# Swedish translation of schroot. # Copyright © 2006-2007 Roger Leigh # This file is distributed under the same license as the schroot package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: schroot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-05 00:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 15:44+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-' #. is an em-dash. #, fuzzy msgid "[OPTION…] chroot [COMMAND] — run command or shell in a chroot" msgstr " [FLAGGA...] chroot [KOMMANDO] - kör kommando eller skal i en chroot" msgid "Print paths to available chroots" msgstr "Skriv ut sökvägar till tillgängliga chrootmiljöer" msgid "Select all chroots" msgstr "Välj alla chroot" msgid "Directory to use" msgstr "Katalog att använda" msgid "Only one command may be specified" msgstr "Endast ett kommando får anges" msgid "Command must have an absolute path" msgstr "Kommandot måste ha en absolut sökväg" msgid "No chroot specified" msgstr "Ingen chroot angiven" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = command #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] Running command: “%2%”" msgstr "[%1% chroot] Kör kommando: \"%2%\"" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-' #. is an em-dash. #, fuzzy msgid "[OPTION…] [COMMAND] — run command or shell in a chroot" msgstr " [FLAGGA...] [KOMMANDO] - kör kommando eller skal i en chroot" msgid "Print path to selected chroot" msgstr "Skriv ut sökvägen till valda chroot" msgid "Preserve user environment" msgstr "Behåll användarens miljövariabler" msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time" msgstr "--quiet och --verbose får inte användas samtidigt" msgid "Using verbose output" msgstr "Använder informativ utskrift" msgid "--chroot and --all may not be used at the same time" msgstr "--chroot och --all kan inte användas samtidigt" msgid "Using --chroots only" msgstr "Använder endast --chroots" msgid "Print location of selected chroots" msgstr "Skriv ut platsen för valda chroot" msgid "Select all chroots and active sessions" msgstr "Välj alla chroot och aktiva sessioner" msgid "Select all active sessions" msgstr "Välj alla aktiva sessioner" #, fuzzy msgid "Select all source chroots" msgstr "Välj alla chroot" msgid "Do not include aliases" msgstr "" msgid "Shell to use as login shell" msgstr "" msgid "Username (default current user)" msgstr "Användarnamn (förval är nuvarande användare)" #, fuzzy msgid "Set option" msgstr "Allmänna flaggor" msgid "Begin, run and end a session automatically (default)" msgstr "" msgid "Begin a session; returns a session ID" msgstr "Börja en session; returnerar ett sessions-id" msgid "Recover an existing session" msgstr "Återhämta en existerande session" msgid "Run an existing session" msgstr "Kör en existerande session" msgid "End an existing session" msgstr "Avsluta en existerande session" msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)" msgstr "" msgid "Force operation, even if it fails" msgstr "Tvinga operation, även om den misslyckas" #. TRANSLATORS: %1% = program name #. TRANSLATORS: %2% = program version #. TRANSLATORS: %3% = release date #, fuzzy, boost-format msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)" msgstr "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)\n" #. TRANSLATORS: %1% = copyright year (start) #. TRANSLATORS: %2% = copyright year (end) #, fuzzy, boost-format msgid "Copyright © %1%–%2% Roger Leigh" msgstr "Copyright © 2004–2011 Roger Leigh" msgid "Written by Roger Leigh" msgstr "Skrivet av Roger Leigh" msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns " "INGEN GARANTI;\n" "inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" msgid "Configured features:" msgstr "" msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #. TRANSLATORS: %1% = program name #, fuzzy, boost-format msgid "Run “%1% --help” to list usage example and all available options" msgstr "" "Kör \"%1% --help\" för att lista exempel på användning och alla tillgängliga " "flaggor" #, boost-format msgid "%1%: invalid action" msgstr "" msgid "Only one action may be specified" msgstr "Endast en åtgärd får anges" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Plats" msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" msgid "Hidden options" msgstr "Dolda flaggor" msgid "Show help options" msgstr "Visa hjälpflaggor" msgid "Print version information" msgstr "Skriv ut versionsinformation" msgid "Show less output" msgstr "Visa mindre utdata" msgid "Show more output" msgstr "Visa mer utdata" msgid "Enable debugging messages" msgstr "Aktivera felsökningsmeddelanden" msgid "Invalid debug level" msgstr "Ogiltig felsökningsnivå" msgid "dchroot session restriction" msgstr "sessionsbegränsning för dchroot" msgid "Failed to get hostname" msgstr "Misslyckades med att få värdnamn" #. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID #, fuzzy, boost-format msgid "User ‘%1%’ not found" msgstr "Användaren \"%1%\" hittades inte" #. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID #. TRANSLATORS: %1% = group name #, fuzzy, boost-format msgid "Group ‘%1%’ not found" msgstr "Gruppen \"%1%\" hittades inte" msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" msgid "Access not authorised" msgstr "Åtkomst inte auktoriserad" msgid "PAM is already initialised" msgstr "PAM är redan initierad" msgid "PAM error" msgstr "PAM-fel" msgid "PAM failed to shut down cleanly" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name) #, boost-format msgid "You do not have permission to access the %1% service." msgstr "Du har inte behörighet att komma åt %1%-tjänsten." msgid "This failure will be reported." msgstr "Det här felet kommer att rapporteras." msgid "No controlling terminal" msgstr "" msgid "Timed out" msgstr "Tidsgräns överstigen" #. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026 #, fuzzy msgid "Time is running out…" msgstr "Tiden rinner iväg..." msgid "Failed to get terminal settings" msgstr "Misslyckades med att få tag på terminalinställningar" #. TRANSLATORS: %1% = integer #, fuzzy, boost-format msgid "Unsupported conversation type ‘%1%’" msgstr "Konversationstypen \"%1%\" stöds inte" msgid "Password: " msgstr "" msgid "Password:" msgstr "" #, boost-format msgid "[schroot] password for %1%: " msgstr "" msgid "An unknown exception occurred" msgstr "Ett okänt undantag inträffade" #, fuzzy msgid "Pluggable Authentication Modules" msgstr "Autentisering misslyckades" msgid "Set RUSER" msgstr "Ställ in RUSER" msgid "Set RHOST" msgstr "Ställ in RHOST" msgid "Set TTY" msgstr "Ställ in TTY" msgid "Set USER" msgstr "Ställ in USER" msgid "Chroot creation failed" msgstr "Skapandet av chroot misslyckades" msgid "Device name not set" msgstr "Enhetsnamnet är inte inställt" #. TRANSLATORS: %1% = chroot type name #, fuzzy, boost-format msgid "Unknown chroot type ‘%1%’" msgstr "Okänd chroot-typ \"%1%\"" msgid "Device must have an absolute path" msgstr "Enheten måste ha en absolut sökväg" msgid "Failed to lock device" msgstr "Misslyckades med att låsa enheten" msgid "File is not a block device" msgstr "Filen är inte en blockenhet" msgid "Failed to unlock device" msgstr "Misslyckades med att låsa upp enheten" #, fuzzy msgid "Directory must have an absolute path" msgstr "Enheten måste ha en absolut sökväg" #, boost-format msgid "Attempt to use facet ‘%1%’ which is not present" msgstr "" #, boost-format msgid "Attempt to add object ‘%1%’ which is not a facet" msgstr "" #, boost-format msgid "Attempt to add facet ‘%1%’ which is already in use" msgstr "" msgid "File must have an absolute path" msgstr "Filen måste ha en absolut sökväg" msgid "Failed to acquire file lock" msgstr "Misslyckades med att skaffa enhetslås" msgid "File is not a regular file" msgstr "Filen är inte en vanlig fil" msgid "File is not owned by user root" msgstr "Filen ägs inte av användaren root" msgid "File has write permissions for others" msgstr "Filen har skrivrättigheter för andra" msgid "Failed to discard file lock" msgstr "Misslyckades med att kasta enhetslåset" msgid "Location must have an absolute path" msgstr "Platsen måste ha en absolut sökväg" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "ogiltig grupp" #, boost-format msgid "Could not set profile name from script configuration path ‘%1%’" msgstr "" #. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file msgid "Failed to unlink session file" msgstr "Misslyckades med att ta bort sessionsfilen" msgid "Failed to write session file" msgstr "Misslyckades med att skriva till sessionsfilen" msgid "Message verbosity is invalid" msgstr "" #, boost-format msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in a chroot name" msgstr "" msgid "Naming restrictions are documented in schroot.conf(5)" msgstr "" #, boost-format msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in an alias name" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Message Verbosity" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Användare" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Root Users" msgstr "Rootanvändare" msgid "Root Groups" msgstr "Rotgrupper" msgid "Aliases" msgstr "Alias" #, fuzzy msgid "Preserve Environment" msgstr "Behåll användarens miljövariabler" msgid "Default Shell" msgstr "" msgid "Environment Filter" msgstr "" msgid "Run Setup Scripts" msgstr "Kör konfigurationsskript" #, fuzzy msgid "Configuration Profile" msgstr "Använder konfigurationsfilen för %1%: \"%2%\"" msgid "Script Configuration" msgstr "" msgid "Session Managed" msgstr "Session hanterad" #, fuzzy msgid "Session Cloned" msgstr "Session hanterad" #, fuzzy msgid "Session Purged" msgstr "Session hanterad" msgid "Command Prefix" msgstr "Kommandoprefix" msgid "Mount Location" msgstr "Montera plats" msgid "Path" msgstr "Sökväg" msgid "Chroot" msgstr "Chroot" msgid "Session" msgstr "Session" #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Källanvändare" #. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name #. TRANSLATORS: %4% = chroot name #, fuzzy, boost-format msgid "Alias ‘%1%’ already associated with ‘%4%’ chroot" msgstr "Aliaset \"%1%\" är redan associerat med chrootmiljön \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #, boost-format msgid "%1%: Chroot not found" msgstr "%1%: Chroot hittades inte" #. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names #, boost-format msgid "%1%: Chroots not found" msgstr "%1%: Chrootmiljöer hittades inte" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #, fuzzy, boost-format msgid "A chroot or alias ‘%1%’ already exists with this name" msgstr "En chroot eller aliaset \"%1%\" finns redan med det här namnet" msgid "Failed to open file" msgstr "Misslyckades med att öppna filen" msgid "No such namespace" msgstr "" msgid "Duplicate names are not allowed" msgstr "Dubbleta namn tillåts inte" msgid "Available chroots: " msgstr "Tillgängliga chroot: " msgid "Device" msgstr "Enhet" msgid "Support for ‘block-device’ chroots" msgstr "" msgid "Support for ‘btrfs-snapshot’ chroots" msgstr "" msgid "Btrfs Source Subvolume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Btrfs Snapshot Directory" msgstr "Enhet för LVM-snapshot" msgid "Btrfs Snapshot Name" msgstr "" msgid "Support for ‘custom’ chroots" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Katalog att använda" msgid "Support for ‘directory’ chroots" msgstr "" msgid "Support for ‘file’ chroots" msgstr "" msgid "File" msgstr "Fil" msgid "File Repack" msgstr "Filompackning" msgid "Location" msgstr "Plats" msgid "Support for filesystem unioning" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type #, fuzzy, boost-format msgid "Unknown filesystem union type ‘%1%’" msgstr "Okänd chroot-typ \"%1%\"" #, fuzzy msgid "Union overlay must have an absolute path" msgstr "Filen måste ha en absolut sökväg" #, fuzzy msgid "Union underlay must have an absolute path" msgstr "Filen måste ha en absolut sökväg" #, fuzzy msgid "Filesystem Union Type" msgstr "Session hanterad" #, fuzzy msgid "Filesystem Union Mount Options" msgstr "Session hanterad" #, fuzzy msgid "Filesystem Union Overlay Directory" msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen" #, fuzzy msgid "Filesystem Union Underlay Directory" msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen" msgid "Support for ‘loopback’ chroots" msgstr "" msgid "Support for ‘lvm-snapshot’ chroots" msgstr "" msgid "LVM Snapshot Device" msgstr "Enhet för LVM-snapshot" # Finns det ett svenskt ord för snapshot? msgid "LVM Snapshot Options" msgstr "Flaggor för LVM-snapshot" msgid "Support for filesystem mounting" msgstr "" msgid "Mount Device" msgstr "Montera enhet" msgid "Mount Options" msgstr "Monteringsflaggor" msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality #. (process execution domain). See schroot.conf(5). msgid "Personality" msgstr "Personlighet" msgid "Support for ‘plain’ chroots" msgstr "" msgid "Support for session chroot cloning" msgstr "" #, fuzzy msgid "(session chroot)" msgstr "(käll-chroot)" #, fuzzy msgid "Support for session chroots" msgstr "(käll-chroot)" msgid "Original Chroot Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected Chroot Name" msgstr "Välj alla chroot" #, fuzzy msgid "Session ID" msgstr "Session" msgid "Support for source chroot cloning" msgstr "" msgid "Source Users" msgstr "Källanvändare" msgid "Source Groups" msgstr "Källgrupper" msgid "Source Root Users" msgstr "Källrootanvändare" msgid "Source Root Groups" msgstr "Källrotgrupper" msgid "(source chroot)" msgstr "(käll-chroot)" #, fuzzy msgid "Support for source chroots" msgstr "Välj alla chroot" msgid "Linux dissassociation of shared execution context" msgstr "" #, boost-format msgid "Could not unshare ‘%1%’ process execution context" msgstr "" msgid "Unshare Networking" msgstr "" msgid "Unshare System V IPC" msgstr "" msgid "Unshare System V Semaphores" msgstr "" msgid "Unshare UTS namespace" msgstr "" msgid "User setting of custom configuration parameters" msgstr "" #, boost-format msgid "Environment variable ‘%1%’ is ambiguous" msgstr "" #, fuzzy, boost-format msgid "Configuration key ‘%1%’ is ambiguous" msgstr "[%1%]: Nödvändiga nyckeln \"%4%\" saknas" #, boost-format msgid "Configuration key ‘%1%’ is not permitted to be modified." msgstr "" #, boost-format msgid "Configuration key name ‘%1%’ is not a permitted name." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1% = key name for which value parsing failed #. TRANSLATORS: %4% = additional details of error #, fuzzy, boost-format msgid "%1%: %4%" msgstr "[%1%]: %4%" #, boost-format msgid "" "Configuration keys additional to ‘%1%’ would set this setup script " "environment variable" msgstr "" msgid "User Modifiable Keys" msgstr "" msgid "Root Modifiable Keys" msgstr "" msgid "User Data" msgstr "" #, boost-format msgid "" "More than one configuration key would set the ‘%1%’ environment variable" msgstr "" msgid "The key is not present in user-modifiable-keys or root-modifiable-keys" msgstr "" msgid "The key is not present in user-modifiable-keys" msgstr "" msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set" msgstr "" msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated" msgstr "" msgid "true" msgstr "sant" msgid "false" msgstr "falskt" #. TRANSLATORS: %1% = title of section #. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500 #, boost-format msgid "─── %1% ───" msgstr "" #, fuzzy, boost-format msgid "Can't open file ‘%1%’" msgstr "Kan inte öppna filen \"%1%\"" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key ‘%4%’ used" msgstr "rad %1% [%2%]: Utfasade nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy, boost-format msgid "[%1%]: Deprecated key ‘%4%’ used" msgstr "[%1%]: Den utfasade nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key ‘%4%’ used" msgstr "rad %1% [%2%]: Otillåtna nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy, boost-format msgid "[%1%]: Disallowed key ‘%4%’ used" msgstr "[%1%]: Den otillåtna nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: Duplicate group ‘%4%’" msgstr "rad %1%: Dubblett av gruppen \"%4%\"" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key ‘%4%’" msgstr "rad %1% [%2%]: Dubblett av nyckeln \"%4%\"" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: Invalid group: “%4%”" msgstr "rad %1%: Ogiltig grupp: \"%4%\"" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Invalid key ‘%4%’ used" msgstr "rad %1% [%2%]: Otillåtna nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: Invalid line: “%4%”" msgstr "rad %1%: Ogiltig rad: \"%4%\"" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Required key ‘%4%’ is missing" msgstr "rad %1% [%2%]: Nödvändiga nyckeln \"%4%\" saknas" #, fuzzy, boost-format msgid "[%1%]: Required key ‘%4%’ is missing" msgstr "[%1%]: Nödvändiga nyckeln \"%4%\" saknas" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: No group specified: “%4%”" msgstr "rad %1%: Ingen grupp angiven: \"%4%\"" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1%: No key specified: “%4%”" msgstr "rad %1%: Ingen nyckel angiven: \"%4%\"" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key ‘%4%’ used" msgstr "rad %1% [%2%]: Föråldrade nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy, boost-format msgid "[%1%]: Obsolete key ‘%4%’ used" msgstr "[%1%]: Den föråldrade nyckeln \"%4%\" används" #, boost-format msgid "[%1%]: %4%" msgstr "[%1%]: %4%" #, boost-format msgid "[%1%] %2%: %4%" msgstr "[%1%] %2%: %4%" #, boost-format msgid "line %1% [%2%]: %4%" msgstr "rad %1% [%2%]: %4%" #, boost-format msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%" msgstr "rad %1% [%2%] %3%: %4%" #, fuzzy, boost-format msgid "line %1% [%2%]: Unknown key ‘%4%’ used" msgstr "rad %1% [%2%]: Otillåtna nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy msgid "This option may be present in a newer version" msgstr "Den här flaggan kommer att tas bort i framtiden" #, fuzzy msgid "" "This option will be removed in the future; please update your configuration" msgstr "Den här flaggan kommer att tas bort i framtiden" msgid "This option has been removed, and no longer has any effect" msgstr "Den här flaggan har tagits bort och har inte längre någon effekt" msgid "Failed to set timeout handler" msgstr "Misslyckades med att ställa in hanterare för tidsgräns" msgid "Failed to set timeout" msgstr "Misslyckades med att ställa in tidsgräns" msgid "Failed to cancel timeout" msgstr "Misslyckades med att avbryta tidsgräns" msgid "Failed to lock file" msgstr "Misslyckades med att låsa filen" #, fuzzy msgid "Failed to unlock file" msgstr "Misslyckades med att låsa filen" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #, boost-format msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)" msgstr "Misslyckades med att låsa filen (tidsgränsen nådd efter %4% sekunder)" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)" msgstr "Misslyckades med att låsa filen (tidsgränsen nådd efter %4% sekunder)" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #. TRANSLATORS: %5% = integer process ID #, boost-format msgid "" "Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)" msgstr "" "Misslyckades med att låsa enheten (tidsgränsen nådd efter %4% sekunder; " "låset hålls av pid %5%)" msgid "Failed to test device lock" msgstr "Misslyckades med att testa enhetslås" #. TRANSLATORS: %4% = time in seconds #. TRANSLATORS: %5% = integer process ID #, boost-format msgid "" "Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)" msgstr "" "Misslyckades med att låsa upp enheten (tidsgränsen nådd efter %4% sekunder; " "låset hålls av pid %5%)" #. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information" msgid "I: " msgstr "I: " #. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning" msgid "W: " msgstr "V: " #. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error" msgid "E: " msgstr "F: " #. TRANSLATORS: %1% = integer debug level #. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug" #, boost-format msgid "D(%1%): " msgstr "FS(%1%): " #. TRANSLATORS: %1% = mount file name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to open mount file ‘%1%’" msgstr "Misslyckades med att öppna \"%1%\"" #. TRANSLATORS: %1% = mount file name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to read mount file ‘%1%’" msgstr "Misslyckades med att läsa katalogen \"%1%\"" #. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text) #, fuzzy, boost-format msgid "Could not parse value ‘%1%’" msgstr "Kunde inte tolka värdet \"%1%\"" #. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID #, fuzzy, boost-format msgid "Personality ‘%1%’ is unknown" msgstr "Personligheten \"%1%\" är okänd" #. TRANSLATORS: %1% = personality name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to set personality ‘%1%’" msgstr "Misslyckades med att ställa in personligheten \"%1%\"" #. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names #, boost-format msgid "Valid personalities: %1%\n" msgstr "Giltiga personligheter: %1%\n" msgid "Failed to fork child" msgstr "Misslyckades med att grena barnprocess" msgid "Wait for child failed" msgstr "Väntan på barnprocess misslyckades" #. TRANSLATORS: %1% = command name #. TRANSLATORS: %1% = command #. TRANSLATORS: %1% = command name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to execute “%1%”" msgstr "Misslyckades med att starta \"%1%\"" #, fuzzy msgid "Failed to create pipe" msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen" #, fuzzy msgid "Failed to duplicate file descriptor" msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen" #, fuzzy msgid "Failed to poll file descriptor" msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen" #, fuzzy msgid "Failed to read file descriptor" msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen" #. TRANSLATORS: %1% = command #, fuzzy, boost-format msgid "Executing ‘%1%’" msgstr "Kör \"%1%\"" #. TRANSLATORS: %1% = directory #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to change to directory ‘%1%’" msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%1%\"" #. TRANSLATORS: %4% = directory #, fuzzy, boost-format msgid "Falling back to directory ‘%4%’" msgstr "Faller tillbaka på katalogen \"%4%\"" msgid "Child dumped core" msgstr "Barnprocess dumpade minnet" # coredump? Bättre ord? msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)" msgstr "" "Barnprocess avslutades onormalt (anledning är okänd; inte en signal eller " "minnesdump)" #. TRANSLATORS: %4% = signal name #, fuzzy, boost-format msgid "Child terminated by signal ‘%4%’" msgstr "Barnprocess avslutades av signalen \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %1% = directory #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to change root to directory ‘%1%’" msgstr "Misslyckades med att byta rot till katalogen \"%1%\"" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #, fuzzy, boost-format msgid "No chroot found matching name or alias ‘%1%’" msgstr "Ingen chroot hittades som matchar namnet eller aliaset \"%1%\"" msgid "Failed to lock chroot" msgstr "Misslyckades med att låsa chroot" msgid "Chroot setup failed" msgstr "Konfigurationen av chroot misslyckades" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name msgid "Failed to unlock chroot" msgstr "Misslyckades med att låsa upp chroot" #. TRANSLATORS: %1% = command #, fuzzy, boost-format msgid "Command “%1%” must have an absolute path" msgstr "Kommandot \"%1%\" måste ha en absolut sökväg" #. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional #. system groups a user belongs to, in addition to their default #. group. msgid "Failed to get supplementary groups" msgstr "Misslyckades med att få tag på tilläggsgrupper" #. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional #. system groups a user belongs to, in addition to their default #. group. msgid "Failed to get supplementary group count" msgstr "Misslyckades med att få tag på antalet tilläggsgrupper" #. TRANSLATORS: %1% = integer group ID #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to set group ‘%1%’" msgstr "Misslyckades med att ställa in gruppen \"%1%\"" msgid "Failed to set supplementary groups" msgstr "Misslyckades med att ställa in tilläggsgrupper" msgid "Failed to drop root permissions" msgstr "Misslyckades med att släppa root-rättigheter" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = session identifier #, boost-format msgid "" "%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID ‘%4%’" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1% = command #, fuzzy, boost-format msgid "Shell ‘%1%’ not available" msgstr "Skalet \"%1%\" är inte tillgängligt" #. TRANSLATORS: %4% = command #, fuzzy, boost-format msgid "Falling back to shell ‘%4%’" msgstr "Faller tillbaka på skalet \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %4% = signal name #, fuzzy, boost-format msgid "Caught signal ‘%4%’" msgstr "Fångade signalen \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %4% = signal name #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to set signal handler ‘%4%’" msgstr "Misslyckades med att ställa in signalhanteraren \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %1% = integer user ID #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to set user ‘%1%’" msgstr "Misslyckades med att ställa in användaren \"%1%\"" #. TRANSLATORS: %1% = user name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, fuzzy, boost-format msgid "(%1%→%2%): User switching is not permitted" msgstr "(%1%->%2%): Byte av användare tillåts inte" msgid "Error saving terminal settings" msgstr "Fel vid sparandet av terminalinställningar" msgid "Error restoring terminal settings" msgstr "Fel vid återställandet av terminalinställningar" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = command #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] Running login shell: ‘%4%’" msgstr "[%1% chroot] Kör inloggningsskal: \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = command #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] Running shell: ‘%4%’" msgstr "[%1% chroot] Kör skal: \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: %3% = user name #. TRANSLATORS: %4% = command #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running login shell: ‘%4%’" msgstr "[%1% chroot] (%2%->%3%) Kör inloggningsskal: \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: %3% = user name #. TRANSLATORS: %4% = command #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running shell: ‘%4%’" msgstr "[%1% chroot] (%2%->%3%) Kör skal: \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %4% = command #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] Running command: “%4%”" msgstr "[%1% chroot] Kör kommando: \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %1% = chroot name #. TRANSLATORS: %2% = user name #. TRANSLATORS: %3% = user name #. TRANSLATORS: %4% = command #. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192 #, fuzzy, boost-format msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running command: “%4%”" msgstr "[%1% chroot] (%2%->%3%) Kör kommando: \"%4%\"" #, boost-format msgid "stage=%1%" msgstr "steg=%1%" msgid "" "The directory does not exist inside the chroot. Use the --directory option " "to run the command in a different directory." msgstr "" msgid "terminating immediately" msgstr "avslutar omedelbart" #. TRANSLATORS: Format string for date representation: #. %d = day (number, e.g. 14) #. %b = month (three letters, e.g. Jul) #. %Y = year (four digits, e.g. 2006) #. If required, any of the standard strftime(3) #. format specifiers may be used instead, as long as #. the day, month and year are clearly displayed in #. the equivalent standard method for your locale. msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" msgid "Failed to stat file" msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen" #, fuzzy msgid "Failed to stat file descriptor" msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen" #. TRANSLATORS: %4% = file #, fuzzy, boost-format msgid "No chroots are defined in ‘%4%’" msgstr "Inga chrootmiljöer har definierats \"%4%\"" #. TRANSLATORS: %4% = file #. TRANSLATORS: %5% = file #, fuzzy, boost-format msgid "No chroots are defined in ‘%4%’ or ‘%5%’" msgstr "Inga chrootmiljöer har definierats i \"%4%\" eller \"%5%\"" #. TRANSLATORS: %1% = file #, fuzzy, boost-format msgid "The specified chroots are not defined in ‘%1%’" msgstr "De angivna chrootmiljöerna är inte definierade i \"%1%\"" #, boost-format msgid "%1%: Invalid session name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed chroot facets:" msgstr "Tillgängliga chroot: " #. TRANSLATORS: %1% = program name #. TRANSLATORS: %2% = program version #. TRANSLATORS: %3% = current date #, boost-format msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%" msgstr "schroot-konfiguration genererad av %1% %2% den %3%" msgid "Chroot selection" msgstr "Val av chroot" msgid "Chroot environment" msgstr "Chroot-miljö" #, fuzzy msgid "Session actions" msgstr "Session hanterad" #, fuzzy msgid "Session options" msgstr "Session hanterad" msgid "List available chroots" msgstr "Lista tillgängliga chroot" msgid "Show information about selected chroots" msgstr "Visa information om valda chroot" msgid "Dump configuration of selected chroots" msgstr "Dumpa konfigurationen för valda chroot" msgid "Use specified chroot" msgstr "Använd angiven chroot" msgid "Command to run" msgstr "Kommando att köra" msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session" msgstr "Endast en chroot får anges vid början av en session" msgid "" "--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to " "use --chroot?" msgstr "" msgid "Unknown action specified" msgstr "Okänd åtgärd angiven" msgid "--session-name is not permitted for the specified action" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid session name" msgstr "ogiltig grupp" #. TRANSLATORS: %1% = file #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to find ‘%1%’" msgstr "Misslyckades med att hitta chroot \"%1%\"" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. #, fuzzy msgid "[OPTION…] — list mount points" msgstr "[FLAGGA...] - lista monteringspunkter" msgid "Mount" msgstr "Montera" msgid "Mountpoint to check (full path)" msgstr "Monteringspunkt att kontrollera (fullständig sökväg)" msgid "No mount point specified" msgstr "Ingen monteringspunkt angiven" #, fuzzy, boost-format msgid "Failed to resolve path “%1%”" msgstr "Misslyckades med att starta \"%1%\"" #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. #, fuzzy msgid "[OPTION…] — mount filesystems" msgstr "[FLAGGA...] - lista monteringspunkter" msgid "Perform a simulation of actions which would be taken" msgstr "" #, fuzzy msgid "fstab file to read (full path)" msgstr "Monteringspunkt att kontrollera (fullständig sökväg)" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used" #~ msgstr "rad %1% [%2%]: Utfasade nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy #~ msgid "Deprecated key ‘%4%’ used" #~ msgstr "[%1%]: Den utfasade nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used" #~ msgstr "rad %1% [%2%]: Otillåtna nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy #~ msgid "Disallowed key ‘%4%’ used" #~ msgstr "[%1%]: Den otillåtna nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Duplicate key ‘%4%’" #~ msgstr "rad %1% [%2%]: Dubblett av nyckeln \"%4%\"" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Required key ‘%4%’ is missing" #~ msgstr "rad %1% [%2%]: Nödvändiga nyckeln \"%4%\" saknas" #, fuzzy #~ msgid "Required key ‘%4%’ is missing" #~ msgstr "[%1%]: Nödvändiga nyckeln \"%4%\" saknas" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used" #~ msgstr "rad %1% [%2%]: Föråldrade nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy #~ msgid "Obsolete key ‘%4%’ used" #~ msgstr "[%1%]: Den föråldrade nyckeln \"%4%\" används" #, fuzzy #~ msgid "%2%: %4%" #~ msgstr "[%1%]: %4%" #, fuzzy #~ msgid "line %1%: %3%: %4%" #~ msgstr "rad %1% [%2%]: %4%" #~ msgid "This option will be removed in the future" #~ msgstr "Den här flaggan kommer att tas bort i framtiden" #, fuzzy #~ msgid "Build options" #~ msgstr "Dolda flaggor" #, fuzzy #~ msgid "Package version options" #~ msgstr "Session hanterad" #, fuzzy #~ msgid "Build environment options" #~ msgstr "Dolda flaggor" #, fuzzy #~ msgid "User options" #~ msgstr "Allmänna flaggor" #, fuzzy #~ msgid "Special options" #~ msgstr "Allmänna flaggor" #, fuzzy #~ msgid "Update chroot environment" #~ msgstr "Chroot-miljö" #, fuzzy #~ msgid "Chroot environment to build in" #~ msgstr "Chroot-miljö" #~ msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)" #~ msgstr "Misslyckades med att släppa enhetslåset (låset hålls av pid %4%)" #~ msgid "Failed to release device lock" #~ msgstr "Misslyckades med att släppa enhetslåset" #~ msgid "Failed to stat device" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa status på enheten" #, fuzzy #~ msgid "[OPTION…] — release a device lock" #~ msgstr "[FLAGGA...] - släpp ett enhetslås" #, fuzzy #~ msgid "No PID specified; forcing release of lock" #~ msgstr "Ingen pid angiven; tvingar släpp av lås" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lås" #~ msgid "Device to unlock (full path)" #~ msgstr "Enhet att låsa upp (full sökväg)" #~ msgid "Process ID owning the lock" #~ msgstr "Process-id som äger låset" #~ msgid "No device specified" #~ msgstr "Ingen enhet angiven" #~ msgid "No such chroot" #~ msgstr "Ingen sådan chroot" #, fuzzy #~ msgid "Device locking" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exactly one chroot must be specified when creating or removing a session" #~ msgstr "Endast en chroot får anges vid början av en session" #, fuzzy #~ msgid "Create a chroot" #~ msgstr "Välj alla chroot" #, fuzzy #~ msgid "Remove a chroot" #~ msgstr "Välj alla chroot" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute ‘%1%’" #~ msgstr "Misslyckades med att starta \"%1%\"" #~ msgid "Failed to execute \"%1%\"" #~ msgstr "Misslyckades med att starta \"%1%\"" #~ msgid "--- %1% ---" #~ msgstr "--- %1% ---" #~ msgid "Failed to execute '%1%'" #~ msgstr "Misslyckades med att starta \"%1%\"" #~ msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)" #~ msgstr "%1% chroot (dchroot-dsa-kompatibilitet)" #~ msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)" #~ msgstr "%1% chroot (dchroot-kompatibilitet)" #~ msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys." #~ msgstr "" #~ "För att tillåta användare att komma åt chrootmiljöerna, använd användar- " #~ "eller gruppnycklarna." #~ msgid "" #~ "To allow password-less root access, use the root-users or root-groups " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "För att tillåta roottillgång utan lösenord, använd nycklarna för root-" #~ "users eller root-groups." #~ msgid "Remove '%1%' to use the new configuration." #~ msgstr "Ta bort \"%1%\" för att använda den nya konfigurationen." #~ msgid "Running schroot in %1% compatibility mode" #~ msgstr "Kör schroot i %1%-kompatibelt läge" #~ msgid "Run \"schroot\" for full capabilities" #~ msgstr "Kör \"schroot\" med fullständiga färdigheter" #~ msgid "Run \"%1%\"" #~ msgstr "Kör \"%1%\"" #~ msgid "to migrate to a schroot configuration." #~ msgstr "för att migrera till en schroot-konfiguration." #~ msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access." #~ msgstr "" #~ "Redigera \"%1%\" för att lägga till lämplig användar- och/eller " #~ "gruppåtkomst." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "--chroot may not be used with --list" #~ msgstr "--chroot får inte användas med --list" #~ msgid "Failed to find chroot '%1%'" #~ msgstr "Misslyckades med att hitta chroot \"%1%\"" #~ msgid "Failed to open directory '%1%'" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen \"%1%\"" #~ msgid "Failed to read directory '%1%'" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa katalogen \"%1%\"" # Borde det bli "Kör körskript"? Kaka på kaka? #~ msgid "Run Execution Scripts" #~ msgstr "Kör skript" #~ msgid "Failed to open '%1%'" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%1%\"" #~ msgid "Failed to close '%1%'" #~ msgstr "Misslyckades med att stänga \"%1%\"" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "Sessionshantering" #, fuzzy #~ msgid "csbuild session restriction" #~ msgstr "sessionsbegränsning för dchroot" #~ msgid "(%1%->%2%): dchroot sessions do not support user switching" #~ msgstr "(%1%->%2%): dchroot-sessioner har inte stöd för byte av användare" #, fuzzy #~ msgid "%1% chroot: Alias '%2%' already associated with another chroot" #~ msgstr "%1% chroot: alias \"%2%\" är redan associerat med ett annat chroot" #, fuzzy #~ msgid "%1% chroot: A deprecated parameter '%2%' has been specified." #~ msgstr "%1% chroot: En gammal parameter \"%2%\" har angivits." #, fuzzy #~ msgid "%1% chroot: An obsolete parameter '%2%' has been specified." #~ msgstr "%1% chroot: En föråldrad parameter \"%2%\" har angivits." #, fuzzy #~ msgid "Failed to acquire lock" #~ msgstr "misslyckades med att skaffa ett lås: %1%" #, fuzzy #~ msgid "Failed to acquire device lock" #~ msgstr "misslyckades med att skaffa ett enhetslås" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to release device lock (timed out after %4% seconds; lock held by " #~ "PID %5%)" #~ msgstr "" #~ "misslyckades med att släppa enhetslås som hölls av pid %1% (tidsgräns är " #~ "%2% sekunder)" #~ msgid "%1%: No such chroot" #~ msgstr "%1%: Inget sådant chroot" #~ msgid "" #~ "Only one chroot may be specified when recovering, running or ending a " #~ "session" #~ msgstr "" #~ "Endast ett chroot får anges vid återhämtning, körning eller avslutning av " #~ "en session" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat device '%1%': %2%" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa status på enhet %1%: %2%" #, fuzzy #~ msgid "'%1%' is not a block device" #~ msgstr "%1% är inte en blockenhet" #~ msgid "%1%: failed to release device lock" #~ msgstr "%1%: misslyckades med att släppa enhetslås" #, fuzzy #~ msgid "Failed to acquire device lock (timed out)" #~ msgstr "misslyckades med att skaffa ett enhetslås" #, fuzzy #~ msgid "Failed to release device lock (timed out)" #~ msgstr "misslyckades med att släppa enhetslås" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "inga fel" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate key" #~ msgstr "dubblett av nyckel" #~ msgid "%1% \"%2%\"" #~ msgstr "%1% \"%2%\"" #~ msgid "line %1%: %3%" #~ msgstr "rad %1%: %3%" #~ msgid "line %1%: %2% \"%3%\"" #~ msgstr "rad %1%: %2% \"%3%\"" #~ msgid "line %1%: %2%" #~ msgstr "rad %1%: %2%" #~ msgid "line %1% [%2%]: %3%" #~ msgstr "rad %1% [%2%]: %3%" #~ msgid "line %1% [%2%] %3%: %5%" #~ msgstr "rad %1% [%2%] %3%: %5%" #~ msgid "line %1% [%2%] %3%: %4% \"%5%\"" #~ msgstr "rad %1% [%2%] %3%: %4% \"%5%\"" #~ msgid "[%1%]: %2% \"%3%\"" #~ msgstr "[%1%]: %2% \"%3%\"" #~ msgid "[%1%]: %2%" #~ msgstr "[%1%]: %2%" #~ msgid "[%1%] %2%: %3% \"%4%\"" #~ msgstr "[%1%] %2%: %3% \"%4%\"" #~ msgid "[%1%] %2%: %3%" #~ msgstr "[%1%] %2%: %3%" #, fuzzy #~ msgid "%1% chroot" #~ msgstr "%1%: Inget sådant chroot" #~ msgid "Lock options" #~ msgstr "Låsflaggor" #, fuzzy #~ msgid "--- Session ---\n" #~ msgstr " --- Session ---\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't get supplementary groups: %1%" #~ msgstr "kan inte hämta tilläggsgrupper: %1%" #~ msgid "Invalid verbosity level: %1%, falling back to \"normal\"" #~ msgstr "Ogiltig informationsnivå: %1%, faller tillbaka till \"normal\"" #~ msgid "Could not exec \"%1%\": %2%" #~ msgstr "Kunde inte starta \"%1%\": %2%" #~ msgid "PAM error: %1%" #~ msgstr "PAM-fel: %1%" #~ msgid "Could not set gid to '%1%'" #~ msgstr "Kunde inte sätta gid till \"%1%\"" #~ msgid "Could not chdir to '%1%': %2%" #~ msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%1%\": %2%" #~ msgid "Could not chroot to '%1%': %2%" #~ msgstr "Kunde inte chroot till \"%1%\": %2%" #~ msgid "Could not set uid to '%1%'" #~ msgstr "Kunde inte sätta uid till \"%1%\"" #~ msgid "Falling back to '%1%'" #~ msgstr "Faller tillbaka på \"%1%\"" #, fuzzy #~ msgid "Caught hangup signal, terminating..." #~ msgstr "fångade påläggningssignal, terminerar..." #~ msgid "schroot-listmounts (Debian sbuild) %1%\n" #~ msgstr "schroot-listmounts (Debian sbuild) %1%\n" #~ msgid "schroot-releaselock (Debian sbuild) %1%\n" #~ msgstr "schroot-releaselock (Debian sbuild) %1%\n" #~ msgid "%1%: not a regular file" #~ msgstr "%1%: inte en vanlig fil" #~ msgid "Session failure: %1%" #~ msgstr "Sessionsfel: %1%"