summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: bbd51609cc3d96c305f68eff0fb4b5a1d5fa33f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
# schroot Portuguese Language Translation
# Copyright (C) 2008 Roger Leigh <rleigh@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
#
# Translations:
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schroot 1.4.8-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh <rleigh@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Can't open file '%1%'"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1%'"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Deprecated key '%4%' used"
msgstr "linha %1%: Usada chave obsoleta '%4%'"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Deprecated key '%4%' used"
msgstr "Usada chave obsoleta '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Disallowed key '%4%' used"
msgstr "linha %1%: Usada chave não autorizada '%4%'"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Disallowed key '%4%' used"
msgstr "Usada chave não autorizada '%4%"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate key '%4%'"
msgstr "linha %1%: Chave duplicada '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid line: \"%4%\""
msgstr "linha %1%: Linha inválida: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Required key '%4%' is missing"
msgstr "linha %1%: Falta chave necessária '%4%'"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Required key '%4%' is missing"
msgstr "Falta chave necessária '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: No key specified: \"%4%\""
msgstr "linha %1%: Chave não especificada: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Obsolete key '%4%' used"
msgstr "linha %1%: Chave obsoleta em uso '%4%'"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Obsolete key '%4%' used"
msgstr "Chave obsoleta em uso '%4%'"

#. TRANSLATORS: %2% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "%2%: %4%"
msgstr "%2%: %4%"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %3% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "line %1%: %3%: %4%"
msgstr "linha %1%: %3%: %4%"

msgid "This option will be removed in the future"
msgstr "Esta opção será removida no futuro"

msgid "This option has been removed, and no longer has any effect"
msgstr "Esta opção foi removida e já não tem qualquer efeito"

msgid "File is not a block device"
msgstr "O ficheiro não é um dispositivo de blocos"

#. TRANSLATORS: %4% = integer process ID
#, boost-format
msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)"
msgstr "Falhou a libertação do bloqueio do dispositivo (mantido pelo PID %4%)"

msgid "Failed to release device lock"
msgstr "Falhou a libertação do bloqueio do dispositivo"

msgid "Failed to stat device"
msgstr "Falhou a obtenção de estado do dispositivo"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - build Debian packages from source"
msgstr "[OPÇÃO...] - criar pacotes Debian a partir da fonte"

msgid "Build options"
msgstr "Opções de criação"

msgid "Package version options"
msgstr "Opções da versão do pacote"

msgid "Build environment options"
msgstr "Opções de ambiente de criação"

msgid "User options"
msgstr "Opções de utilizador"

msgid "Build dependency override options"
msgstr "Opções de sobreposição às dependências de criação"

msgid "Special options"
msgstr "Opções especiais"

msgid "Build source packages (default)"
msgstr "Criar pacotes fonte (pré-definido)"

msgid "Don't log program output"
msgstr "Não registar a saída do programa"

msgid "Run in batch mode"
msgstr "Correr em modo batch"

msgid "dpkg-buildpackage option"
msgstr "opção para o dpkg-buildpackage"

msgid "dpkg-buildpackage options (space-separated)"
msgstr "opções para o dpkg-buildpackage (separadas por espaços)"

msgid "Distribution to build for"
msgstr "Distribuição para a qual criar"

msgid "Archive to build for"
msgstr "Arquivo para o qual criar"

msgid "Build architecture"
msgstr "Arquitectura de criação"

msgid "Build architecture \"all\" packages"
msgstr "Criar pacotes para a arquitectura \"all\""

msgid "Build a source package"
msgstr "Criar um pacote fonte"

msgid "Force building of a source package, irrespective of Debian version"
msgstr ""
"Forçar a criação de um pacote fonte, independentemente da versão Debian"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (changelog entry)"
msgstr "Fazer um upload binário de não-'maintainer' (entrada de registo)"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (binNMU number)"
msgstr "Fazer um upload binário de não-'maintainer' (número de binNMU)"

msgid "Append version suffix"
msgstr "Acrescentar sufixo de versão"

msgid "Update chroot environment"
msgstr "Actualizar ambiente de chroot"

msgid "Chroot environment to build in"
msgstr "Ambiente de chroot onde criar"

msgid "Purge build mode"
msgstr "Modo de purga de criação"

msgid "Purge dependencies mode"
msgstr "Modo de purga de dependências"

msgid "Run setup hook script in chroot prior to building"
msgstr "Correr o script de \"setup hook\" no chroot antes da criação"

msgid "GPG key identifier"
msgstr "Identificador de chave GPG"

msgid "Package maintainer"
msgstr "Responsável de pacote"

msgid "Package uploader"
msgstr "'Uploader' do pacote"

msgid "Add a build dependency"
msgstr "Adicionar uma dependência de criação"

msgid "Add a build conflict"
msgstr "Adicionar um conflito de criação"

msgid "Add an architecture-independent build dependency"
msgstr "Adicionar uma dependência de criação independente da arquitectura"

msgid "Add an architecture-independent build conflict"
msgstr "Adicionar um conflito de criação independente da arquitectura"

msgid "Specify algorithm for dependency checking"
msgstr "Indique o algoritmo para verificação de dependências"

msgid "Build using the current GCC development snapshot"
msgstr "Criar usando a actual imagem de desenvolvimento do GCC"

msgid "Package to build"
msgstr "Pacote a criar"

msgid "--makebinNMU missing"
msgstr "falta --makebinNMU"

msgid "--binNMU missing"
msgstr "falta --binNMU"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)"
msgstr "chroot %1% (compatibilidade dchroot-dsa)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION...] chroot [COMMAND] - run command or shell in a chroot"
msgstr "[OPÇÃO...] chroot [COMANDO] - executar comando ou consola num chroot"

msgid "Print paths to available chroots"
msgstr "Imprimir caminhos para chroots disponíveis"

msgid "Select all chroots"
msgstr "Seleccionar todos os chroots"

msgid "Directory to use"
msgstr "Directório a usar"

msgid "Only one command may be specified"
msgstr "Só pode ser especificado um comando"

msgid "Command must have an absolute path"
msgstr "O comando deve ter um caminho absoluto"

msgid "No chroot specified"
msgstr "Não foi especificado nenhum chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: \"%2%\""
msgstr "[chroot %1%] A executar comando: \"%2%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)"
msgstr "chroot %1% (compatibilidade dchroot)"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = current date
#, boost-format
msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%"
msgstr "configuração de schroot gerada por %1% %2% em %3%"

#. TRANSLATORS: Do not translate "users" and "groups";
#. these are keywords used in the configuration file.
msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys."
msgstr ""
"Para permitir acesso dos utilizadores aos chroots, utilize as chaves 'users' "
"ou 'groups'."

#. TRANSLATORS: Do not translate "root-users" and
#. "root-groups"; these are keywords used in the
#. configuration file.
msgid ""
"To allow password-less root access, use the root-users or root-groups keys."
msgstr ""
"Para permitir acesso de root sem password, use as chaves root-users ou root-"
"groups."

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Remove '%1%' to use the new configuration."
msgstr "Remova '%1%' para usar a nova configuração."

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, boost-format
msgid "Running schroot in %1% compatibility mode"
msgstr "A executar schroot no modo de compatibilidade para %1%"

#. TRANSLATORS: "full capabilities" in this context means "all
#. features"
msgid "Run \"schroot\" for full capabilities"
msgstr "Execute \"schroot\" para beneficiar de todas as características"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = configuration file
#, boost-format
msgid "Using %1% configuration file: '%2%'"
msgstr "A usar o ficheiro de configuração de %1%: '%2%'"

#, boost-format
msgid "Run \"%1%\""
msgstr "Correr \"%1%\""

msgid "to migrate to a schroot configuration."
msgstr "para migrar para uma configuração schroot."

#, boost-format
msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access."
msgstr ""
"Para acrescentar acessos de utilizador e/ou grupo apropriados edite '%1%'."

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION...] [COMMAND] - run command or shell in a chroot"
msgstr "[OPÇÃO...] [COMANDO] - correr o comando ou 'shell' num chroot"

msgid "Print path to selected chroot"
msgstr "Imprimir caminho para o chroot seleccionado"

msgid "Preserve user environment"
msgstr "Manter ambiente do utilizador"

msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time"
msgstr "--quiet e --verbose não podem ser usados ao mesmo tempo"

msgid "Using verbose output"
msgstr "A utilizar saída detalhada"

msgid "--chroot and --all may not be used at the same time"
msgstr "--chroot e --all não podem ser usados ao mesmo tempo"

msgid "Using --chroots only"
msgstr "A usar apenas --chroots"

msgid "dchroot session restriction"
msgstr "restrição de sessão dchroot"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = release date
#, boost-format
msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)\n"
msgstr "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)\n"

msgid "Written by Roger Leigh"
msgstr "Escrito por Roger Leigh"

#. TRANSLATORS: '(C)' is a copyright symbol and '-' is an en-dash.
msgid "Copyright (C) 2004-2010 Roger Leigh"
msgstr "Copyright (C) 2004-2010 Roger Leigh"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Este é software livre; ver o código-fonte para condições de cópia.  NÃO HÁ\n"
"garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM FIM "
"PARTICULAR.\n"

msgid "Configured features:"
msgstr "Capacidades configuradas:"

msgid "Device locking"
msgstr "Bloqueio do dispositivo"

msgid "Pluggable Authentication Modules"
msgstr "Pluggable Authentication Modules"

msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching"
msgstr "Alternância de ABI - Application Binary Interface do kernel Linux"

msgid "Support for filesystem unioning"
msgstr "Suporte a união de sistemas de ficheiros"

msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, boost-format
msgid "Run \"%1% --help\" to list usage example and all available options"
msgstr ""
"Correr \"%1% --help\" para listar exemplos de uso e todas as opções "
"disponíveis"

#, boost-format
msgid "%1%: invalid action"
msgstr "%1%: acção inválida"

msgid "Only one action may be specified"
msgstr "Só pode ser especificada uma acção"

msgid "Actions"
msgstr "Acções"

msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"

msgid "Hidden options"
msgstr "Opções escondidas"

msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"

msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir informação de versão"

msgid "Show less output"
msgstr "Mostrar menos mensagens na saída"

msgid "Show more output"
msgstr "Mostrar mais mensagens na saída"

msgid "Enable debugging messages"
msgstr "Habilitar mensagens de depuração"

msgid "Invalid debug level"
msgstr "Nível de depuração inválido"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Failed to find '%1%'"
msgstr "Falhou a pesquisa de '%1%'"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - list mount points"
msgstr "[OPÇÃO...] - listar pontos de montagem"

msgid "Mount"
msgstr "Montar"

msgid "Mountpoint to check (full path)"
msgstr "Ponto de montagem a verificar (caminho completo)"

msgid "No mount point specified"
msgstr "Não foi especificado nenhum ponto de montagem"

msgid "Failed to fork child"
msgstr "Falhou o fork do processo filho"

msgid "Wait for child failed"
msgstr "Espera pelo processo filho falhou"

#. TRANSLATORS: %1% = command name
#, boost-format
msgid "Failed to execute '%1%'"
msgstr "Falhou a execução de '%1%'"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - mount filesystems"
msgstr "[OPÇÃO...] - montar sistema de ficheiros"

msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma excepção desconhecida"

msgid "Perform a simulation of actions which would be taken"
msgstr "Fazer uma simulação das acções a efectuar"

msgid "fstab file to read (full path)"
msgstr "ficheiro fstab a ler (caminho completo)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - release a device lock"
msgstr "[OPÇÃO...] - libertar um bloqueio de dispositivo"

msgid "No PID specified; forcing release of lock"
msgstr "PID não especificado; a forçar a libertação do bloqueio"

msgid "Lock"
msgstr "Bloqueio"

msgid "Device to unlock (full path)"
msgstr "Dispositivo a desbloquear (caminho completo)"

msgid "Process ID owning the lock"
msgstr "ID do processo que tem o bloqueio"

msgid "No device specified"
msgstr "Dispositivo não especificado"

#. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names
#, boost-format
msgid "%1%: Chroots not found"
msgstr "%1%: Não foram encontrados chroots"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in '%4%'"
msgstr "Não há chroots definidos em '%4%'"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#. TRANSLATORS: %5% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in '%4%' or '%5%'"
msgstr "Não há chroots definidos em '%4%' ou '%5%'"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "The specified chroots are not defined in '%1%'"
msgstr "Os chroots especificados não estão definidos em '%1%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1%: Chroot not found"
msgstr "%1%: Não foi encontrado o chroot"

#, boost-format
msgid "%1%: Invalid session name"
msgstr "%1%: Nome de sessão inválido"

msgid "Available chroot types:"
msgstr "Tipos de chroot disponíveis:"

msgid "Support for 'block-device' chroots"
msgstr "Suporte para chroots 'block-device'"

msgid "Support for 'btrfs-snapshot' chroots"
msgstr "Suporte para chroots 'btrfs-snapshot'"

msgid "Support for 'directory' chroots"
msgstr "Suporte para chroots 'directory'"

msgid "Support for 'file' chroots"
msgstr "Suporte para chroots 'file'"

msgid "Support for 'loopback' chroots"
msgstr "Suporte para chroots 'loopback'"

msgid "Support for 'lvm-snapshot' chroots"
msgstr "Suporte para chroots 'lvm-snapshot'"

msgid "Support for 'plain' chroots"
msgstr "Suporte para chroots 'plain'"

msgid "Chroot selection"
msgstr "Selecção de chroot"

msgid "Chroot environment"
msgstr "Ambiente de chroot"

msgid "Session actions"
msgstr "Acções da sessão"

msgid "Session options"
msgstr "Opções da sessão"

msgid "List available chroots"
msgstr "Listar os chroots disponíveis"

msgid "Show information about selected chroots"
msgstr "Mostrar informação acerca dos chroots seleccionados"

msgid "Dump configuration of selected chroots"
msgstr "Despejar a configuração dos chroots seleccionados"

msgid "Use specified chroot"
msgstr "Usar o chroot especificado"

msgid "Command to run"
msgstr "Comando a executar"

msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session"
msgstr "Tem de ser especificado exactamente um chroot ao iniciar uma sessão"

msgid ""
"--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to "
"use --chroot?"
msgstr ""
"--session-name não é permitido para a acção especificada; quereria usar --"
"chroot ?"

msgid "Unknown action specified"
msgstr "Acção especificada desconhecida"

msgid "--session-name is not permitted for the specified action"
msgstr "--session-name não é permitido para a acção especificada"

msgid "Invalid session name"
msgstr "Nome de sessão inválido"

msgid "Print location of selected chroots"
msgstr "Imprimir a localização dos chroots seleccionados"

msgid "Select all chroots and active sessions"
msgstr "Seleccionar todos os chroots e sessões activas"

msgid "Select all active sessions"
msgstr "Seleccionar todas as sessões activas"

msgid "Select all source chroots"
msgstr "Seleccionar todos os chroots de origem"

msgid "Username (default current user)"
msgstr "Nome de utilizador (pré-definido para utilizador actual)"

msgid "Begin, run and end a session automatically (default)"
msgstr "Iniciar, correr e finalizar uma sessão automaticamente (pré-definido)"

msgid "Begin a session; returns a session ID"
msgstr "Iniciar uma sessão; retornar um ID de sessão"

msgid "Recover an existing session"
msgstr "Recuperar uma sessão existente"

msgid "Run an existing session"
msgstr "Correr uma sessão existente"

msgid "End an existing session"
msgstr "Terminar uma sessão existente"

msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)"
msgstr "Nome da sessão (pré-definida para um nome gerado automaticamente)"

msgid "Force operation, even if it fails"
msgstr "Forçar a operação, mesmo que falhe"

#. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name)
#, boost-format
msgid "You do not have permission to access the %1% service."
msgstr "Não tem permissões para aceder ao serviço %1%."

msgid "This failure will be reported."
msgstr "Esta falha será relatada."

msgid "No controlling terminal"
msgstr "Sem terminal de controle"

msgid "Timed out"
msgstr "Acabou o tempo"

#. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026
msgid "Time is running out..."
msgstr "O tempo está a acabar-se..."

msgid "Failed to get terminal settings"
msgstr "Falhou a obtenção de características do terminal"

#. TRANSLATORS: %1% = integer
#, boost-format
msgid "Unsupported conversation type '%1%'"
msgstr "Tipo de conversação '%1%' não suportado"

msgid "Password: "
msgstr "Palavra-passe: "

msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"

#, boost-format
msgid "[schroot] password for %1%: "
msgstr "[schroot] palavra-passe para %1%: "

msgid "Set RUSER"
msgstr "Definir RUSER"

msgid "Set RHOST"
msgstr "Definir RHOST"

msgid "Set TTY"
msgstr "Definir TTY"

msgid "Set USER"
msgstr "Definir USER"

msgid "Failed to get hostname"
msgstr "Falhou a obtenção do nome da máquina"

#. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID
#, boost-format
msgid "User '%1%' not found"
msgstr "Utilizador '%1%' não encontrado"

#. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID
#. TRANSLATORS: %1% = group name
#, boost-format
msgid "Group '%1%' not found"
msgstr "Grupo '%1%' não encontrado"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Falhou a autenticação"

msgid "Access not authorised"
msgstr "Acesso não autorizado"

msgid "PAM is already initialised"
msgstr "PAM já foi inicializado"

msgid "PAM error"
msgstr "Erro de PAM"

msgid "PAM failed to shut down cleanly"
msgstr "PAM não encerrou correctamente"

msgid "This option may be present in a newer version"
msgstr "Esta opção poderá estar presente numa versão mais recente"

msgid ""
"This option will be removed in the future; please update your configuration"
msgstr ""
"Esta opção será removida no futuro; por favor actualize a sua configuração"

msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name
#. TRANSLATORS: %4% = chroot name
#, boost-format
msgid "Alias '%1%' already associated with '%4%' chroot"
msgstr "O alias '%1%' já está associado com o chroot '%4%'"

msgid "No such chroot"
msgstr "Não há tal chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "A chroot or alias '%1%' already exists with this name"
msgstr "Um chroot ou 'alias' '%1%' já existe com esse nome"

msgid "File is not a regular file"
msgstr "O ficheiro não é um ficheiro regular"

msgid "Failed to open file"
msgstr "Falhou a abertura de ficheiro"

msgid "File is not owned by user root"
msgstr "O ficheiro não pertence ao utilizador root"

msgid "File has write permissions for others"
msgstr "O ficheiro tem permissões de escrita para outros"

msgid "Invalid name"
msgstr "Nome inválido"

msgid "No such namespace"
msgstr "Não existe esse 'namespace'"

msgid "Duplicate names are not allowed"
msgstr "Nomes duplicados não são permitidos"

msgid "Available chroots: "
msgstr "Chroots disponíveis: "

msgid "Directory"
msgstr "Directório"

msgid "Mount Device"
msgstr "Dispositivo a Montar"

msgid "Mount Options"
msgstr "Opções de Montagem"

msgid "Location"
msgstr "Localização"

#. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality
#. (process execution domain).  See schroot.conf(5).
msgid "Personality"
msgstr "Personalidade"

msgid "Session ID"
msgstr "ID de Sessão"

msgid "(source chroot)"
msgstr "(chroot de origem)"

msgid "Source Users"
msgstr "Utilizadores na Origem"

msgid "Source Groups"
msgstr "Grupos na Origem"

msgid "Source Root Users"
msgstr "Utilizadores Root na Origem"

msgid "Source Root Groups"
msgstr "Grupos Root na Origem"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type
#, boost-format
msgid "Unknown filesystem union type '%1%'"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros union '%1%' desconhecido"

msgid "Union overlay must have an absolute path"
msgstr "'Overlay' de união tem que ter um caminho absoluto"

msgid "Union underlay must have an absolute path"
msgstr "'Underlay' de união tem que ter um caminho absoluto"

msgid "Filesystem Union Type"
msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros Union"

msgid "Filesystem Union Mount Options"
msgstr "Opções de montagem de Sistema de Ficheiros Union"

msgid "Filesystem Union Overlay Directory"
msgstr "Directório de 'overlay' de Sistema de Ficheiros Union"

msgid "Filesystem Union Underlay Directory"
msgstr "Directório de 'underlay' de Sistema de Ficheiros Union"

msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

msgid "File Repack"
msgstr "Re-empacotamento do Ficheiro"

msgid "LVM Snapshot Device"
msgstr "Dispositivo de Snapshot LVM"

msgid "LVM Snapshot Options"
msgstr "Opções de Snapshot LVM"

msgid "Chroot creation failed"
msgstr "Falhou a criação da chroot"

msgid "Device name not set"
msgstr "Nome de dispositivo em falta"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot type name
#, boost-format
msgid "Unknown chroot type '%1%'"
msgstr "Tipo de chroot '%1%' desconhecido"

msgid "Device must have an absolute path"
msgstr "O dispositivo tem que ter um caminho absoluto"

msgid "Failed to lock device"
msgstr "Falhou o bloqueio do dispositivo"

msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Falhou desbloquear o dispositivo"

msgid "Directory must have an absolute path"
msgstr "O directório tem que ter um caminho absoluto"

msgid "Attempt to add object which is not a facet"
msgstr "Tentativa de adicionar um objecto que não é uma 'facet'"

msgid "Attempt to add facet which is already in use"
msgstr "Tentativa de adicionar uma 'facet' já em uso"

msgid "File must have an absolute path"
msgstr "O ficheiro tem que ter um caminho absoluto"

msgid "Failed to acquire file lock"
msgstr "Falhou a aquisição de bloqueio do ficheiro"

msgid "Failed to discard file lock"
msgstr "Falhou a libertação do bloqueio do ficheiro"

msgid "Location must have an absolute path"
msgstr "A localização tem que ter um caminho absoluto"

#. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file
msgid "Failed to unlink session file"
msgstr "Falhou a remoção do ficheiro de sessão"

msgid "Failed to write session file"
msgstr "Falhou a escrita do ficheiro de sessão"

msgid "Message verbosity is invalid"
msgstr "Verbosidade das mensagens é inválida"

#, boost-format
msgid "Namespace separator '%1%' may not be used in a chroot name"
msgstr "O separador de 'namespace' '%1%' não pode ser usado no nome de chroot."

msgid "Only alphanumeric characters, underscores and hyphens are allowed"
msgstr "Apenas são permitidos caracteres alfanuméricos, sublinhados e hífens."

#, boost-format
msgid "Namespace separator '%1%' may not be used in an alias name"
msgstr "O separador de 'namespace' '%1%' não pode ser usado no nome de alias."

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

msgid "Message Verbosity"
msgstr "Verbosidade das Mensagens"

msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Root Users"
msgstr "Utilizadores Root"

msgid "Root Groups"
msgstr "Grupos Root"

msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"

msgid "Preserve Environment"
msgstr "Manter Ambiente"

msgid "Environment Filter"
msgstr "Filtro de Ambiente"

msgid "Run Setup Scripts"
msgstr "Correr Scripts de Configuração"

msgid "Script Configuration"
msgstr "Configuração de Scripts"

msgid "Session Managed"
msgstr "Sessão Gerida"

msgid "Session Cloned"
msgstr "Sessão Clonada"

msgid "Session Purged"
msgstr "Sessão Purgada"

msgid "Command Prefix"
msgstr "Prefixo de Comando"

msgid "Mount Location"
msgstr "Localização do Ponto de Montagem"

msgid "Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"

msgid "Session"
msgstr "Sessão"

msgid "Source"
msgstr "Origem"

msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set"
msgstr "A flag close-on-execute do terminal de controlo não pôde ser activada"

msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated"
msgstr ""
"O descritor de ficheiro do terminal de controle não pôde ser duplicado."

msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

msgid "false"
msgstr "falso"

#. TRANSLATORS: %1% = title of section
#. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500
#, boost-format
msgid "--- %1% ---"
msgstr "--- %1% ---"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key '%4%' used"
msgstr "linha %1% [%2%]: Usada chave obsoleta '%4%'"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Deprecated key '%4%' used"
msgstr "[%1%]: Usada chave obsoleta '%4%'"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key '%4%' used"
msgstr "linha %1% [%2%]: Usada chave não autorizada '%4%'"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Disallowed key '%4%' used"
msgstr "[%1%]: Usada chave não autorizada '%4%'"

#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate group '%4%'"
msgstr "linha %1%: Grupo duplicado '%4%'"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key '%4%'"
msgstr "linha %1% [%2%]: Chave duplicada '%4%'"

#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid group: \"%4%\""
msgstr "linha %1%: Grupo inválido: \"%4%\""

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Required key '%4%' is missing"
msgstr "linha %1% [%2%]: Chave '%4%' necessária em falta"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Required key '%4%' is missing"
msgstr "[%1%]: Chave '%4%' necessária em falta"

#, boost-format
msgid "line %1%: No group specified: \"%4%\""
msgstr "linha %1%: Grupo não especificado: \"%4%\""

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key '%4%' used"
msgstr "linha %1% [%2%]: Chave '%4%' obsoleta usada"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Obsolete key '%4%' used"
msgstr "[%1%]: Chave '%4%' obsoleta usada"

#, boost-format
msgid "[%1%]: %4%"
msgstr "[%1%]: %4%"

#, boost-format
msgid "[%1%] %2%: %4%"
msgstr "[%1%] %2%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: %4%"
msgstr "linha %1% [%2%]: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%"
msgstr "linha %1% [%2%] %3%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Unknown key '%4%' used"
msgstr "linha %1% [%2%]: Chave desconhecida '%4%' usada"

msgid "Failed to set timeout handler"
msgstr "Falhou definir um gestor de limite de tempo"

msgid "Failed to set timeout"
msgstr "Falhou a definição do limite de tempo"

msgid "Failed to cancel timeout"
msgstr "Falhou o cancelar o limite de tempo"

msgid "Failed to lock file"
msgstr "Falhou o bloqueio do ficheiro"

msgid "Failed to unlock file"
msgstr "Falhou o desbloqueio do ficheiro"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr "Falhou o bloqueio do ficheiro (acabou o tempo após %4% segundos)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr "Falhou o desbloqueio do ficheiro (acabou o tempo após %4% segundos)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Falhou o bloqueio do dispositivo (acabou o tempo após %4% segundos; "
"bloqueado pelo PID %5%)"

msgid "Failed to test device lock"
msgstr "Falhou o teste ao bloqueio do dispositivo"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Falhou o desbloqueio do dispositivo (acabou o tempo após %4% segundos; "
"bloqueado pelo PID %5%)"

#. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information"
msgid "I: "
msgstr "I: "

#. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning"
msgid "W: "
msgstr "A: "

#. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error"
msgid "E: "
msgstr "E: "

#. TRANSLATORS: %1% = integer debug level
#. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug"
#, boost-format
msgid "D(%1%): "
msgstr "D(%1%): "

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to open mount file '%1%'"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de mount '%1%'"

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to read mount file '%1%'"
msgstr "Falha ao ler o ficheiro de mount '%1%'"

msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text)
#, boost-format
msgid "Could not parse value '%1%'"
msgstr "Não pude analisar o valor '%1%'"

#. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID
#, boost-format
msgid "Personality '%1%' is unknown"
msgstr "A personalidade '%1%' é desconhecida"

#. TRANSLATORS: %1% = personality name
#, boost-format
msgid "Failed to set personality '%1%'"
msgstr "Falhou a definição da personalidade '%1%'"

#. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names
#, boost-format
msgid "Valid personalities: %1%\n"
msgstr "Personalidades válidas: %1%\n"

msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Falhou a criação do pipe"

msgid "Failed to duplicate file descriptor"
msgstr "Falhou a duplicação do descritor de ficheiro"

msgid "Failed to poll file descriptor"
msgstr "Falhou o 'poll' do descritor de ficheiro"

msgid "Failed to read file descriptor"
msgstr "Falhou a leitura do descritor de ficheiro"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Executing '%1%'"
msgstr "Executando '%1%'"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change to directory '%1%'"
msgstr "Falhou a mudança para o directório '%1%'"

#. TRANSLATORS: %4% = directory
#, boost-format
msgid "Falling back to directory '%4%'"
msgstr "Mudando para o directório '%4%' em alternativa"

msgid "Child dumped core"
msgstr "Processo filho largou core"

msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)"
msgstr ""
"O processo filho terminou anormalmente (razão desconhecida; não foi sinal ou "
"um despejo de core)"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Child terminated by signal '%4%'"
msgstr "Processo filho terminado pelo sinal '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change root to directory '%1%'"
msgstr "Falhou a mudança da raiz para o directório '%1%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "No chroot found matching name or alias '%1%'"
msgstr "Não foi encontrado chroot coincidente com o nome ou alias '%1%'"

msgid "Failed to lock chroot"
msgstr "Falhou o bloqueio do chroot"

msgid "Chroot setup failed"
msgstr "Preparação do chroot falhou"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
msgid "Failed to unlock chroot"
msgstr "Falhou o desbloqueio de chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Command \"%1%\" must have an absolute path"
msgstr "O comando \"%1%\" tem que ter um caminho absoluto"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Failed to execute \"%1%\""
msgstr "Falhou a execução de \"%1%\""

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary groups"
msgstr "Falhou a obtenção de grupos suplementares"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary group count"
msgstr "Falhou a obtenção de contagem de grupos suplementares"

#. TRANSLATORS: %1% = integer group ID
#, boost-format
msgid "Failed to set group '%1%'"
msgstr "Falhou a definição do grupo '%1%'"

msgid "Failed to set supplementary groups"
msgstr "Falhou a definição dos grupos suplementares"

msgid "Failed to drop root permissions"
msgstr "Falhou o abandono das permissões de root"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = session identifier
#, boost-format
msgid ""
"%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID '%4%'"
msgstr ""
"%1%: Chroot não suporta a definição de um ID de sessão; ignorando o ID de "
"sessão '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Shell '%1%' not available"
msgstr "A 'shell' '%1%' não está disponível"

#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "Falling back to shell '%4%'"
msgstr "Activando a 'shell' '%4%' em alternativa"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Caught signal '%4%'"
msgstr "Sinal '%4%' apanhado"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Failed to set signal handler '%4%'"
msgstr "Falhou definir o gestor do sinal '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = integer user ID
#, boost-format
msgid "Failed to set user '%1%'"
msgstr "Falhou a definição do utilizador '%1%'"

#. TRANSLATORS: %1% = user name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "(%1%->%2%): User switching is not permitted"
msgstr "(%1%->%2%): Mudança de utilizador não permitida"

msgid "Error saving terminal settings"
msgstr "Erro ao guardar as configurações de terminal"

msgid "Error restoring terminal settings"
msgstr "Erro ao restaurar as configurações de terminal"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running login shell: '%4%'"
msgstr "[chroot %1%] Executando a 'shell' de login: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running shell: '%4%'"
msgstr "[chroot %1%] Executando a 'shell': '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%->%3%) Running login shell: '%4%'"
msgstr "[chroot %1%] (%2%->%3%) Executando a 'shell' de login: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%->%3%) Running shell: '%4%'"
msgstr "[chroot %1%] (%2%->%3%) Executando a 'shell': '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: \"%4%\""
msgstr "[chroot %1%] Executando comando: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%->%3%) Running command: \"%4%\""
msgstr "[chroot %1%] (%2%->%3%) Executando comando: \"%4%\""

#, boost-format
msgid "stage=%1%"
msgstr "etapa=%1%"

msgid "terminating immediately"
msgstr "terminando imediatamente"

#. TRANSLATORS: Format string for date representation:
#. %d = day (number, e.g. 14)
#. %b = month (three letters, e.g. Jul)
#. %Y = year (four digits, e.g. 2006)
#. If required, any of the standard strftime(3)
#. format specifiers may be used instead, as long as
#. the day, month and year are clearly displayed in
#. the equivalent standard method for your locale.
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

msgid "Failed to stat file"
msgstr "Falhou o 'stat' ao ficheiro"

msgid "Failed to stat file descriptor"
msgstr "Falhou a obtenção do estado do descritor de ficheiro"

#~ msgid "--chroot may not be used with --list"
#~ msgstr "--chroot não pode ser usado com --list"

#~ msgid "Failed to find chroot '%1%'"
#~ msgstr "Falhou a pesquisa de chroot '%1%'"

#~ msgid "Failed to open directory '%1%'"
#~ msgstr "Falhou a abertura do directório '%1%'"

#~ msgid "Failed to read directory '%1%'"
#~ msgstr "Falhou a leitura do directório '%1%'"

#~ msgid "Force a build dependency"
#~ msgstr "Forçar uma dependência de criação"

#, fuzzy
#~ msgid "(session chroot)"
#~ msgstr "(chroot de origem)"

#~ msgid "Run Execution Scripts"
#~ msgstr "Correr Scripts de Execução"

#~ msgid "The CTTY FD_CLOEXEC flag could not be set"
#~ msgstr "A flag CTTY FD_CLOEXEC não pôde ser definida"