4%« abgefangen" #. TRANSLATORS: %4% = signal name #, boost-format msgid "Failed to set signal handler ‘%4%’" msgstr "Setzen des Signal-Handlers »%4%« fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = integer user ID #, boost-format msgid "Failed to set user ‘%1%’" msgstr "Setzen des Benutzers »%1%« fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %1% = user name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, boost-format msgid "(%1%→%2%): User switching is not permitted" msgstr "(%1%→%2%): Wechseln des Benutzers ist nicht erlaubt" msgid "Error saving terminal settings" msgstr "Fehler beim Speichern der Terminal-Einstellungen" msgid "Error restoring terminal settings" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Terminal-Einstellungen" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = command #, boost-format msgid "[%1% chroot] Running login shell: ‘%4%’" msgstr "[Chroot %1%] Login-Shell »%4%« gestartet" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = command #, boost-format msgid "[%1% chroot] Running shell: ‘%4%’" msgstr "[Chroot %1%] Shell »%4%« gestartet" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: %3% = user name #. TRANSLATORS: %4% = command #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, boost-format msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running login shell: ‘%4%’" msgstr "[Chroot %1%] (%2%→%3%) Login-Shell »%4%« gestartet" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: %3% = user name #. TRANSLATORS: %4% = command #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, boost-format msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running shell: ‘%4%’" msgstr "[Chroot %1%] (%2%→%3%) Shell »%4%« gestartet" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = command #, boost-format msgid "[%1% chroot] Running command: “%4%”" msgstr "[Chroot %1%] Befehl »%4%« gestartet" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: %3% = user name #. TRANSLATORS: %4% = command #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, boost-format msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running command: “%4%”" msgstr "[Chroot %1%] (%2%→%3%) Befehl »%4%« gestartet" #, boost-format msgid "stage=%1%" msgstr "Schritt=%1%" msgid "" "The directory does not exist inside the chroot. Use the --directory option " "to run the command in a different directory." msgstr "" "Das Verzeichnis existiert nicht innerhalb des Chroots. Verwenden sie die " "Option --directory, um den Befehl in einem anderen Verzeichnis auszuführen." msgid "terminating immediately" msgstr "Unverzüglicher Abbruch" #. TRANSLATORS: Format string for date representation: #. %d = day (number, e.g. 14) #. %b = month (three letters, e.g. Jul) #. %Y = year (four digits, e.g. 2006) #. If required, any of the standard strftime(3) #. format specifiers may be used instead, as long as #. the day, month and year are clearly displayed in #. the equivalent standard method for your locale. msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %B %Y" msgid "Failed to stat file" msgstr "Datei konnte nicht mit »stat« abgefragt werden" msgid "Failed to stat file descriptor" msgstr "Dateideskriptor konnte nicht mit »stat« abgefragt werden." #~ msgid "The path does not end with ‘/config’" #~ msgstr "Der Pfad endet nicht mit »/config«." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exactly one chroot must be specified when creating or removing a session" #~ msgstr "" #~ "Genau ein Chroot muss angegeben werden, wenn eine Sitzung begonnen wird" #, fuzzy #~ msgid "Create a chroot" #~ msgstr "Alle Chroots auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Remove a chroot" #~ msgstr "Alle Chroots auswählen" #~ msgid "Failed to execute ‘%1%’" #~ msgstr "Ausführung von »%1%« fehlgeschlagen" # #~ msgid "Failed to execute \"%1%\"" #~ msgstr "Ausführen von »%1%« fehlgeschlagen" #~ msgid "--- %1% ---" #~ msgstr "─── %1% ───" #~ msgid "Failed to execute '%1%'" #~ msgstr "Ausführung von »%1%« fehlgeschlagen" #~ msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)" #~ msgstr "Chroot %1% (dchroot-dsa-Kompatibilität)" #~ msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)" #~ msgstr "Chroot %1% (dchroot-Kompatibilität)" #~ msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie das users- oder groups-Schlüsselwort, um Benutzern Zugriff " #~ "auf den Chroot zu gewähren." #~ msgid "" #~ "To allow password-less root access, use the root-users or root-groups " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie das root-users- oder root-groups-Schlüsselwort, um root-" #~ "Zugang ohne Passwort zu erlauben." #~ msgid "Remove '%1%' to use the new configuration." #~ msgstr "Entfernen Sie »%1%«, um die neue Konfiguration zu verwenden." #~ msgid "Running schroot in %1% compatibility mode" #~ msgstr "Starten von schroot im %1%-Kompatibilitätsmodus" #~ msgid "Run \"schroot\" for full capabilities" #~ msgstr "Starten von »schroot« mit voller Funktionalität" #~ msgid "Using %1% configuration file: '%2%'" #~ msgstr "Verwenden der %1%-Konfigurationsdatei: »%2%«" #~ msgid "Run \"%1%\"" #~ msgstr "Führen Sie »%1%« aus," #~ msgid "to migrate to a schroot configuration." #~ msgstr "um zu einer schroot-Konfiguration zu migrieren." #~ msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access." #~ msgstr "" #~ "Editieren Sie »%1%«, um entsprechenden Benutzer- und/oder Gruppen-Zugriff " #~ "hinzuzufügen." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorität" #~ msgid "Only alphanumeric characters, underscores and hyphens are allowed" #~ msgstr "" #~ "Es sind nur alphanumerische Zeichen, Unterstriche und Bindestriche erlaubt"