# translation of eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR Roger Leigh # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-05 00:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 15:43+0000\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-' #. is an em-dash. #, fuzzy msgid "[OPTION…] chroot [COMMAND] — run command or shell in a chroot" msgstr "" "[AUKERA...] chroot [KOMANDOA] - chroot batetako shell-ean exekutatu komandoa" msgid "Print paths to available chroots" msgstr "Inprimatu chroot erabilgarrien bideak" msgid "Select all chroots" msgstr "Chroot guztiak hautatu" msgid "Directory to use" msgstr "Erabiliko den direktorioa" msgid "Only one command may be specified" msgstr "Bakarrik komando bat ezarri daiteke" msgid "Command must have an absolute path" msgstr "Komandoak bide-izen absolutua izan behar du" msgid "No chroot specified" msgstr "Ez da chrrot-a ezarri" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = command #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] Running command: “%2%”" msgstr "[%1% chroot] Komandoa exekutatzen: \"%2%\"" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-' #. is an em-dash. #, fuzzy msgid "[OPTION…] [COMMAND] — run command or shell in a chroot" msgstr "[AUKERA...] [KOMANDOA] - komandoa edo shell bat chroot-ean abiarazi" msgid "Print path to selected chroot" msgstr "Inprimatu hautatutako chroot bidea" msgid "Preserve user environment" msgstr "Mantendu erabiltzaile ingurunea" msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time" msgstr "--quiet eta --verbose ezin dira batera erabili" msgid "Using verbose output" msgstr "Irteera luzeagoa erabili" msgid "--chroot and --all may not be used at the same time" msgstr "--chroot eta --all ezin dira batera erabili" msgid "Using --chroots only" msgstr "--chroots bakarrik erabiltzen" msgid "Print location of selected chroots" msgstr "Inprimatu hautatutako chroot-en kokapena" msgid "Select all chroots and active sessions" msgstr "Chroot eta saio aktibo guztiak hautatu" msgid "Select all active sessions" msgstr "Saio aktibo guztiak hautatu" #, fuzzy msgid "Select all source chroots" msgstr "Chroot guztiak hautatu" msgid "Do not include aliases" msgstr "" msgid "Shell to use as login shell" msgstr "" msgid "Username (default current user)" msgstr "Erabiltzailea (lehenetsia uneko erabiltzailea)" #, fuzzy msgid "Set option" msgstr "Erabiltzaile aukerak" msgid "Begin, run and end a session automatically (default)" msgstr "saio bat automatikoki hasi, exekutatu eta amaitu (lehenetsia)" msgid "Begin a session; returns a session ID" msgstr "Saio bat hasi, saio ID bat itzultzen du" msgid "Recover an existing session" msgstr "Saio bat berreskuratu" msgid "Run an existing session" msgstr "Saio bat exekutatu" msgid "End an existing session" msgstr "Saio bat amaitu" msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)" msgstr "Saio izena (lehenespena automatikoki sortutako izen bat erabiltzea da)" msgid "Force operation, even if it fails" msgstr "Behartu ekintza, nahiz huts egin" #. TRANSLATORS: %1% = program name #. TRANSLATORS: %2% = program version #. TRANSLATORS: %3% = release date #, fuzzy, boost-format msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)" msgstr "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)\n" #. TRANSLATORS: %1% = copyright year (start) #. TRANSLATORS: %2% = copyright year (end) #, fuzzy, boost-format msgid "Copyright © %1%–%2% Roger Leigh" msgstr "Copyright © 2004–2011 Roger Leigh" msgid "Written by Roger Leigh" msgstr "Roger Leigh-ek idatzia" msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Hau software librea da, begiratu iturburua kopiatze baldintzetarako. EZ " "dago\n" "bermerik; ezta ere EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO " "ERABILTZEKO.\n" msgid "Configured features:" msgstr "" msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" #. TRANSLATORS: %1% = program name #, fuzzy, boost-format msgid "Run “%1% --help” to list usage example and all available options" msgstr "" "\"%1% --help\" exekutatu erabilera adibide zerrenda eta aukera erabilgarriak " "zerrendatzeko" #, boost-format msgid "%1%: invalid action" msgstr "%1%: ekintza baliogabea" msgid "Only one action may be specified" msgstr "Soilik ekintza bat ezarri daiteke" msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" msgid "General options" msgstr "Aukera orokorrak" msgid "Hidden options" msgstr "Ezkutuko aukerak" msgid "Show help options" msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" msgid "Print version information" msgstr "Inprimatu bertsioa" msgid "Show less output" msgstr "Irteera gutxiago ikusi" msgid "Show more output" msgstr "Irteera gehiago ikusi" msgid "Enable debugging messages" msgstr "Mezu arazpena gaitu" msgid "Invalid debug level" msgstr "Arazpen maila baliogabea" msgid "dchroot session restriction" msgstr "dchroot saio murrizpenak" msgid "Failed to get hostname" msgstr "Huts ostalari-izena eskuratzerakoan" #. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID #, fuzzy, boost-format msgid "User ‘%1%’ not found" msgstr "'%1%' erabiltzailea ez da aurkitu" #. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID #. TRANSLATORS: %1% = group name #, fuzzy, boost-format msgid "Group ‘%1%’ not found" msgstr "'%1%' taldea ez da aurkitu" msgid "Authentication failed" msgstr "Huts egin du autentifikatzean." msgid "Access not authorised" msgstr "Sarrera ez da baimendu" msgid "PAM is already initialised" msgstr "PAM dagoeneko abiarazirik dago" msgid "PAM error" msgstr "PAM errorea" msgid "PAM failed to shut down cleanly" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name) #, boost-format msgid "You do not have permission to access the %1% service." msgstr "Zuk ez duzu %1% zerbitzura sartzeko baimenik." msgid "This failure will be reported." msgstr "Huts honen berri emango da." msgid "No controlling terminal" msgstr "Ez da terminalik kontrolatzen" msgid "Timed out" msgstr "Denboraz kanpo" #. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026 #, fuzzy msgid "Time is running out…" msgstr "Denbora amaitzen ari da..." msgid "Failed to get terminal settings" msgstr "Huts egin du terminala ezarpenak eskuratzean" #. TRANSLATORS: %1% = integer #, fuzzy, boost-format msgid "Unsupported conversation type ‘%1%’" msgstr "Onartzen ez den '%1%' elkarrizketa mota" msgid "Password: " msgstr "" msgid "Password:" msgstr "" #, boost-format msgid "[schroot] password for %1%: " msgstr "" msgid "An unknown exception occurred" msgstr "Salbuespen ezezagun bat gertatu da" #, fuzzy msgid "Pluggable Authentication Modules" msgstr "Huts egin du autentifikatzean." msgid "Set RUSER" msgstr "RUSER ezarri" msgid "Set RHOST" msgstr "RHOST ezarri" msgid "Set TTY" msgstr "TTY ezarri " msgid "Set USER" msgstr "ERABILTZAILEA ezarri" msgid "Chroot creation failed" msgstr "Huts chroot-a sortzean" msgid "Device name not set" msgstr "Ez da gailu izena ezarri" #. TRANSLATORS: %1% = chroot type name #, fuzzy, boost-format msgid "Unknown chroot type ‘%1%’" msgstr "Chroot '%1%' mota ezezaguna" msgid "Device must have an absolute path" msgstr "Gailuak bide absolutu bat izan behar du" msgid "Failed to lock device" msgstr "Huts egin du gailua blokeatzerakoan" msgid "File is not a block device" msgstr "Fitxategia da ez bloke gailu bat" msgid "Failed to unlock device" msgstr "Huts egin du gailua desblokeatzean" #, fuzzy msgid "Directory must have an absolute path" msgstr "Gailuak bide absolutu bat izan behar du" #, boost-format msgid "Attempt to use facet ‘%1%’ which is not present" msgstr "" #, boost-format msgid "Attempt to add object ‘%1%’ which is not a facet" msgstr "" #, boost-format msgid "Attempt to add facet ‘%1%’ which is already in use" msgstr "" msgid "File must have an absolute path" msgstr "Fitxategia bide absolutua izan behar du" msgid "Failed to acquire file lock" msgstr "Huts egin du fitxategi blokeoa atzitzean" msgid "File is not a regular file" msgstr "Fitxategia ez da fitxategia erregular bat" msgid "File is not owned by user root" msgstr "Fitxategia ez da root erabiltzailearena" msgid "File has write permissions for others" msgstr "Fitxategiak beste batzuentzat idazketa baimenak ditu" msgid "Failed to discard file lock" msgstr "Huts egin du fitxategi blokeoa baztertzean" msgid "Location must have an absolute path" msgstr "Kokalekuak bide absolutua izan behar du" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "%1%: ekintza baliogabea" #, boost-format msgid "Could not set profile name from script configuration path ‘%1%’" msgstr "" #. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file msgid "Failed to unlink session file" msgstr "Huts egin du saio fitxategia askatzerakoan" msgid "Failed to write session file" msgstr "Huts saio fitxategia idaztean" msgid "Message verbosity is invalid" msgstr "" #, boost-format msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in a chroot name" msgstr "" msgid "Naming restrictions are documented in schroot.conf(5)" msgstr "" #, boost-format msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in an alias name" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Izena" msgid "Description" msgstr "Azalpena" msgid "Type" msgstr "Mota" msgid "Message Verbosity" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" msgid "Groups" msgstr "Taldeak" msgid "Root Users" msgstr "Root Erabiltzaileak" msgid "Root Groups" msgstr "Root Taldeak" msgid "Aliases" msgstr "Ezizenak" #, fuzzy msgid "Preserve Environment" msgstr "Mantendu erabiltzaile ingurunea" msgid "Default Shell" msgstr "" msgid "Environment Filter" msgstr "Ingurune Iragazkia" msgid "Run Setup Scripts" msgstr "Abiarazi Konfigurazio script-ak" #, fuzzy msgid "Configuration Profile" msgstr "Script konfigurazioa" msgid "Script Configuration" msgstr "Script konfigurazioa" msgid "Session Managed" msgstr "Saioa kudeatua" msgid "Session Cloned" msgstr "Saioa bikoiztua" msgid "Session Purged" msgstr "Saioa garbitua" msgid "Command Prefix" msgstr "Komando aurrizkia" msgid "Mount Location" msgstr "Muntatze kokalekua" msgid "Path" msgstr "Bidea" msgid "Chroot" msgstr "Chroot" msgid "Session" msgstr "Saioa" #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Iturburua erabiltzaileak" #. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name #. TRANSLATORS: %4% = chroot name #, fuzzy, boost-format msgid "Alias ‘%1%’ already associated with ‘%4%’ chroot" msgstr "'%1%' ezizena oraindik '%4%' chroot-arekin loturik dago" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #, boost-format msgid "%1%: Chroot not found" msgstr "%1%: ez da chroot-a aurkitu" #. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names #, boost-format msgid "%1%: Chroots not found" msgstr "%1%: Ez da chroot-ik aurkitu" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #, fuzzy, boost-format msgid "A chroot or alias ‘%1%’ already exists with this name" msgstr "'%1%' izeneko chroot edo ezizena badago dagoeneko" msgid "Failed to open file" msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzean" msgid "No such namespace" msgstr "" msgid "Duplicate names are not allowed" msgstr "Izen bikoiztuak ez dira onartzen" msgid "Available chroots: " msgstr "Chroot erabilgarriak: " msgid "Device" msgstr "Gailua" msgid "Support for ‘block-device’ chroots" msgstr "" msgid "Support for ‘btrfs-snapshot’ chroots" msgstr "" msgid "Btrfs Source Subvolume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Btrfs Snapshot Directory" msgstr "LVM egoera-argazki gailua" msgid "Btrfs Snapshot Name" msgstr "" msgid "Support for ‘custom’ chroots" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Erabiliko den direktorioa" msgid "Support for ‘directory’ chroots" msgstr "" msgid "Support for ‘file’ chroots" msgstr "" msgid "File" msgstr "Fitxategia" msgid "File Repack" msgstr "Fitxategi birpaketatzea" msgid "Location" msgstr "Kokalekua" msgid "Support for filesystem unioning" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type #, fuzzy, boost-format msgid "Unknown filesystem union type ‘%1%’" msgstr "Chroot '%1%' mota ezezaguna" #, fuzzy msgid "Union overlay must have an absolute path" msgstr "Fitxategia bide absolutua izan behar du" #, fuzzy msgid "Union underlay must have an absolute path" msgstr "Fitxategia bide absolutua izan behar du" #, fuzzy msgid "Filesystem Union Type" msgstr "Saio aukerak" #, fuzzy msgid "Filesystem Union Mount Options" msgstr "Saio aukerak" #, fuzzy msgid "Filesystem Union Overlay Directory" msgstr "Saio aukerak" #, fuzzy msgid "Filesystem Union Underlay Directory" msgstr "Saio aukerak" msgid "Support for ‘loopback’ chroots" msgstr "" msgid "Support for ‘lvm-snapshot’ chroots" msgstr "" msgid "LVM Snapshot Device" msgstr "LVM egoera-argazki gailua" msgid "LVM Snapshot Options" msgstr "LVM egoera-argazki aukerak" msgid "Support for filesystem mounting" msgstr "" msgid "Mount Device" msgstr "Muntatu gailua" msgid "Mount Options" msgstr "Muntatze aukerak" msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality #. (process execution domain). See schroot.conf(5). msgid "Personality" msgstr "Pertsonalitatea" msgid "Support for ‘plain’ chroots" msgstr "" msgid "Support for session chroot cloning" msgstr "" #, fuzzy msgid "(session chroot)" msgstr "(iturburu chroot-a)" #, fuzzy msgid "Support for session chroots" msgstr "(iturburu chroot-a)" msgid "Original Chroot Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected Chroot Name" msgstr "Chroot guztiak hautatu" #, fuzzy msgid "Session ID" msgstr "Saioa" msgid "Support for source chroot cloning" msgstr "" msgid "Source Users" msgstr "Iturburua erabiltzaileak" msgid "Source Groups" msgstr "Iturburua taldeak" msgid "Source Root Users" msgstr "Iturburua erro erabiltzaileak" msgid "Source Root Groups" msgstr "Iturburu erro taldeak" msgid "(source chroot)" msgstr "(iturburu chroot-a)" #, fuzzy msgid "Support for source chroots" msgstr "Chroot guztiak hautatu" msgid "Linux dissassociation of shared execution context" msgstr "" #, boost-format msgid "Could not unshare ‘%1%’ process execution context" msgstr "" msgid "Unshare Networking" msgstr "" msgid "Unshare System V IPC" msgstr "" msgid "Unshare System V Semaphores" msgstr "" msgid "Unshare UTS namespace" msgstr "" msgid "User setting of custom configuration parameters" msgstr "" #, boost-format msgid "Environment variable ‘%1%’ is ambiguous" msgstr "" #, fuzzy, boost-format msgid "Configuration key ‘%1%’ is ambiguous" msgstr "Beharrezko '%4%' gakoa falta da" #, boost-format msgid "Configuration key ‘%1%’ is not permitted to be modified." msgstr "" #, boost-format msgid "Configuration key name ‘%1%’ is not a permitted name." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1% = key name for which value parsing failed #. TRANSLATORS: %4% = additional details of error #, fuzzy, boost-format msgid "%1%: %4%" msgstr "[%1%]: %4%" #, boost-format msgid "" "Configuration keys additional to ‘%1%’ would set this setup script " "environment variable" msgstr "" msgid "User Modifiable Keys" msgstr "" msgid "Root Modifiable Keys" msgstr "" msgid "User Data" msgstr "" #, boost-format msgid "" "More than one configuration key would set the ‘%1%’ environment variable" msgstr "" msgid "The key is not present in user-modifiable-keys or root-modifiable-keys" msgstr "" msgid "The key is not present in user-modifiable-keys" msgstr "" msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set" msgstr "" #, fuzzy msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated" msgstr "CTTY fitxategi deskriptorea ezin da bikoiztu" msgid "true" msgstr "egia" msgid "false" msgstr "gezurra" #. TRANSLATORS: %1% = title of section #. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500 #, boost-format msgid "─── %1% ───" msgstr "" #, fuzzy, boost-format msgid "Can't open file ‘%1%’" msgstr "Ezin da '%1%' fitxategia ireki" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key ‘%4%’ used" msgstr "%1% lerroa [%2%]: Zaharkiturik dagoen'%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy, boost-format msgid "[%1%]: Deprecated key ‘%4%’ used" msgstr "[%1%]: Zaharkiturik dagoen'%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key ‘%4%’ used" msgstr "%1% lerroa [%2%]: Onartzen ez den '%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy, boost-format msgid "[%1%]: Disallowed key ‘%4%’ used" msgstr "[%1%]: Onartzen ez den '%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: Duplicate group ‘%4%’" msgstr "%1% lerroa: Bikoizturiko '%4%' taldea" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key ‘%4%’" msgstr "%1% [%2%] lerroa: Bikoiztutako '%4%' gakoa" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: Invalid group: “%4%”" msgstr "%1% lerroa: \"%4%\" talde baliogabea" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Invalid key ‘%4%’ used" msgstr "%1% lerroa [%2%]: Onartzen ez den '%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: Invalid line: “%4%”" msgstr "%1% lerroa: \"%4%\" lerro baliogabea" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Required key ‘%4%’ is missing" msgstr "%1% lerroa [%2%]: Beharrezko '%4%' gakoa falta da" #, fuzzy, boost-format msgid "[%1%]: Required key ‘%4%’ is missing" msgstr "[%1%]: Beharrezko '%4%' gakoa falta da" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: No group specified: “%4%”" msgstr "%1% lerroa : Ez da talderik ezarri: \"%4%\"" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: No key specified: “%4%”" msgstr "%1% lerroa : Ez da gakorik ezarri: \"%4%\"" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key ‘%4%’ used" msgstr "%1% [%2%] lerroa: Zaharkituriko '%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy, boost-format msgid "[%1%]: Obsolete key ‘%4%’ used" msgstr "[%1%]: Zaharkituriko '%4%' gakoa erabilia" #, boost-format msgid "[%1%]: %4%" msgstr "[%1%]: %4%" #, boost-format msgid "[%1%] %2%: %4%" msgstr "[%1%] %2%: %4%" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: %4%" msgstr "%1% lerroa [%2%]: %4%" #, boost-format msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%" msgstr "%1% lerroa [%2%] %3%: %4%" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Unknown key ‘%4%’ used" msgstr "%1% lerroa [%2%]: '%4%' gako ezezaguna erabilia" #, fuzzy msgid "This option may be present in a newer version" msgstr "Aukera hau ezabatua izango da etorkizunean" #, fuzzy msgid "" "This option will be removed in the future; please update your configuration" msgstr "Aukera hau ezabatua izango da etorkizunean" msgid "This option has been removed, and no longer has any effect" msgstr "Aukera hau ezabatua izan da, eta ez du eraginik izango aurrerantzean" msgid "Failed to set timeout handler" msgstr "Huts egin du denbora-muga kudeatzailea ezartzean" msgid "Failed to set timeout" msgstr "Huts egin du denbora-muga ezartzean" msgid "Failed to cancel timeout" msgstr "Huts egin du denbora-muga kentzean" msgid "Failed to lock file" msgstr "Huts egin du fitxategia blokeatzean" msgid "Failed to unlock file" msgstr "Huts egin du fitxategia desblokeatzean" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #, boost-format msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)" msgstr "" "Huts egin du fitxategia blokeatzean (denboraz kanpo %4% segundu ondoren)" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #, boost-format msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)" msgstr "" "Huts egin du fitxategia desblokeatzean (denboraz kanpo %4% segundu ondoren)" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #. TRANSLATORS: %5% = integer process ID #, boost-format msgid "" "Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)" msgstr "" "Huts egin du gailua blokeatzean (denboraz kanpo %4% segundu ondoren; " "blokeoak %5% PID-ak mantendua)" msgid "Failed to test device lock" msgstr "Huts egin du gailu blokeoa probatzean" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #. TRANSLATORS: %5% = integer process ID #, boost-format msgid "" "Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)" msgstr "" "Huts egin du gailua desblokeatzean (denboraz kanpo %4% segundu ondoren; " "blokeoa %5% PID-ak mantendua)" #. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information" msgid "I: " msgstr "I: " #. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning" msgid "W: " msgstr "A: " #. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error" msgid "E: " msgstr "E: " #. TRANSLATORS: %1% = integer debug level #. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug" #, boost-format msgid "D(%1%): " msgstr "D(%1%): " #. TRANSLATORS: %1% = mount file name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to open mount file ‘%1%’" msgstr "Huts egin du muntaturiko '%1%' fitxategia irekitzean" #. TRANSLATORS: %1% = mount file name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to read mount file ‘%1%’" msgstr "Huts egin du muntaturiko '%1%' fitxategia irakurtzean" #. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text) #, fuzzy, boost-format msgid "Could not parse value ‘%1%’" msgstr "Ezin da '%1%' analizatu" #. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID #, fuzzy, boost-format msgid "Personality ‘%1%’ is unknown" msgstr "'%1%' pertsonalitatea ezezaguna da" #. TRANSLATORS: %1% = personality name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to set personality ‘%1%’" msgstr "Huts egin du '%1%' pertsonalitatea ezartzean" #. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names #, boost-format msgid "Valid personalities: %1%\n" msgstr "Baliozko pertsonalitateak: %1%\n" msgid "Failed to fork child" msgstr "Huts egin du umea zatitzean" msgid "Wait for child failed" msgstr "Huts umea itxoitean" #. TRANSLATORS: %1% = command name #. TRANSLATORS: %1% = command #. TRANSLATORS: %1% = command name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to execute “%1%”" msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean" #, fuzzy msgid "Failed to create pipe" msgstr "Huts egin du fitxategi egoera eskuratzean" #, fuzzy msgid "Failed to duplicate file descriptor" msgstr "Huts egin du fitxategia deskriptorea egoera eskuratzean" #, fuzzy msgid "Failed to poll file descriptor" msgstr "Huts egin du fitxategia deskriptorea egoera eskuratzean" #, fuzzy msgid "Failed to read file descriptor" msgstr "Huts egin du fitxategia deskriptorea egoera eskuratzean" #. TRANSLATORS: %1% = command #, fuzzy, boost-format msgid "Executing ‘%1%’" msgstr "'%1%' exekutatzen" #. TRANSLATORS: %1% = directory #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to change to directory ‘%1%’" msgstr "Huts egin du '%1%' direktoriora aldatzerakoan" #. TRANSLATORS: %4% = directory #, fuzzy, boost-format msgid "Falling back to directory ‘%4%’" msgstr "Huts egin du '%4%' direktoriora itzultzerakoan" msgid "Child dumped core" msgstr "Umeak nukleoa irauli du" msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)" msgstr "" "Umea modu arraroan irten da (arrazoi ezezaguna, ez dago seinale edo muin " "iraultzerik)" #. TRANSLATORS: %4% = signal name #, fuzzy, boost-format msgid "Child terminated by signal ‘%4%’" msgstr "Umea '%4%' seinaleak amaitu du" #. TRANSLATORS: %1% = directory #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to change root to directory ‘%1%’" msgstr "Huts egin du erroa '%1%' direktoriora aldatzean" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #, fuzzy, boost-format msgid "No chroot found matching name or alias ‘%1%’" msgstr "Ez da chroot-ik aurkitu emandako '%1%' izen edo ezizenarekin" msgid "Failed to lock chroot" msgstr "Huts egin du chroot-a blokatzean" msgid "Chroot setup failed" msgstr "Chroot konfigurazioak huts egin du" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name msgid "Failed to unlock chroot" msgstr "Huts egin du chroot-a desblokeatzean" #. TRANSLATORS: %1% = command #, fuzzy, boost-format msgid "Command “%1%” must have an absolute path" msgstr "'%1%' komandoak bide basolutu bat izan behar du" #. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional #. system groups a user belongs to, in addition to their default #. group. msgid "Failed to get supplementary groups" msgstr "Huts talde gehigarriak eskuratzean" #. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional #. system groups a user belongs to, in addition to their default #. group. msgid "Failed to get supplementary group count" msgstr "Huts talde gehigarria kopurua eskuratzean" #. TRANSLATORS: %1% = integer group ID #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to set group ‘%1%’" msgstr "Huts egin du '%1%' taldea ezartzean" msgid "Failed to set supplementary groups" msgstr "Huts talde gehigarriak ezartzean" msgid "Failed to drop root permissions" msgstr "Huts egin root baimenak kentzean" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = session identifier #, fuzzy, boost-format msgid "" "%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID ‘%4%’" msgstr "" "%1%: Chroot-ek ez du onartzen saio ID bat ezartzea; saio ID-a alde batetara " "uzten '%4%'" #. TRANSLATORS: %1% = command #, fuzzy, boost-format msgid "Shell ‘%1%’ not available" msgstr "'%1%' shell-a ez dago eskuragarri" #. TRANSLATORS: %4% = command #, fuzzy, boost-format msgid "Falling back to shell ‘%4%’" msgstr "Huts '%4%' shell-era itzultzean" #. TRANSLATORS: %4% = signal name #, fuzzy, boost-format msgid "Caught signal ‘%4%’" msgstr "Harrapatze '%4%' seinalea" #. TRANSLATORS: %4% = signal name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to set signal handler ‘%4%’" msgstr "Huts '%4%' seinale kudeatzailea ezartzean" #. TRANSLATORS: %1% = integer user ID #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to set user ‘%1%’" msgstr "Huts egin du '%1%' erabiltzailea ezartzean" #. TRANSLATORS: %1% = user name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, fuzzy, boost-format msgid "(%1%→%2%): User switching is not permitted" msgstr "(%1%->%2%): Erabiltzaile aldatzea ez dago baimendurik" msgid "Error saving terminal settings" msgstr "Errorea terminal ezarpenak gordetzean" msgid "Error restoring terminal settings" msgstr "Errorea terminal ezarpenak berreskuratzean" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = command #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] Running login shell: ‘%4%’" msgstr "[%1% chroot] Saio shell-a abiarazten: '%4%'" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = command #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] Running shell: ‘%4%’" msgstr "[%1% chroot] Shell-a abiarazten: '%4%'" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: %3% = user name #. TRANSLATORS: %4% = command #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running login shell: ‘%4%’" msgstr "[%1% chroot] (%2%->%3%) Saio shell-a abiarazten: '%4%'" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: %3% = user name #. TRANSLATORS: %4% = command #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running shell: ‘%4%’" msgstr "[%1% chroot] (%2%->%3%) Shell-a abiarazten: '%4%'" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = command #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] Running command: “%4%”" msgstr "[%1% chroot] Komandoa exekutatzen: \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: %3% = user name #. TRANSLATORS: %4% = command #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running command: “%4%”" msgstr "[%1% chroot] (%2%->%3%) Komandoa exekutatzen: \"%4%\"" #, boost-format msgid "stage=%1%" msgstr "egoera=%1%" msgid "" "The directory does not exist inside the chroot. Use the --directory option " "to run the command in a different directory." msgstr "" msgid "terminating immediately" msgstr "berehala amaitzen" #. TRANSLATORS: Format string for date representation: #. %d = day (number, e.g. 14) #. %b = month (three letters, e.g. Jul) #. %Y = year (four digits, e.g. 2006) #. If required, any of the standard strftime(3) #. format specifiers may be used instead, as long as #. the day, month and year are clearly displayed in #. the equivalent standard method for your locale. msgid "%d %b %Y" msgstr "%Y %b %d" msgid "Failed to stat file" msgstr "Huts egin du fitxategi egoera eskuratzean" msgid "Failed to stat file descriptor" msgstr "Huts egin du fitxategia deskriptorea egoera eskuratzean" #. TRANSLATORS: %4% = file #, fuzzy, boost-format msgid "No chroots are defined in ‘%4%’" msgstr "Ez dago chroot definiturik '%4%'-en" #. TRANSLATORS: %4% = file #. TRANSLATORS: %5% = file #, fuzzy, boost-format msgid "No chroots are defined in ‘%4%’ or ‘%5%’" msgstr "Ez dago chroot definiturik '%4%' edo '%5%'-en" #. TRANSLATORS: %1% = file #, fuzzy, boost-format msgid "The specified chroots are not defined in ‘%1%’" msgstr "Ezarritako choot-ak ez daude %1%-en definiturik" #, fuzzy, boost-format msgid "%1%: Invalid session name" msgstr "%1%: ekintza baliogabea" #, fuzzy msgid "Installed chroot facets:" msgstr "Chroot erabilgarriak: " #. TRANSLATORS: %1% = program name #. TRANSLATORS: %2% = program version #. TRANSLATORS: %3% = current date #, boost-format msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%" msgstr "%1% %2%-ek %3%-ean sortutako schroot konfigurazioa" msgid "Chroot selection" msgstr "Chroot hautaketa" msgid "Chroot environment" msgstr "Chroot ingurunea" msgid "Session actions" msgstr "Saio ekintzak" msgid "Session options" msgstr "Saio aukerak" msgid "List available chroots" msgstr "Zerrendatu chroot erabilgarriak" msgid "Show information about selected chroots" msgstr "Erakutsi hautatutako chroot-en informazio" msgid "Dump configuration of selected chroots" msgstr "Irauli hautatutako chroot-en konfigurazioa" msgid "Use specified chroot" msgstr "Erabili ezarritako chroot-a" msgid "Command to run" msgstr "Abiarazteko komandoa" msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session" msgstr "Zehazki chroot bat zehaztu berhar da saioa hasterakoan" msgid "" "--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to " "use --chroot?" msgstr "" msgid "Unknown action specified" msgstr "Ekintza ezezaguna zehaztua" msgid "--session-name is not permitted for the specified action" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid session name" msgstr "%1%: ekintza baliogabea" #. TRANSLATORS: %1% = file #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to find ‘%1%’" msgstr "Huts '%1%' bilatzerakoan" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. #, fuzzy msgid "[OPTION…] — list mount points" msgstr "[AUKERA...] - list muntatze puntuak" msgid "Mount" msgstr "Muntatu" msgid "Mountpoint to check (full path)" msgstr "Egiaztatzeko muntatze puntua (bide osoa)" msgid "No mount point specified" msgstr "Ez da muntatze punturik zehaztu" #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to resolve path “%1%”" msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. #, fuzzy msgid "[OPTION…] — mount filesystems" msgstr "[AUKERAK...] - muntatu fitxategi-sistemak" msgid "Perform a simulation of actions which would be taken" msgstr "Egin egingo lirateken ekintzen simulazio bat" msgid "fstab file to read (full path)" msgstr "irakurtzeko fstab fitxategia (bide osoa)" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used" #~ msgstr "%1% lerroa: Zaharkituriko'%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy #~ msgid "Deprecated key ‘%4%’ used" #~ msgstr "Zaharkituriko'%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used" #~ msgstr "%1% lerroa: Ezgaituriko '%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy #~ msgid "Disallowed key ‘%4%’ used" #~ msgstr "Ezgaituriko '%4%' gakoa erabilia" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Duplicate key ‘%4%’" #~ msgstr "%1% lerroa: Bikoizturiko '%4%' gakoa" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Required key ‘%4%’ is missing" #~ msgstr "%1% lerroa: Beharrezko '%4%' gakoa falta da" #, fuzzy #~ msgid "Required key ‘%4%’ is missing" #~ msgstr "Beharrezko '%4%' gakoa falta da" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used" #~ msgstr "%1% lerroa: '%4%' gako zaharkitua erabilia" #, fuzzy #~ msgid "Obsolete key ‘%4%’ used" #~ msgstr "Zaharkitutako '%4%' gakoa erabilia" #~ msgid "%2%: %4%" #~ msgstr "%2%: %4%" #~ msgid "line %1%: %3%: %4%" #~ msgstr "%1% lerroa: %3%: %4%" #~ msgid "This option will be removed in the future" #~ msgstr "Aukera hau ezabatua izango da etorkizunean" #, fuzzy #~ msgid "[OPTION…] — build Debian packages from source" #~ msgstr "[AUKERA...] - eraiki Debian paketeak iturburutik" #~ msgid "Build options" #~ msgstr "Eraikitze aukerak" #, fuzzy #~ msgid "Package version options" #~ msgstr "Saio aukerak" #, fuzzy #~ msgid "Build environment options" #~ msgstr "Eraikitze aukerak" #~ msgid "User options" #~ msgstr "Erabiltzaile aukerak" #~ msgid "Special options" #~ msgstr "Aukera bereziakBerezia" #~ msgid "Build source packages (default)" #~ msgstr "Eraiki iturburu paketeak" #~ msgid "Don't log program output" #~ msgstr "Ez erregistratu programa irteera" #~ msgid "Distribution to build for" #~ msgstr "Eraiki banaketa honentzat" #, fuzzy #~ msgid "Archive to build for" #~ msgstr "Eraiki banaketa honentzat" #, fuzzy #~ msgid "Build architecture" #~ msgstr "Iturburu pakete bat eraikiArkitekturako pakete \"guztiak\" eraiki" #~ msgid "Build architecture \"all\" packages" #~ msgstr "Iturburu pakete bat eraikiArkitekturako pakete \"guztiak\" eraiki" #~ msgid "Build a source package" #~ msgstr "Iturburu pakete bat eraiki" #~ msgid "Force building of a source package, irrespective of Debian version" #~ msgstr "" #~ "Iturburu paketeen eraikitzea behartu, Debian bertsioa kontutan hartu gabe" #, fuzzy #~ msgid "Make a binary non-maintainer upload (changelog entry)" #~ msgstr "Egin mantenu-gabeko bitar baten igoera" #, fuzzy #~ msgid "Make a binary non-maintainer upload (binNMU number)" #~ msgstr "Egin mantenu-gabeko bitar baten igoera" #, fuzzy #~ msgid "Update chroot environment" #~ msgstr "Chroot ingurunea" #, fuzzy #~ msgid "Chroot environment to build in" #~ msgstr "Chroot ingurunea" #, fuzzy #~ msgid "Purge build mode" #~ msgstr "Garbitze modua" #, fuzzy #~ msgid "Purge dependencies mode" #~ msgstr "Garbitze modua" #~ msgid "GPG key identifier" #~ msgstr "GPG gako identifikatzailea" #~ msgid "Package maintainer" #~ msgstr "Paketea mantentzailea" #~ msgid "Package uploader" #~ msgstr "Pakete igotzailea" #~ msgid "Add a build dependency" #~ msgstr "Gehitu eraikitze dependentzi bat" #, fuzzy #~ msgid "Add a build conflict" #~ msgstr "Gehitu eraikitze dependentzi bat" #, fuzzy #~ msgid "Add an architecture-independent build dependency" #~ msgstr "Gehitu eraikitze dependentzi bat" #~ msgid "Build using the current GCC development snapshot" #~ msgstr "Uneko GCC garapen egoera-argazkia erabiliz eraiki" #, fuzzy #~ msgid "Package to build" #~ msgstr "Pakete igotzailea" #~ msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)" #~ msgstr "" #~ "Huts egin du gailu blokeoa askatzean (blokeoa %4% PID-ak mantentzen du)" #~ msgid "Failed to release device lock" #~ msgstr "Huts egin du gailu blokeoa askatzean" #~ msgid "Failed to stat device" #~ msgstr "Huts egin du gailu egoera eskuratzean" #, fuzzy #~ msgid "[OPTION…] — release a device lock" #~ msgstr "[AUKERA...] - askatu gailu blokeoa" #~ msgid "No PID specified; forcing release of lock" #~ msgstr "Ez da PID-ik zehaztu, blokeo askatzea behartzen" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blokeatu" #~ msgid "Device to unlock (full path)" #~ msgstr "Desblokeatzeko gailua (bide osoa)" #~ msgid "Process ID owning the lock" #~ msgstr "Prozesua IDa da blokeoaren jabea" #~ msgid "No device specified" #~ msgstr "Ez da gailurik ezarri" #~ msgid "No such chroot" #~ msgstr "Ez dago chroot hori" #, fuzzy #~ msgid "Device locking" #~ msgstr "Gailua" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ezezaguna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exactly one chroot must be specified when creating or removing a session" #~ msgstr "Zehazki chroot bat zehaztu berhar da saioa hasterakoan" #, fuzzy #~ msgid "Create a chroot" #~ msgstr "Chroot guztiak hautatu" #, fuzzy #~ msgid "Remove a chroot" #~ msgstr "Chroot guztiak hautatu" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute ‘%1%’" #~ msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean" #~ msgid "Failed to execute \"%1%\"" #~ msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean" #~ msgid "--- %1% ---" #~ msgstr "--- %1% ---" #~ msgid "Failed to execute '%1%'" #~ msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean" #~ msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)" #~ msgstr "%1% chroot (dchroot-dsa bateragarritasuna)" #~ msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)" #~ msgstr "%1% chroot (dchroot bateragarritasuna)" #~ msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaileei chroot-ak atzitzeko baimena emateko, erabili user edo " #~ "group gakoak." #~ msgid "" #~ "To allow password-less root access, use the root-users or root-groups " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Pasahitzik gabeko root sarrera baimentzeko, erabili root-users eta root-" #~ "groups gakoak." #~ msgid "Remove '%1%' to use the new configuration." #~ msgstr "'%1%' ezabatu konfigurazio berria erabiltzeko." #~ msgid "Running schroot in %1% compatibility mode" #~ msgstr "Schroot %1% bateragarritasun moduan exekutatzen" #~ msgid "Run \"schroot\" for full capabilities" #~ msgstr "\"schroot\" abiarazi ezaugarri osoentzat" #~ msgid "Using %1% configuration file: '%2%'" #~ msgstr "%1% konfigurazio fitxategia erabiltzen: '%2%'" #~ msgid "Run \"%1%\"" #~ msgstr "\"%1%\" exekutatu" #~ msgid "to migrate to a schroot configuration." #~ msgstr "schroot konfigurazio batetara migratzeko" #~ msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access." #~ msgstr "%1% editatu dagokion erabiltzaile edo/eta talde sarrerarako." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Lehentasuna" #~ msgid "--chroot may not be used with --list" #~ msgstr "--chroot ezin da --list -ekin batera erabili" #~ msgid "Failed to find chroot '%1%'" #~ msgstr "Huts egin du '%1%' chroot-a bilatzean" #~ msgid "Failed to open directory '%1%'" #~ msgstr "Huts egin du '%1%' direktorioa irekitzean" #~ msgid "Failed to read directory '%1%'" #~ msgstr "Huts egin du '%1%' direktorioa irakurtzean" #~ msgid "Force a build dependency" #~ msgstr "Behartu eraikitze dependentzia bat" #~ msgid "Run Execution Scripts" #~ msgstr "Abiarazi exekuzio script-ak"