summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgor Pashev <pashev.igor@gmail.com>2015-07-04 17:13:50 +0300
committerIgor Pashev <pashev.igor@gmail.com>2015-07-04 17:13:50 +0300
commit71cd8e3a743046573744123777061b64881bf372 (patch)
tree82522befe647f4fff186a5630cad0cad33f8ef53 /po/nb.po
parentc18578632fd3c9e513e613a86ba2b7c4ebee6c45 (diff)
downloadcoreutils-71cd8e3a743046573744123777061b64881bf372.tar.gz
Imported Upstream version 8.24upstream/8.24upstream
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po5832
1 files changed, 3928 insertions, 1904 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bcf40988..bf70d961 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1996, 1997, 1999.
-# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014.
+# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2015.
#
+#: src/stty.c:941
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils-8.23-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-18 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 11:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-03 22:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-24 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -37,21 +38,21 @@ msgstr "Følgende argumenter er gyldige:"
msgid "error closing file"
msgstr "feil ved lukking av fil"
-#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:113 src/base64.c:125 src/base64.c:131
-#: src/base64.c:172 src/base64.c:228 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
-#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/mktemp.c:338
-#: src/od.c:966 src/paste.c:160 src/shuf.c:606 src/split.c:793
-#: src/split.c:1028 src/split.c:1033 src/tail.c:1234 src/tail.c:1362
-#: src/tail.c:2286 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
+#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:111 src/base64.c:123 src/base64.c:129
+#: src/base64.c:170 src/base64.c:226 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2360
+#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:160 src/shuf.c:600
+#: src/split.c:872 src/split.c:1121 src/split.c:1126 src/tail.c:1233
+#: src/tail.c:1365 src/tail.c:2332 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "feil ved skriving"
-#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1271 src/copy.c:2751
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1377 src/copy.c:2844
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "bevarer rettigheter for %s"
+msgstr "bevarer rettigheter til %s"
#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Ukjent systemfeil"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
-msgstr "vanlig, tom fil"
+msgstr "vanlig tom fil"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "blokk-spesiell fil"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
-msgstr "spesial-tegnfil"
+msgstr "tegn-spesialfil"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
@@ -229,57 +230,62 @@ msgstr "Parameterstreng er feilkodet"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
-#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig. Mulige valg:"
-#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#: lib/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
-#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
-#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «--%s» krever et argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: valget «--%s» er ukjent\n"
-#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: valget «%c%s» er ukjent\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: valget -- «%c» er ugyldig\n"
-#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"
-#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
-#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
@@ -287,18 +293,18 @@ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
#: lib/mkdir-p.c:181 src/install.c:487
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "klarte ikke å endre rettigheter for «%s»"
+msgstr "klarte ikke å endre rettigheter til %s"
-#: lib/mkdir-p.c:191 src/copy.c:2377 src/install.c:722 src/install.c:735
+#: lib/mkdir-p.c:191 src/copy.c:2470 src/install.c:722 src/install.c:735
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "klarte ikke å opprette mappa «%s»"
+msgstr "klarte ikke å opprette mappa %s"
-#: lib/obstack.c:416 lib/obstack.c:418 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:231
-#: src/tac.c:434
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232
+#: src/tac.c:443
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "minnet er oppbrukt"
+msgstr "minnet er fullt"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
@@ -344,6 +350,12 @@ msgstr "»"
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: slutt på fil"
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1068 src/md5sum.c:609 src/od.c:953
+#: src/tac.c:252 src/tac.c:358 src/tac.c:515 src/tac.c:601 src/wc.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: lesefeil"
+
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Fullført"
@@ -358,7 +370,7 @@ msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
+msgstr "Ugyldig sammenlikningstegn"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
@@ -398,7 +410,7 @@ msgstr "Minnet er fullt"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ugyldig forestående regulært uttrykk"
+msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
#: lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
@@ -424,7 +436,7 @@ msgstr "det er farlig å jobbe rekursivt på %s"
#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr "det er farlig å jobbe rekursivt på %s (samme som %s)"
+msgstr "det er farlig å jobbe rekursivt på %s (tilsvarer %s)"
#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
@@ -451,7 +463,7 @@ msgstr "^[jJ]"
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2400 src/cp.c:523
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2493 src/cp.c:523
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "angir rettigheter til %s"
@@ -671,7 +683,7 @@ msgstr ""
"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Dette er fri programvare. Du kan endre den og dele den videre.\n"
-"Det stilles INGEN GARANTI, så langt aktuelt lovverk tillater det.\n"
+"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates av gjeldende lovverk.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
@@ -793,12 +805,13 @@ msgid ""
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter feil til: %s\n"
+"Rapporter programfeil til: %s\n"
+"Rapporter oversettelsesfeil til: <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr "Rapporter feil som oppstår med %s til: %s\n"
+msgstr "Rapporter programfeil i %s til: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
@@ -817,15 +830,15 @@ msgstr ""
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
-msgstr "standard innkanal"
+msgstr "std.innkanal"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
-msgstr "standard utkanal"
+msgstr "std.utkanal"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
-msgstr "standardfeil"
+msgstr "std.feilkanal"
#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
@@ -839,7 +852,7 @@ msgstr "klarte ikke å åpne %s på nytt med modus %s"
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:878
#, c-format
msgid "string comparison failed"
-msgstr "strengsammenligning mislyktes"
+msgstr "sammenlikning av strenger mislyktes"
#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
@@ -849,7 +862,7 @@ msgstr "Velg LC_ALL='C' for å omgå problemet."
#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "Strengene som ble sammenlignet var «%s» og «%s»."
+msgstr "Strengene som ble sammenliknet var %s og %s."
#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
@@ -869,7 +882,7 @@ msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»"
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
-msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort/langt"
+msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/base64.c:40
@@ -886,7 +899,7 @@ msgstr ""
"Konverter FIL eller inndata til eller fra base64-format, og send til "
"standardutdata.\n"
-#: src/base64.c:67
+#: src/base64.c:68
msgid ""
" -d, --decode decode data\n"
" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
@@ -902,16 +915,7 @@ msgstr ""
" Bruk 0 for å deaktivere linjekutting\n"
"\n"
-#: src/base64.c:76 src/cat.c:110 src/fmt.c:295 src/shuf.c:86 src/sum.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet fra "
-"standard inndata.\n"
-
-#: src/base64.c:79
+#: src/base64.c:77
msgid ""
"\n"
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
@@ -925,51 +929,51 @@ msgstr ""
"base64-alfabetet. Bruk «--ignore-garbage» for å forsøke å ignorere ikke-\n"
"alfabetiske tegn i den kodede datastrømmen.\n"
-#: src/base64.c:175 src/base64.c:212 src/csplit.c:275 src/csplit.c:1465
-#: src/join.c:458 src/shuf.c:235 src/shuf.c:284 src/shuf.c:570
-#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:204 src/tr.c:1644
+#: src/base64.c:173 src/base64.c:210 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1463
+#: src/join.c:464 src/shuf.c:233 src/shuf.c:282 src/shuf.c:564
+#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:268 src/tr.c:1644
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "lesefeil"
-#: src/base64.c:231
+#: src/base64.c:229
#, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "ugyldig inndata"
-#: src/base64.c:268
+#: src/base64.c:266
#, c-format
msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "«%s» er en ugyldig linjebruddsstørrelse"
+msgstr "%s er en ugyldig linjebruddsstørrelse"
-#: src/base64.c:287 src/basename.c:175 src/comm.c:435 src/cp.c:612
-#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:985 src/hostid.c:74
-#: src/hostname.c:111 src/id.c:189 src/install.c:972 src/join.c:968
+#: src/base64.c:285 src/basename.c:175 src/comm.c:439 src/cp.c:612
+#: src/date.c:451 src/dircolors.c:447 src/du.c:1006 src/hostid.c:74
+#: src/hostname.c:111 src/id.c:189 src/install.c:972 src/join.c:974
#: src/link.c:85 src/ln.c:580 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:463
-#: src/nproc.c:119 src/od.c:1861 src/ptx.c:2088 src/seq.c:548 src/shuf.c:507
-#: src/sort.c:4572 src/split.c:1376 src/tr.c:1797 src/tsort.c:554
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2088 src/seq.c:594 src/shuf.c:501
+#: src/sort.c:4571 src/split.c:1469 src/tr.c:1797 src/tsort.c:558
#: src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:524 src/uniq.c:541 src/unlink.c:81
-#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
+#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:700 src/who.c:827 src/whoami.c:79
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "ekstra operand %s"
-#: src/base64.c:319 src/cat.c:781
+#: src/base64.c:317 src/cat.c:765
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "lukker standard inndata"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
-#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:43 src/cut.c:45 src/date.c:39
-#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
-#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:41
-#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35
+#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:45 src/date.c:39
+#: src/dd.c:46 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
+#: src/expand.c:49 src/fold.c:35 src/groups.c:35 src/head.c:47 src/id.c:41
+#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:127 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35
#: src/mknod.c:36 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
-#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
-#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
-#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
+#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:59
+#: src/tail.c:72 src/tee.c:37 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
+#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:52
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
@@ -1020,38 +1024,43 @@ msgstr ""
" %s -a any/str1 any/str2 -> «str1» etterfulgt av «str2»\n"
#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:529
-#: src/chown.c:279 src/chroot.c:268 src/comm.c:427 src/csplit.c:1399
-#: src/dirname.c:116 src/expr.c:318 src/join.c:1158 src/link.c:77
-#: src/mkdir.c:262 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:111
+#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:431 src/csplit.c:1397
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:318 src/join.c:1164 src/link.c:77
+#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:111
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
-#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:542 src/sleep.c:119 src/stat.c:1561
+#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1564
#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1782 src/unlink.c:75
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "mangler operand"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:111
#: src/split.c:48
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:43 src/split.c:49
-#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:126 src/rm.c:43 src/split.c:49
+#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41
msgid "Richard M. Stallman"
msgstr "Richard M. Stallman"
-#: src/cat.c:88 src/df.c:1383 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
-#: src/ls.c:4780 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2752 src/sum.c:58
-#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1404 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:106
+#: src/ls.c:4774 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2722 src/rm.c:135
+#: src/sum.c:58 src/tac.c:133 src/tail.c:253 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n"
#: src/cat.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Skriv ut sorterte sammenslåinger av alle FILer til standardutdata.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+#, fuzzy
msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
@@ -1070,19 +1079,19 @@ msgstr ""
" -n, --number nummerer alle linjer\n"
" -s, --squeeze-blank ikke skriv ut flere tomme linjer på rad\n"
-#: src/cat.c:102
+#: src/cat.c:107
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
-" -t tilsvarer -vT\n"
+" -t tilsvarer «-vT»\n"
" -T, --show-tabs vis tabulatortegn som ^I\n"
" -u (ignorert)\n"
" -v, --show-nonprinting bruk ^ og M-notasjon, unntatt for LFD og TAB\n"
-#: src/cat.c:114
+#: src/cat.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1094,19 +1103,20 @@ msgstr ""
"Eksempler:\n"
" %s f - g Skriv innholdet av f, deretter standard input, og til slutt\n"
" innholdet av g.\n"
-" %s Kopier standard inndata til standard utdata.\n"
+" %s Kopier standard inndata til standardutdata.\n"
-#: src/cat.c:326
+#: src/cat.c:327
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "klarte ikke å utføre ioctl på %s"
-#: src/cat.c:637 src/dd.c:2256 src/sort.c:411 src/tee.c:165 src/yes.c:86
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2372 src/sort.c:411 src/tee.c:212 src/yes.c:111
+#: src/yes.c:123 src/yes.c:130
#, c-format
msgid "standard output"
-msgstr "standard utdata"
+msgstr "standardutdata"
-#: src/cat.c:716
+#: src/cat.c:700
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: inndatafil er utdatafil"
@@ -1118,10 +1128,10 @@ msgstr "Russell Coker"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
-#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:47 src/hostid.c:33
-#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:37
-#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/sleep.c:34 src/sync.c:31
-#: src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
+#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:38
+#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"
@@ -1135,8 +1145,8 @@ msgstr "klarte ikke å opprette sikkerhetskontekst: %s"
msgid "failed to set %s security context component to %s"
msgstr "klarte ikke å velge %s-sikkerhetskontekst %s"
-#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:805 src/runcon.c:221
-#: src/stat.c:730
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:907 src/runcon.c:221
+#: src/stat.c:733
#, c-format
msgid "failed to get security context of %s"
msgstr "klarte ikke å hente sikkerhetskontekst fra %s"
@@ -1151,16 +1161,16 @@ msgstr "klarte ikke å bruke delkontekst på umarkert fil %s"
msgid "failed to change context of %s to %s"
msgstr "klarte ikke å endre kontekst på %s til %s"
-#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:325 src/copy.c:606
-#: src/du.c:472 src/ls.c:3036
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:325 src/copy.c:708
+#: src/du.c:493 src/ls.c:3029
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "klarte ikke å åpne %s"
-#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:338 src/du.c:452
+#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:338 src/du.c:473
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "klarte ikke å lese mappa «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lese mappa %s"
#: src/chcon.c:292
#, c-format
@@ -1173,7 +1183,7 @@ msgstr "endrer sikkerhetskontekst for %s\n"
msgid "fts_read failed"
msgstr "fts_read mislyktes"
-#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:551 src/du.c:654
+#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:551 src/du.c:675
#: src/remove.c:581 src/selinux.c:334
#, c-format
msgid "fts_close failed"
@@ -1270,9 +1280,9 @@ msgstr ""
"det siste som gjelder.\n"
"\n"
" -H hvis et argument er en symbolsk lenke\n"
-" som peker til en mappe, skal mappa gjennomgås\n"
+" som peker på en mappe, skal mappa gjennomgås\n"
" -L gå gjennom hver symbolske lenke som\n"
-" dukker opp, og som peker til en mappe\n"
+" dukker opp, og som peker på en mappe\n"
" -P ikke gå gjennom symbolske lenkemål (standard)\n"
"\n"
@@ -1288,11 +1298,11 @@ msgid "-R -h requires -P"
msgstr "valget «-R -h» krever at du også bruker «-P»"
#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:531 src/chown.c:281
-#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1401 src/join.c:1160 src/link.c:79
+#: src/comm.c:433 src/csplit.c:1399 src/join.c:1166 src/link.c:79
#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1785
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
-msgstr "mangler operand etter %s"
+msgstr "operand mangler etter %s"
#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:250
#, c-format
@@ -1305,9 +1315,8 @@ msgid "conflicting security context specifiers given"
msgstr "valgte spesifikasjoner av sikkerhetskontekster samsvarer ikke"
#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:539
-#: src/chmod.c:558 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/chroot.c:168
-#: src/chroot.c:173 src/cp.c:438 src/cp.c:498 src/mv.c:98 src/pwd.c:276
-#: src/rm.c:331 src/touch.c:347
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498
+#: src/mv.c:98 src/pwd.c:276 src/rm.c:331 src/touch.c:347
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "klarte ikke å hente attributtene til %s"
@@ -1315,7 +1324,7 @@ msgstr "klarte ikke å hente attributtene til %s"
#: src/chgrp.c:92
#, c-format
msgid "invalid group: %s"
-msgstr "gruppa «%s» er ugyldig"
+msgstr "%s er en ugyldig gruppe"
#: src/chgrp.c:108
#, c-format
@@ -1384,7 +1393,7 @@ msgstr "henter nye attributter for %s"
#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "hverken den symbolske lenka «%s» eller målet den peker til er endret\n"
+msgstr "hverken den symbolske lenka %s eller målet den peker på er endret\n"
#: src/chmod.c:165
#, c-format
@@ -1404,8 +1413,7 @@ msgstr "modus for %s er fremdeles %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:238
#, c-format
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
-msgstr ""
-"klarte ikke å jobbe med den symbolsk lenka «%s», som har ugyldig lenkemål"
+msgstr "klarte ikke å jobbe med symbolsk lenke %s, som har ugyldig lenkemål"
#: src/chmod.c:278
#, c-format
@@ -1463,67 +1471,67 @@ msgstr "du kan ikke velge modus samtidig som du bruker valget «--reference»"
#: src/chmod.c:547
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "modus «%s» er ugyldig"
+msgstr "modus %s er ugyldig"
#: src/chown-core.c:158
#, c-format
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
-msgstr "eier av «%s» er endret fra %s til %s\n"
+msgstr "eier av %s er endret fra %s til %s\n"
#: src/chown-core.c:159
#, c-format
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
-msgstr "gruppeeierskapet til «%s» er endret fra %s til %s\n"
+msgstr "gruppeeierskapet til %s er endret fra %s til %s\n"
#: src/chown-core.c:160
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "eierskapet til «%s» er uendret\n"
+msgstr "eierskapet til %s er uendret\n"
#: src/chown-core.c:165
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
-msgstr "klarte ikke å skifte eier av «%s» fra %s til %s\n"
+msgstr "klarte ikke å bytte eier av %s fra %s til %s\n"
#: src/chown-core.c:166
#, c-format
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
-msgstr "klarte ikke å endre gruppeeierskapet til «%s» fra %s til %s\n"
+msgstr "klarte ikke å endre gruppeeierskapet til %s fra %s til %s\n"
#: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "klarte ikke å endre eier av «%s»\n"
+msgstr "klarte ikke å endre eier av %s\n"
#: src/chown-core.c:171
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "klarte ikke å endre eier av «%s» til %s\n"
+msgstr "klarte ikke å endre eier av %s til %s\n"
#: src/chown-core.c:172
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "klarte ikke å endre gruppe for «%s» til %s\n"
+msgstr "klarte ikke å endre gruppetilhørighet for %s til %s\n"
#: src/chown-core.c:180
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "eier av «%s» er fremdeles %s\n"
+msgstr "eier av %s er fremdeles %s\n"
#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "gruppetilhørighet for «%s» er fremdeles %s\n"
+msgstr "gruppetilhørighet for %s er fremdeles %s\n"
#: src/chown-core.c:182
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "eier av «%s» er ikke endret\n"
+msgstr "eier av %s er ikke endret\n"
#: src/chown-core.c:379
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "klarte ikke å følge lenka «%s»"
+msgstr "klarte ikke å følge lenka %s"
#: src/chown-core.c:467
#, c-format
@@ -1623,17 +1631,17 @@ msgstr ""
msgid "Roland McGrath"
msgstr "Roland McGrath"
-#: src/chroot.c:135 src/install.c:583
+#: src/chroot.c:137 src/install.c:583
#, c-format
msgid "invalid group %s"
-msgstr "gruppa «%s» er ugyldig"
+msgstr "gruppa %s er ugyldig"
-#: src/chroot.c:150
+#: src/chroot.c:152
#, c-format
msgid "invalid group list %s"
-msgstr "gruppelista «%s» er ugyldig"
+msgstr "gruppelista %s er ugyldig"
-#: src/chroot.c:186
+#: src/chroot.c:185
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
@@ -1642,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"Bruk: %s [VALG] NYROT [KOMMANDO [ARG]…]\n"
" eller: %s VALG\n"
-#: src/chroot.c:191
+#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
@@ -1650,16 +1658,28 @@ msgstr ""
"Kjør KOMMANDO med NYROT som rotmappe.\n"
"\n"
-#: src/chroot.c:196
-msgid ""
-" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
-" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+#: src/chroot.c:195
+#, fuzzy
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
msgstr ""
" --userspec=BRUKER:GRUPPE velg bruker og gruppe (uttrykt med ID eller "
"navn) som skal brukes\n"
" --groups=G_LIST velg tilleggsgrupper, som f.eks. g1, g2,…gN\n"
-#: src/chroot.c:203
+#: src/chroot.c:198
+#, fuzzy
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=BRUKER:GRUPPE velg bruker og gruppe (uttrykt med ID eller "
+"navn) som skal brukes\n"
+" --groups=G_LIST velg tilleggsgrupper, som f.eks. g1, g2,…gN\n"
+
+#: src/chroot.c:201
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:207
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
@@ -1668,45 +1688,50 @@ msgstr ""
"Hvis du ikke velger en kommando, kjøres «${SHELL} -i» (standard: «/bin/sh -"
"i»).\n"
-#: src/chroot.c:311
+#: src/chroot.c:286
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:329
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "klarte ikke å bytte rotmappe til %s"
-#: src/chroot.c:315
+#: src/chroot.c:333
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "klarte ikke å bytte til rotmappe"
-#: src/chroot.c:358
+#: src/chroot.c:375
#, c-format
msgid "no group specified for unknown uid: %d"
msgstr "ingen gruppe er valgt for %d, som er en ukjent uid"
-#: src/chroot.c:383
+#: src/chroot.c:400
#, c-format
msgid "failed to get supplemental groups"
msgstr "klarte ikk å hente tilleggsgrupper"
-#: src/chroot.c:395
-#, c-format
-msgid "failed to %s supplemental groups"
-msgstr "klarte ikke å kjøre %s på tilleggsgrupper"
+#: src/chroot.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "klarte ikk å hente tilleggsgrupper"
-#: src/chroot.c:402
+#: src/chroot.c:418
#, c-format
msgid "failed to set group-ID"
msgstr "klarte ikke å velge gruppe-ID"
-#: src/chroot.c:405
+#: src/chroot.c:421
#, c-format
msgid "failed to set user-ID"
msgstr "klarte ikke å velge bruker-ID"
-#: src/chroot.c:412 src/nohup.c:236 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:457
+#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:230 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457
#, c-format
msgid "failed to run command %s"
-msgstr "klarte ikke å kjøre kommandoen «%s»"
+msgstr "klarte ikke å kjøre kommandoen %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:40
@@ -1742,9 +1767,19 @@ msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL1 FIL2\n"
#: src/comm.c:107
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr "Sammenlign de sorterte filene FIL1 og FIL2, linje for linje.\n"
+msgstr "Sammenlikn de sorterte filene FIL1 og FIL2, linje for linje.\n"
-#: src/comm.c:110
+#: src/comm.c:110 src/join.c:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
+
+#: src/comm.c:114
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
@@ -1756,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"som er unike for FIL1, kolonne to inneholder linjene som er unike for FIL2,\n"
"mens kolonne tre inneholder linjene som er felles for begge filene.\n"
-#: src/comm.c:116
+#: src/comm.c:120
msgid ""
"\n"
" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
@@ -1768,7 +1803,7 @@ msgstr ""
" -2 utelat kolonne 2 (linjer som kun finnes i FIL2)\n"
" -3 utelat kolonne 2 (linjer som finnes i begge filer)\n"
-#: src/comm.c:122
+#: src/comm.c:126
msgid ""
"\n"
" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
@@ -1780,19 +1815,19 @@ msgstr ""
" selv om alle inndatalinjer kan pares\n"
" --nocheck-order sjekker ikke om inndata er korrekt sortert\n"
-#: src/comm.c:128
+#: src/comm.c:132
msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
msgstr " --output-delimiter=STR skiller kolonner med STR\n"
-#: src/comm.c:133
+#: src/comm.c:137
msgid ""
"\n"
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Merk at sammenligningsprosessen følger reglene som velges av «LC_COLLATE».\n"
+"Merk at sammenlikningsprosessen følger reglene som velges av «LC_COLLATE».\n"
-#: src/comm.c:137
+#: src/comm.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1805,314 +1840,325 @@ msgstr ""
" %s -12 fil1 fil2 Bare skriv ut linjer som finnes i både fil1 og fil2.\n"
" %s -3 fil1 fil2 Bare skriv ut linjer som ikke finnes i begge filer.\n"
-#: src/comm.c:222
+#: src/comm.c:226
#, c-format
msgid "file %d is not in sorted order"
msgstr "fila «%d» er ikke sortert"
-#: src/comm.c:407
+#: src/comm.c:411
#, c-format
msgid "multiple delimiters specified"
msgstr "flere skilletegn er valgt"
-#: src/comm.c:411
+#: src/comm.c:415
#, c-format
msgid "empty %s not allowed"
-msgstr "«%s» kan ikke være tom"
+msgstr "%s kan ikke være tom"
-#: src/copy.c:178 src/dd.c:1698 src/dd.c:2022 src/du.c:1106 src/head.c:148
-#: src/head.c:271 src/head.c:349 src/head.c:553 src/head.c:630 src/head.c:699
-#: src/head.c:748 src/head.c:771 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552
-#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1840
-#: src/tail.c:1870 src/uniq.c:464
+#: src/copy.c:181 src/copy.c:452
#, c-format
-msgid "error reading %s"
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "klarte ikke å søke til posisjon %s med lseek"
+
+#: src/copy.c:191 src/copy.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error deallocating %s"
msgstr "det oppstod en feil ved lesing av %s"
-#: src/copy.c:205 src/copy.c:356 src/copy.c:367
+#: src/copy.c:229 src/dd.c:1801 src/dd.c:2138 src/du.c:1127 src/head.c:149
+#: src/head.c:300 src/head.c:382 src/head.c:578 src/head.c:660 src/head.c:729
+#: src/head.c:779 src/head.c:802 src/tail.c:410 src/tail.c:498 src/tail.c:547
+#: src/tail.c:640 src/tail.c:768 src/tail.c:816 src/tail.c:853 src/tail.c:1898
+#: src/tail.c:1928 src/uniq.c:464
#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "kan ikke søke til posisjon %s med lseek"
+msgid "error reading %s"
+msgstr "det oppstod en feil ved lesing av %s"
-#: src/copy.c:216 src/dd.c:2086 src/dd.c:2149 src/head.c:176 src/tail.c:390
+#: src/copy.c:272 src/dd.c:2202 src/dd.c:2265 src/head.c:177 src/tail.c:385
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "det oppstod en feil ved skriving av %s"
-#: src/copy.c:323
+#: src/copy.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "det oppstod en feil ved lesing av %s"
+
+#: src/copy.c:419
#, c-format
msgid "%s: failed to get extents info"
msgstr "%s: klarte ikke å hente info om omfang"
-#: src/copy.c:383
+#: src/copy.c:478
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: klarte ikke å skrive"
-#: src/copy.c:452 src/copy.c:1189
+#: src/copy.c:547 src/copy.c:1295
#, c-format
msgid "failed to extend %s"
-msgstr "klarte ikke å utvide «%s»"
+msgstr "klarte ikke å utvide %s"
-#: src/copy.c:687
+#: src/copy.c:789
#, c-format
msgid "clearing permissions for %s"
-msgstr "fjerner rettigheter for %s"
+msgstr "fjerner rettigheter til %s"
-#: src/copy.c:722 src/copy.c:2600 src/cp.c:336
+#: src/copy.c:824 src/copy.c:2693 src/cp.c:336
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "klarte ikke å beholde eierskap til %s"
-#: src/copy.c:748
+#: src/copy.c:850
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "klarte ikke å finne fila «%s»"
+msgstr "fant ikke fila %s"
-#: src/copy.c:753
+#: src/copy.c:855
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "klarte ikke å beholde forfatterskap for %s"
-#: src/copy.c:790 src/cp.c:1201 src/install.c:948 src/mkdir.c:279
+#: src/copy.c:892 src/cp.c:1201 src/install.c:948 src/mkdir.c:268
#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199
#, c-format
msgid "failed to set default file creation context to %s"
-msgstr "klarte ikke å velge «%s» som standard opprettelseskontekst for filer"
+msgstr "klarte ikke å velge %s som standard opprettelseskontekst for filer"
-#: src/copy.c:820
+#: src/copy.c:922
#, c-format
msgid "failed to set default file creation context for %s"
-msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for filer på «%s»"
+msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for filer på %s"
-#: src/copy.c:846
+#: src/copy.c:948
#, c-format
msgid "failed to set the security context of %s"
msgstr "klarte ikke å gi %s ny sikkerhetskontekst"
-#: src/copy.c:919 src/csplit.c:653 src/du.c:992 src/fmt.c:451 src/head.c:855
-#: src/sort.c:4584 src/split.c:1392 src/tail.c:1814 src/wc.c:678
+#: src/copy.c:1021 src/csplit.c:654 src/du.c:1013 src/fmt.c:440 src/head.c:882
+#: src/sort.c:4583 src/split.c:1485 src/tail.c:1872 src/wc.c:712
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "klarte ikke å lese %s"
-#: src/copy.c:925 src/copy.c:1078 src/dd.c:1623 src/dd.c:2161 src/dd.c:2300
-#: src/head.c:811 src/tail.c:1650 src/tail.c:1716 src/truncate.c:140
+#: src/copy.c:1027 src/copy.c:1180 src/dd.c:1726 src/dd.c:2277 src/dd.c:2416
+#: src/head.c:840 src/tail.c:1718 src/tail.c:1774 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "klarte ikke å bruke fstat på %s"
-#: src/copy.c:935
+#: src/copy.c:1037
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "hopper over fila «%s», fordi den ble byttet ut mens den ble kopiert"
+msgstr "hopper over %s, fordi den ble byttet ut mens den ble kopiert"
-#: src/copy.c:975 src/copy.c:1695 src/copy.c:1911 src/copy.c:2068 src/ln.c:330
+#: src/copy.c:1077 src/copy.c:1784 src/copy.c:2148 src/ln.c:330
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:406 src/remove.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "klarte ikke å fjerne %s"
-#: src/copy.c:980 src/copy.c:1699 src/copy.c:1906 src/copy.c:2073
-#: src/remove.c:376
+#: src/copy.c:1082 src/copy.c:1788 src/copy.c:2153 src/remove.c:376
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "%s er fjernet\n"
-#: src/copy.c:1032
+#: src/copy.c:1134
#, c-format
msgid "not writing through dangling symlink %s"
-msgstr "skriver ikke gjennom den symbolsk lenka «%s», som har ugyldig lenkemål"
+msgstr "skriver ikke gjennom den symbolske lenka %s, som har ugyldig lenkemål"
-#: src/copy.c:1070
+#: src/copy.c:1172
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "klarte ikke å opprette den vanlige fila «%s»"
+msgstr "klarte ikke å opprette vanlig fil %s"
-#: src/copy.c:1091
+#: src/copy.c:1193
#, c-format
msgid "failed to clone %s from %s"
-msgstr "klarte ikke å klone «%s» fra «%s»"
+msgstr "klarte ikke å klone %s fra %s"
-#: src/copy.c:1204 src/copy.c:2674
+#: src/copy.c:1310 src/copy.c:2767
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "beholder tidsstempel for %s"
-#: src/copy.c:1281 src/copy.c:1287 src/head.c:863 src/touch.c:172
-#: src/truncate.c:417
+#: src/copy.c:1387 src/copy.c:1393 src/head.c:890 src/sync.c:161
+#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391
#, c-format
msgid "failed to close %s"
msgstr "klarte ikke å lukke %s"
-#: src/copy.c:1580
+#: src/copy.c:1669
#, c-format
msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
msgstr "%s: vil du prøve å overskrive %s og overstyre modus %04lo (%s)? "
-#: src/copy.c:1581
+#: src/copy.c:1670
#, c-format
msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
msgstr "%s: %s kan ikke skrives til (modus %04lo, %s). Vil du prøve likevel? "
-#: src/copy.c:1588
+#: src/copy.c:1677
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: vil du overskrive «%s»? "
+msgstr "%s: vil du overskrive %s? "
-#: src/copy.c:1658
+#: src/copy.c:1747
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (sikkerhetskopi: %s)"
-#: src/copy.c:1668
+#: src/copy.c:1757
#, c-format
msgid "failed to restore the default file creation context"
msgstr "klarte ikke å gjenopprette standard opprettingskontekst for filer"
-#: src/copy.c:1706
+#: src/copy.c:1795
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "klarte ikke å lage den harde lenka «%s» med lenkemål «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s med lenkemål %s"
-#: src/copy.c:1769 src/copy.c:1823 src/copy.c:2388 src/copy.c:2738
+#: src/copy.c:1858 src/copy.c:1912 src/copy.c:2481 src/copy.c:2831
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:687 src/realpath.c:145
-#: src/stat.c:1301 src/truncate.c:363
+#: src/stat.c:1304 src/truncate.c:337
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s"
-#: src/copy.c:1777
+#: src/copy.c:1866
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "hopper over mappa «%s»"
+msgstr "hopper over mappa %s"
-#: src/copy.c:1791
+#: src/copy.c:1880
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "advarsel: kildefila «%s» er valgt flere ganger."
+msgstr "advarsel: kildefil %s er valgt flere ganger."
-#: src/copy.c:1841 src/ln.c:262
+#: src/copy.c:1929 src/ln.c:262
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "«%s» og «%s» er samme fil"
+msgstr "%s og %s er samme fil"
-#: src/copy.c:1939
+#: src/copy.c:2019
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr ""
-"klarte ikke å overskrive «%s» med «%s», fordi førstnevnte ikke er en mappe"
+msgstr "du kan ikke overskrive %s med %s, fordi førstnevnte ikke er en mappe"
-#: src/copy.c:1957 src/ln.c:230
+#: src/copy.c:2037 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "den nyopprettede %s blir ikke overskrevet av %s"
-#: src/copy.c:1975
+#: src/copy.c:2055
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "klarte ikke å overskrive mappa «%s» med noe som ikke er en mappe"
+msgstr "mappe %s kan ikke overskrives med noe som ikke er en mappe"
-#: src/copy.c:1989
+#: src/copy.c:2069
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "klarte ikke å flytte «%s» til «%s», fordi førstnevnte ikke er en mappe"
+msgstr "du kan ikke flytte mappe %s til %s, fordi sistnevnte ikke er en mappe"
-#: src/copy.c:2019
+#: src/copy.c:2099
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr ""
-"sikkerhetskopiering av «%s» ville ha ødelagt kilden. «%s» er ikke flyttet"
+msgstr "sikkerhetskopiering av %s ville ha ødelagt kilden. %s er ikke flyttet"
-#: src/copy.c:2020
+#: src/copy.c:2100
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr ""
-"sikkerhetskopiering av «%s» ville ha ødelagt kilden. «%s» er ikke kopiert"
+msgstr "sikkerhetskopiering av %s ville ha ødelagt kilden. %s er ikke kopiert"
-#: src/copy.c:2043 src/ln.c:292
+#: src/copy.c:2123 src/ln.c:292
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "klarte ikke å sikkerhetskopiere «%s»"
+msgstr "klarte ikke å sikkerhetskopiere %s"
-#: src/copy.c:2107
+#: src/copy.c:2187
#, c-format
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
-msgstr "«%s» kopieres ikke via den nyopprettede symbolske lenka «%s»"
+msgstr "%s kopieres ikke via nyopprettet symbolsk lenke %s"
-#: src/copy.c:2184
+#: src/copy.c:2264
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "du kan ikke kopiere mappa «%s» til seg selv («%s»)"
+msgstr "du kan ikke kopiere mappa %s til seg selv (%s)"
+
+#: src/copy.c:2272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "advarsel: kildefil %s er valgt flere ganger."
-#: src/copy.c:2201
+#: src/copy.c:2294
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "den harde lenka «%s» til mappa «%s» blir ikke opprettet"
+msgstr "hard lenke %s til mappa %s blir ikke opprettet"
-#: src/copy.c:2258
+#: src/copy.c:2351
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "du kan ikke flytte «%s» til en undermappe av seg selv («%s»)"
+msgstr "du kan ikke flytte %s til en undermappe av seg selv (%s)"
-#: src/copy.c:2301
+#: src/copy.c:2394
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "klarte ikke å flytte «%s» til «%s»"
+msgstr "klarte ikke å flytte %s til %s"
-#: src/copy.c:2317
+#: src/copy.c:2410
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
"flytting mellom enheter (%s til %s) mislyktes. Klarte ikke å fjerne målet"
-#: src/copy.c:2357
+#: src/copy.c:2450
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "klarte ikke å kopiere den symbolske lenka «%s», som peker til seg selv"
+msgstr "klarte ikke å kopiere den symbolske lenka %s, som peker på seg selv"
-#: src/copy.c:2477
+#: src/copy.c:2570
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: relative symbolske lenker må ta utgangspunkt i mappa du befinner deg i"
-#: src/copy.c:2484
+#: src/copy.c:2577
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet «%s» og lenkemålet «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet %s og lenkemål %s"
-#: src/copy.c:2536 src/mkfifo.c:169
+#: src/copy.c:2629 src/mkfifo.c:169
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "klarte ikke å lage fifo %s"
-#: src/copy.c:2545
+#: src/copy.c:2638
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "klarte ikke å lage spesialfil «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lage spesialfil %s"
-#: src/copy.c:2556 src/ls.c:3245 src/stat.c:983
+#: src/copy.c:2649 src/ls.c:3238 src/stat.c:986
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "klarte ikke å lese den symbolske lenka «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lese symbolsk lenke %s"
-#: src/copy.c:2583
+#: src/copy.c:2676
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet %s"
-#: src/copy.c:2615
+#: src/copy.c:2708
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s er av ukjent filtype"
-#: src/copy.c:2778 src/ln.c:375
+#: src/copy.c:2871 src/ln.c:375
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "klarte ikke å reversere sikkerhetskopien «%s»"
+msgstr "klarte ikke å reversere sikkerhetskopien %s"
-#: src/copy.c:2782
+#: src/copy.c:2875
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (reverser sikkerhetskopi)\n"
@@ -2122,12 +2168,12 @@ msgstr "%s -> %s (reverser sikkerhetskopi)\n"
msgid "Alex Deymo"
msgstr "Alex Deymo"
-#: src/coreutils.c:67
+#: src/coreutils.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
msgstr "Bruk: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN [PARAMETRE] … \n"
-#: src/coreutils.c:70
+#: src/coreutils.c:67
msgid ""
"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
"\n"
@@ -2135,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"Kjør innebygd PROGRAMNAVN med valgte PARAMETRE.\n"
"\n"
-#: src/coreutils.c:86
+#: src/coreutils.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2145,10 +2191,10 @@ msgstr ""
"Skriv «%s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN --help» for hjelp med "
"enkeltprogrammer.\n"
-#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:202
+#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:201
#, c-format
msgid "unknown program %s"
-msgstr "programmet «%s» er ukjent"
+msgstr "%s er et ukjent program"
#: src/cp.c:157 src/mv.c:288
#, c-format
@@ -2181,7 +2227,7 @@ msgstr ""
" -a, --archive tilsvarer «-dR --preserve=all»\n"
" --attributes-only ikke kopier fildataene, bare attributtene\n"
" --backup[=CONTROL] lag en sikkerhetskopi av hver målfil\n"
-" -b samme som «--backup», men kan ikke brukes med "
+" -b likner «--backup», men kan ikke brukes med "
"argumenter\n"
" --copy-contents kopier innholdet i spesialfiler når "
"operasjonen kjører rekursivt\n"
@@ -2404,12 +2450,12 @@ msgstr "klarte ikke å bevare rettigheter til %s"
#: src/cp.c:482
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»"
+msgstr "klarte ikke å opprette mappa %s"
#: src/cp.c:531 src/cp.c:550
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» eksisterer, men er ikke en mappe"
+msgstr "%s eksisterer, men er ikke en mappe"
#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:405 src/install.c:927 src/ln.c:133
#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:532 src/mv.c:156 src/mv.c:405
@@ -2417,8 +2463,8 @@ msgstr "«%s» eksisterer, men er ikke en mappe"
msgid "failed to access %s"
msgstr "fikk ikke tilgang til %s"
-#: src/cp.c:597 src/install.c:957 src/ln.c:563 src/mv.c:448 src/shred.c:1297
-#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
+#: src/cp.c:597 src/install.c:957 src/ln.c:563 src/mv.c:448 src/shred.c:1284
+#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "mangler fil-operand"
@@ -2426,7 +2472,7 @@ msgstr "mangler fil-operand"
#: src/cp.c:599 src/install.c:959 src/ln.c:577 src/mv.c:450
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "mangler målfil-operand etter «%s»"
+msgstr "mangler operand for målfil etter %s"
#: src/cp.c:608 src/install.c:968 src/mv.c:459
#, c-format
@@ -2440,7 +2486,7 @@ msgstr ""
#: src/mv.c:473
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "målet «%s» er ikke en mappe"
+msgstr "målet %s er ikke en mappe"
#: src/cp.c:735
#, c-format
@@ -2467,7 +2513,7 @@ msgstr "du kan ikke lage både hard og symbolsk lenke samtidig"
#: src/cp.c:1144 src/mv.c:480
#, c-format
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
-msgstr "valgene «--backup» og «--no-clobber» kan ikke kombineres"
+msgstr "du kan ikke velge både «--backup» og «--no-clobber» samtidig"
#: src/cp.c:1150
#, c-format
@@ -2500,131 +2546,131 @@ msgstr ""
"ble bygget uten «xattr»-støtte"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/csplit.c:42 src/dd.c:46
+#: src/csplit.c:43 src/dd.c:47
msgid "Stuart Kemp"
msgstr "Stuart Kemp"
-#: src/csplit.c:543
+#: src/csplit.c:544
#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "input forsvant"
-#: src/csplit.c:673 src/csplit.c:684
+#: src/csplit.c:674 src/csplit.c:685
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: linjenummeret er utenfor tillatt tallrekkevidde"
-#: src/csplit.c:713
+#: src/csplit.c:714
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: linjenummeret er utenfor tillatt rekkevidde"
-#: src/csplit.c:716 src/csplit.c:772
+#: src/csplit.c:717 src/csplit.c:773
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " ved repetisjon %s\n"
-#: src/csplit.c:766
+#: src/csplit.c:767
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: ingen treff"
-#: src/csplit.c:833 src/csplit.c:873 src/nl.c:351 src/tac.c:273
+#: src/csplit.c:834 src/csplit.c:874 src/nl.c:351 src/tac.c:287
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "feil i søk med regulært uttrykk"
-#: src/csplit.c:1006
+#: src/csplit.c:1007
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "skrivefeil for %s"
-#: src/csplit.c:1082
+#: src/csplit.c:1083
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: forventet heltall etter skilletegn"
-#: src/csplit.c:1098
+#: src/csplit.c:1099
#, c-format
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
msgstr "%s: «}» er obligatorisk i gjentagelsesteller"
-#: src/csplit.c:1108
+#: src/csplit.c:1109
#, c-format
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
msgstr "%s}: du må oppgi et heltall mellom «{» og «}»"
-#: src/csplit.c:1135
+#: src/csplit.c:1136
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
msgstr "%s: mangler avsluttende skilletegn «%c»"
-#: src/csplit.c:1152
+#: src/csplit.c:1153
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: det regulære uttrykket «%s» er ugyldig"
+msgstr "%s: regulært uttrykk %s er ugyldig"
-#: src/csplit.c:1185
+#: src/csplit.c:1186
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: ugyldig mønster"
-#: src/csplit.c:1188
+#: src/csplit.c:1189
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: linjenummeret må være høyere enn null"
-#: src/csplit.c:1194
+#: src/csplit.c:1195
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "linjenummer %s er lavere enn forrige linjenummer (%s)"
-#: src/csplit.c:1200
+#: src/csplit.c:1201
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "advarsel: linjenummer %s er det samme som forrige linjenummer"
-#: src/csplit.c:1278
+#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "suffiks mangler konverteringsspesifikasjon"
-#: src/csplit.c:1284
+#: src/csplit.c:1285
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "suffiks bruker ugyldig konverteringsspesifikasjon («%c»)"
-#: src/csplit.c:1287
+#: src/csplit.c:1288
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "suffiks bruker ugyldig konverteringsspesifikasjon («\\%.3o»)"
-#: src/csplit.c:1292
+#: src/csplit.c:1293
#, c-format
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
msgstr "ugyldige flagg i konverteringsspesifikasjon («%%%c%c»)"
-#: src/csplit.c:1309
+#: src/csplit.c:1310
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "suffikset bruker for mange %%-konverteringsspesifikasjoner"
-#: src/csplit.c:1323
+#: src/csplit.c:1324
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "suffiks mangler %%-konverteringsspesifikasjon"
-#: src/csplit.c:1371
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: ugyldig tall"
+#: src/csplit.c:1370 src/dd.c:1436 src/nproc.c:105 src/tail.c:2020
+#, fuzzy
+msgid "invalid number"
+msgstr "tallet %s er ugyldig"
-#: src/csplit.c:1479
+#: src/csplit.c:1477
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL MØNSTER …\n"
-#: src/csplit.c:1483
+#: src/csplit.c:1481
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
@@ -2633,7 +2679,17 @@ msgstr ""
"osv.,\n"
"og skriv ut antall byte for hver del til standardutdata.\n"
-#: src/csplit.c:1490
+#: src/csplit.c:1485
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les standard inndata hvis FIL er «-». Hvert MØNSTER må baseres på en av "
+"følgende:\n"
+
+#: src/csplit.c:1492
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
@@ -2644,12 +2700,12 @@ msgstr ""
" -f, --prefix=PREFIKS bruk PREFIKS i stedet for «xx»\n"
" -k, --keep-files ikke slett opprettede filer ved feil\n"
-#: src/csplit.c:1495
+#: src/csplit.c:1497
msgid " -m, --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
msgstr ""
" -m, --suppress-matched utelat linjer som samsvarer med valgt MØNSTER\n"
-#: src/csplit.c:1498
+#: src/csplit.c:1500
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
@@ -2659,18 +2715,11 @@ msgstr ""
" -s, --quiet, --silent ikke skriv ut utdata-filstørrelser\n"
" -z, --elide-empty-files fjern tomme ut-filer\n"
-#: src/csplit.c:1505
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les standard inndata hvis FIL er «-». Hvert MØNSTER må baseres på en av "
-"følgende:\n"
-
-#: src/csplit.c:1509
+#: src/csplit.c:1507
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
@@ -2705,9 +2754,9 @@ msgstr "Bruk: %s VALG … [FIL] …\n"
#: src/cut.c:176
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""
-"Skriv ut utvalgte deler av linjer fra hver valgt FIL til standard utdata.\n"
+"Skriv ut utvalgte deler av linjer fra hver valgt FIL til standardutdata.\n"
-#: src/cut.c:182
+#: src/cut.c:183
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
@@ -2717,7 +2766,7 @@ msgstr ""
" -c, --characters=LISTE bare velg disse tegnene\n"
" -d, --delimiter=SKILLE bruk valgt SKILLEtegn i stedet for TAB\n"
-#: src/cut.c:187
+#: src/cut.c:188
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
@@ -2729,7 +2778,7 @@ msgstr ""
" med mindre «-s» er valgt\n"
" -n (ignorert)\n"
-#: src/cut.c:193
+#: src/cut.c:194
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
" or fields\n"
@@ -2737,7 +2786,7 @@ msgstr ""
" --complement fyll ut valgte byte, tegn\n"
" eller felter\n"
-#: src/cut.c:197
+#: src/cut.c:198
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
@@ -2748,7 +2797,7 @@ msgstr ""
" --output-delimiter=STRENG bruk STRENG som skilletegn i utdata\n"
" (inndata-skilletegnet brukes som standard)\n"
-#: src/cut.c:204
+#: src/cut.c:205
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
@@ -2762,7 +2811,8 @@ msgstr ""
"skrevet i samme rekkefølge som det blir lest, og blir skrevet nøyaktig én "
"gang.\n"
-#: src/cut.c:210
+#: src/cut.c:211
+#, fuzzy
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
@@ -2770,8 +2820,6 @@ msgid ""
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Hvert område er en av følgende:\n"
" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
@@ -2779,53 +2827,54 @@ msgstr ""
" N-M fra N'te til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n"
" -M fra første til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n"
"\n"
-"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet fra "
-"standard inndata.\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
-#: src/cut.c:300 src/cut.c:394
+#: src/cut.c:299 src/cut.c:393
msgid "invalid byte, character or field list"
msgstr "byte-, tegn- eller feltlista er ugyldig"
-#: src/cut.c:305 src/cut.c:345
+#: src/cut.c:304 src/cut.c:344
msgid "fields and positions are numbered from 1"
msgstr "felter og posisjoner er nummerert fra 1"
-#: src/cut.c:320
+#: src/cut.c:319
msgid "invalid range with no endpoint: -"
msgstr "ugyldig område uten endepunkt: -"
-#: src/cut.c:334
+#: src/cut.c:333 src/numfmt.c:1417
+#, c-format
msgid "invalid decreasing range"
msgstr "ugyldig minkende område"
-#: src/cut.c:383
+#: src/cut.c:382
#, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "byte-forskyvninga «%s» er for stor"
+msgstr "byte-forskyvning %s er for stor"
-#: src/cut.c:386
+#: src/cut.c:385
#, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "feltnummer %s er for høyt"
-#: src/cut.c:735 src/cut.c:743
+#: src/cut.c:734 src/cut.c:742
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "du kan bare velge én listetype"
-#: src/cut.c:752 src/numfmt.c:1425
+#: src/cut.c:751 src/numfmt.c:1655
#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "skilletegnet må være ett enkelt tegn"
-#: src/cut.c:787
+#: src/cut.c:786
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "du må spesifisere en liste over bytes, tegn eller felt"
-#: src/cut.c:790
+#: src/cut.c:789
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "et skilletegn kan bare settes under behandling av felt"
-#: src/cut.c:794
+#: src/cut.c:793
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
@@ -2833,11 +2882,11 @@ msgstr ""
"det er meningsløst å fjerne linjer uten skilletegn hvis du ikke\n"
"\tbehandler felt"
-#: src/cut.c:800
+#: src/cut.c:799
msgid "missing list of fields"
msgstr "feltliste mangler"
-#: src/cut.c:802
+#: src/cut.c:801
msgid "missing list of positions"
msgstr "posisjonsliste mangler"
@@ -2852,16 +2901,23 @@ msgstr ""
#: src/date.c:128
msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-msgstr "Vis nåværende tid i valgt FORMAT, eller still systemklokka.\n"
+msgstr "Vis gjeldende tid i valgt FORMAT, eller still systemklokka.\n"
#: src/date.c:134
msgid ""
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-" -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
-" TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
-" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
-" and time to the indicated precision.\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
msgstr ""
" -d, --date=STRENG vis tid som beskrevet i STRENG, ikke som i "
"«now»\n"
@@ -2875,25 +2931,24 @@ msgstr ""
" eller «ns» for tid of dato med angitt "
"presisjon.\n"
-#: src/date.c:142
+#: src/date.c:145
+#, fuzzy
msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
-" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
msgstr ""
" -r, --reference=FIL vis når aktuell FIL ble endret sist\n"
" -R, --rfc-2822 skriv ut dato og klokkeslett i RFC 2822-format.\n"
" Eksempel: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0200\n"
-#: src/date.c:147
+#: src/date.c:149
+#, fuzzy
msgid ""
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" Date and time components are separated by\n"
-" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""
" --rfc-3339=TIDSPES skriv ut dato og klokkeslett i RFC 3339-format.\n"
" Erstatt TIDSPES med «date», «seconds» eller «ns» "
@@ -2906,8 +2961,19 @@ msgstr ""
" -u, --utc, --universal skriv ut eller still klokka etter UTC "
"(Coordinated Universal Time)\n"
+#: src/date.c:155
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+
#: src/date.c:158
msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:164
+msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
@@ -2920,7 +2986,7 @@ msgstr ""
" %% et rent %-tegn (prosenttegn)\n"
" %a forkortet lokalt ukedagsnavn (f.eks. «Søn»)\n"
-#: src/date.c:165
+#: src/date.c:171
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
@@ -2933,7 +2999,7 @@ msgstr ""
" %c regiontilpasset dato og klokkeslett (f.eks.: \n"
" to. 03. mars 2005 kl. 23.05 +0100)\n"
-#: src/date.c:171
+#: src/date.c:177
msgid ""
" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
" %d day of month (e.g., 01)\n"
@@ -2942,10 +3008,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" %C århundre. Likner %Y, men utelater de to siste tallene (f.eks. 20)\n"
" %d månedsdag (f.eks. 01)\n"
-" %D dato. Samme som «%m/%d/%y»\n"
+" %D dato. tilsvarer «%m/%d/%y»\n"
" %e månedsdag, med mellomrom (tilsvarer «%_d»)\n"
-#: src/date.c:177
+#: src/date.c:183
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
@@ -2956,7 +3022,7 @@ msgstr ""
" %G år etter ISO-ukenummer. Dette er vanligvis bare nyttig sammen med "
"«%V»\n"
-#: src/date.c:182
+#: src/date.c:188
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
@@ -2968,7 +3034,7 @@ msgstr ""
" %l time (01 … 12)\n"
" %j dag i året (001 … 366)\n"
-#: src/date.c:188
+#: src/date.c:194
msgid ""
" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
@@ -2980,7 +3046,7 @@ msgstr ""
" %m måned (01 … 12)\n"
" %M minutt (00 … 59)\n"
-#: src/date.c:194
+#: src/date.c:200
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2993,12 +3059,12 @@ msgstr ""
" %n et linjeskift\n"
" %N nanosekunder (000000000 … 999999999)\n"
" %p regiontilpasset variant av AM eller PM; blank hvis ukjent\n"
-" %P samme som %p, men med små bokstaver\n"
+" %P likner «%p», men bruker små bokstaver\n"
" %r regiontilpasset 12-timers klokkeslett (f.eks. 11:11:04)\n"
" %R 24-timers timer og minutter (tilsvarer «%H:%M»)\n"
" %s sekunder siden 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
-#: src/date.c:203
+#: src/date.c:209
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
@@ -3010,7 +3076,7 @@ msgstr ""
" %T klokkeslett (tilsvarer «%H:%M:%S»)\n"
" %u ukedag (1… 7; «1» betyr mandag)\n"
-#: src/date.c:209
+#: src/date.c:215
msgid ""
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
@@ -3022,7 +3088,7 @@ msgstr ""
" %w ukedag (0 … 6; «0» betyr søndag)\n"
" %W ukenummer i året, med mandag som første ukedag (00 … 53)\n"
-#: src/date.c:215
+#: src/date.c:221
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
@@ -3034,7 +3100,7 @@ msgstr ""
" %y siste to sifre i årstall (00 … 99)\n"
" %Y årstall\n"
-#: src/date.c:221
+#: src/date.c:227
msgid ""
" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
@@ -3054,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Date legger til nuller i ensifrede tidsverdier som standard.\n"
-#: src/date.c:230
+#: src/date.c:236
msgid ""
"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
@@ -3072,7 +3138,7 @@ msgstr ""
" ^ bruk store bokstaver, hvis mulig\n"
" # bruk omvendt bokstavstørrelse, hvis mulig\n"
-#: src/date.c:239
+#: src/date.c:245
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
@@ -3086,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"«E» for å bruke evt. regiontilpassede datoformat, eller\n"
"«O» for å bruke evt. regiontilpassede tallformat.\n"
-#: src/date.c:246
+#: src/date.c:252
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
@@ -3111,62 +3177,62 @@ msgstr ""
"Vis lokal tid for kl. 09:00 neste fredag på vestkysten i USA\n"
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
-#: src/date.c:279 src/dd.c:2240 src/head.c:846 src/md5sum.c:496
-#: src/md5sum.c:875 src/od.c:910 src/od.c:1973 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
-#: src/pr.c:1484 src/stty.c:855 src/tac.c:562 src/tail.c:339 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:529 src/wc.c:196
+#: src/date.c:285 src/dd.c:2356 src/head.c:873 src/md5sum.c:499
+#: src/md5sum.c:878 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332
+#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1179 src/tac.c:578 src/tail.c:334 src/tee.c:172
+#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:533 src/wc.c:203
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "standard inndata"
-#: src/date.c:307 src/date.c:527
+#: src/date.c:313 src/date.c:533
#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "datoen «%s» er ugyldig"
+msgstr "%s er en ugyldig dato"
-#: src/date.c:418 src/date.c:452
+#: src/date.c:424 src/date.c:458
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "du har valgt flere visningsformat"
-#: src/date.c:430
+#: src/date.c:436
#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "du kan bare velge ett dato-utskriftsformat av gangen"
+msgstr "du kan ikke velge flere utskriftsformater for dato samtidig"
-#: src/date.c:437
+#: src/date.c:443
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "du kan ikke både skrive ut og stille dato/klokkeslett samtidig"
-#: src/date.c:458
+#: src/date.c:464
#, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
-"argumentet «%s» mangler et ledende «+»-tegn.\n"
+"argumentet %s mangler ledende «+»-tegn.\n"
"Alle argumentstrenger som ikke er «date»-komnandovalg \n"
"må være formatstrenger og begynne med «+»"
-#: src/date.c:535
+#: src/date.c:541
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "klarte ikke å stille dato/klokkeslett"
-#: src/date.c:558 src/du.c:383
+#: src/date.c:564 src/du.c:383
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
-msgstr "tid «%s» er utenfor tilatt område"
+msgstr "tidspunkt %s er utenfor tilatt område"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
-#: src/wc.c:50
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:110 src/rm.c:41 src/tail.c:71 src/touch.c:41
+#: src/wc.c:51
msgid "Paul Rubin"
msgstr "Paul Rubin"
-#: src/dd.c:527
+#: src/dd.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
@@ -3175,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"Bruk: %s [OPERAND] …\n"
"eller: %s VALG\n"
-#: src/dd.c:532
+#: src/dd.c:561
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
@@ -3193,7 +3259,8 @@ msgstr ""
" count=N bare kopier N antall inndatablokker\n"
" ibs=BYTE les opptil et gitt antall BYTE om gangen (standard: 512)\n"
-#: src/dd.c:541
+#: src/dd.c:570
+#, fuzzy
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
@@ -3202,8 +3269,10 @@ msgid ""
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=WHICH WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
-" 'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
msgstr ""
" if=FIL les fra FIL i stedet for standard innkanal\n"
" iflag=FLAGG les i henhold til den kommaseparerte symbollista\n"
@@ -3217,7 +3286,7 @@ msgstr ""
" «noxfer» utelater overføringsstatistikk, og «none» "
"utelater all info\n"
-#: src/dd.c:552
+#: src/dd.c:583
msgid ""
"\n"
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
@@ -3235,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"Hvert CONV-symbol kan være som følgende:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:561
+#: src/dd.c:592
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -3256,8 +3325,8 @@ msgstr ""
"dimensjonert mellomrom\n"
" unblock erstatt avsluttende mellomrom i cbs-dimensjonerte oppføringer "
"med en ny linje\n"
-" lcase erstatt versaler med minuskler\n"
-" ucase erstatt minuskler med versaler\n"
+" lcase erstatt store bokstaver med små\n"
+" ucase erstatt små bokstaver med store\n"
" sparse prøv å søke i stedet for å faktisk skrive ut NUL- (tomme) "
"blokker\n"
" swab bytt om hvert par med inngangsbyte\n"
@@ -3265,7 +3334,7 @@ msgstr ""
" Når dette brukes med block eller unblock, skyves blokkene med "
"mellomrom i stedet for NUL-ler\n"
-#: src/dd.c:574
+#: src/dd.c:605
msgid ""
" excl fail if the output file already exists\n"
" nocreat do not create the output file\n"
@@ -3281,7 +3350,7 @@ msgstr ""
" fdatasync ikke avslutt før utdata er fysisk ferdigstilt\n"
" fsync som ovenfor, men skriv metadata i tillegg\n"
-#: src/dd.c:582
+#: src/dd.c:613
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -3295,142 +3364,107 @@ msgstr ""
" append tilføyingsmodus (gir kun mening for utdata; conv=notrunc "
"foreslått)\n"
-#: src/dd.c:589
+#: src/dd.c:620
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
msgstr " cio bruk sammenfallende inn- og utkanal for data\n"
-#: src/dd.c:591
+#: src/dd.c:622
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr " direct benytt direkte inn- og utkanal for data\n"
-#: src/dd.c:593
+#: src/dd.c:624
msgid " directory fail unless a directory\n"
msgstr " directory avslutt med feil, med mindre det er en mappe\n"
-#: src/dd.c:595
+#: src/dd.c:626
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr " dsync bruk synkronisert inn- og utkanal for data\n"
-#: src/dd.c:597
+#: src/dd.c:628
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr " sync som dsync, men også for metadata\n"
-#: src/dd.c:598
+#: src/dd.c:629
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
msgstr " fullblock samle opp fulle inndata-blokker (kun iflag)\n"
-#: src/dd.c:601
+#: src/dd.c:632
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr " nonblock benytt ikke-blokkerende inn- og utkanal\n"
-#: src/dd.c:603
+#: src/dd.c:634
msgid " noatime do not update access time\n"
msgstr " noatime ikke oppdater tilgangstidsstempel\n"
-#: src/dd.c:606
+#: src/dd.c:637
msgid " nocache discard cached data\n"
msgstr " nocache forkast hurtiglagret data\n"
-#: src/dd.c:609
+#: src/dd.c:640
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr " noctty ikke tildel kontrollerende terminal fra fil\n"
-#: src/dd.c:612
+#: src/dd.c:643
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
msgstr " nofollow ikke følg symbolske lenker\n"
-#: src/dd.c:614
+#: src/dd.c:645
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
msgstr " nolinks avbryt hvis flerkoblet\n"
-#: src/dd.c:616
+#: src/dd.c:647
msgid " binary use binary I/O for data\n"
msgstr " binary bruk binær inn- og utkanal for data\n"
-#: src/dd.c:618
+#: src/dd.c:649
msgid " text use text I/O for data\n"
msgstr " text bruk tekstbasert inn- og utkanal for data\n"
-#: src/dd.c:620
+#: src/dd.c:651
msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
msgstr " count_bytes behandle «count=N» som et antall byte (kun iflag)\n"
-#: src/dd.c:623
+#: src/dd.c:654
msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
msgstr " skip_bytes behandle «skip=N» som et antall byte (kun iflag)\n"
-#: src/dd.c:626
+#: src/dd.c:657
msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
msgstr " seek_bytes behandle «seek=N» som et antall byte (kun oflag)\n"
-#: src/dd.c:631
+#: src/dd.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"En pågående «dd»-prosess skriver ut inn- og utstatistikk til "
-"standardfeilkanal\n"
-"og fortsetter kopiering når den mottar et %s-signal.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
-"Mulige valg:\n"
-"\n"
-#: src/dd.c:676
-#, c-format
-msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
+#: src/dd.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
msgstr ""
"minnet er oppbrukt av mellomlager for inndata, med en størrelse på %zu byte "
"(%s)"
-#: src/dd.c:698
-#, c-format
-msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
+#: src/dd.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
msgstr ""
"minnet er oppbrukt av mellomlager for utdata, med en størrelse på %zu byte "
"(%s)"
-#: src/dd.c:748
-#, c-format
-msgid ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
-msgstr ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> oppføringer inn\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> oppføringer ut\n"
-
-#: src/dd.c:754
-#, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "%<PRIuMAX> forkortet oppføring\n"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> forkortede oppføringer\n"
-
-#: src/dd.c:766
+#: src/dd.c:774
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopiert"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopiert"
-#: src/dd.c:785
+#: src/dd.c:794
msgid "Infinity B"
msgstr "Uendelig B"
@@ -3444,85 +3478,102 @@ msgstr "Uendelig B"
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
#. confusing in English.
-#: src/dd.c:798
+#: src/dd.c:807
#, c-format
msgid ", %g s, %s/s\n"
msgstr ", %g s, %s/s\n"
-#: src/dd.c:877
+#: src/dd.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %.6f s, %s/s"
+msgstr ", %g s, %s/s\n"
+
+#: src/dd.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> oppføringer inn\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> oppføringer ut\n"
+
+#: src/dd.c:834
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> forkortet oppføring\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> forkortede oppføringer\n"
+
+#: src/dd.c:920
#, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr "lukker inndatafil «%s»"
+msgstr "lukker inndatafil %s"
-#: src/dd.c:884
+#: src/dd.c:927
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr "lukker utdatafil «%s»"
+msgstr "lukker utdatafil %s"
-#: src/dd.c:1089
+#: src/dd.c:1142
#, c-format
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
msgstr "klarte ikke å skru av «O_DIRECT». %s"
-#: src/dd.c:1160 src/dd.c:1976
+#: src/dd.c:1213 src/dd.c:2079
#, c-format
msgid "writing to %s"
-msgstr "skriver til «%s»"
+msgstr "skriver til %s"
-#: src/dd.c:1274 src/dd.c:1328
+#: src/dd.c:1365 src/dd.c:1425
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "operand «%s» er ukjent"
+msgstr "operand %s er ukjent"
-#: src/dd.c:1285
+#: src/dd.c:1376
msgid "invalid conversion"
msgstr "ugyldig konvertering"
-#: src/dd.c:1288 src/dd.c:1364
+#: src/dd.c:1379 src/dd.c:1467
msgid "invalid input flag"
msgstr "ugyldig inndataflagg"
-#: src/dd.c:1291 src/dd.c:1358 src/dd.c:1370
+#: src/dd.c:1382 src/dd.c:1461 src/dd.c:1473
msgid "invalid output flag"
msgstr "ugyldig utdataflagg"
-#: src/dd.c:1294
-msgid "invalid status flag"
+#: src/dd.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "invalid status level"
msgstr "ugyldig statusflagg"
-#: src/dd.c:1333 src/truncate.c:310
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "tallet %s er ugyldig"
-
-#: src/dd.c:1415
+#: src/dd.c:1518
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "du kan ikke kombinere to av disse: {ascii,ebcdic,ibm}"
-#: src/dd.c:1417
+#: src/dd.c:1520
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "du kan ikke kombinere valgene «block» og «unblock»"
-#: src/dd.c:1419
+#: src/dd.c:1522
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr ""
"du kan ikke velge både «lcase» (konverter til små bokstaver) og "
"«ucase» (konverter til store bokstaver)"
-#: src/dd.c:1421
+#: src/dd.c:1524
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "du kan ikke kombinere valgene «excl» og «nocreat»"
-#: src/dd.c:1424
+#: src/dd.c:1527
#, c-format
msgid "cannot combine direct and nocache"
msgstr "du kan ikke kombinere valgene «direct» og «nocache»"
-#: src/dd.c:1582
+#: src/dd.c:1685
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
@@ -3531,83 +3582,83 @@ msgstr ""
"advarsel: jobber rundt lseek-kjernefeil for fil (%s)\n"
" med mt_type=0x%0lx . Se lista <sys/mtio.h> over typer dette gjelder"
-#: src/dd.c:1670
+#: src/dd.c:1773
#, c-format
msgid "%s: cannot skip"
msgstr "%s: klarte ikke å hoppe over"
-#: src/dd.c:1672 src/dd.c:1703 src/dd.c:1764
+#: src/dd.c:1775 src/dd.c:1806 src/dd.c:1867
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: klarte ikke å søke"
-#: src/dd.c:1744
+#: src/dd.c:1847
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr "for stor forskyvning ved lesing av fila «%s»"
+msgstr "for stor forskyvning ved lesing av fila %s"
-#: src/dd.c:1756
+#: src/dd.c:1859
#, c-format
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
msgstr "advarsel: ugyldig forskyvning i fil etter mislykket lesing"
-#: src/dd.c:1760
+#: src/dd.c:1863
#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "klarte ikke å jobbe rundt kjernefeil likevel"
-#: src/dd.c:1903
+#: src/dd.c:2006
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
-msgstr "velger flagg for «%s»"
+msgstr "velger flagg for %s"
-#: src/dd.c:1957
+#: src/dd.c:2060
#, c-format
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
msgstr "%s: klarte ikke å hoppe til valgt forskyvning"
-#: src/dd.c:2172
+#: src/dd.c:2288
#, c-format
msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "klarte ikke å korte ned til %<PRIdMAX> byte i utdatafil «%s»"
+msgstr "klarte ikke å korte ned til %<PRIdMAX> byte i utdatafil %s"
-#: src/dd.c:2185
+#: src/dd.c:2301
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr "fdatasync mislyktes med «%s»"
+msgstr "fdatasync mislyktes med %s"
-#: src/dd.c:2195
+#: src/dd.c:2311
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "fsync mislyktes med «%s»"
+msgstr "fsync mislyktes med %s"
-#: src/dd.c:2246 src/dd.c:2275 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
+#: src/dd.c:2362 src/dd.c:2391 src/nohup.c:161 src/nohup.c:163
#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "klarte ikke å åpne «%s»"
+msgstr "klarte ikke å åpne %s"
-#: src/dd.c:2285
+#: src/dd.c:2401
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
-"forskyvningen er for stor. Du kan ikke forkorte til en lengde av seek="
+"forskyvninga er for stor. Du kan ikke forkorte til en lengde av seek="
"%<PRIuMAX> (%lu-byte) blokker"
-#: src/dd.c:2306
+#: src/dd.c:2422
#, c-format
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "klarte ikke å forkorte til %<PRIuMAX> byte i utdatafil «%s»"
+msgstr "klarte ikke å forkorte til %<PRIuMAX> byte i utdatafil %s"
-#: src/dd.c:2322 src/dd.c:2328
+#: src/dd.c:2438 src/dd.c:2444
#, c-format
msgid "failed to discard cache for: %s"
-msgstr "klarte ikke å tømme mellomlageret for «%s»"
+msgstr "klarte ikke å tømme mellomlager for %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:152 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
-#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
@@ -3662,12 +3713,12 @@ msgstr "Fil"
#: src/df.c:387
#, c-format
msgid "option --output: field %s unknown"
-msgstr "«--output»-valg: felt «%s» er ukjent"
+msgstr "«--output»: felt %s er ukjent"
#: src/df.c:394
#, c-format
msgid "option --output: field %s used more than once"
-msgstr "«--output»-valg: felt «%s» er brukt flere ganger"
+msgstr "«--output»: felt %s er brukt flere ganger"
#: src/df.c:415 src/df.c:454
msgid "Size"
@@ -3688,12 +3739,12 @@ msgstr "Kapasitet"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/df.c:1215
+#: src/df.c:1236
#, c-format
msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
msgstr "fikk ikke tilgang til %s, som er overmontert av en annen enhet"
-#: src/df.c:1384
+#: src/df.c:1405
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
@@ -3703,13 +3754,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
#. adjusted to an appropriate default for your locale.
-#: src/df.c:1393
+#: src/df.c:1414
+#, fuzzy
msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
" see SIZE format below\n"
-" --total produce a grand total\n"
" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
@@ -3725,7 +3777,7 @@ msgstr ""
" -H, --si som ovenfor, men regner 1 kilobyte som 1000 byte i "
"stedet for 1024 byte\n"
-#: src/df.c:1402
+#: src/df.c:1422
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -3739,13 +3791,39 @@ msgstr ""
" --no-sync ikke kall sync før bruksinformasjon hentes "
"(standard)\n"
-#: src/df.c:1409
+#: src/df.c:1429
+#, fuzzy
msgid ""
" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
" or print all fields if FIELD_LIST is "
"omitted.\n"
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=FELTLISTE] bruk utskriftsformat slik det er definert i "
+"FETLISTE,\n"
+" eller skriv ut alle felt hvis FELTLISTE "
+"utelates.\n"
+" -P, --portability bruk utskriftsformatet POSIX\n"
+" --sync start synkronisering før bruksinfo hentes\n"
+" -t, --type=TYPE begrens oppføringer til angitt TYPE filsystemer\n"
+" -T, --print-type skriv ut filsystemtype\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE begrens oppføringer til filsystemer som ikke er "
+"av angitt TYPE\n"
+" -v (ignoreres)\n"
+
+#: src/df.c:1435
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --verbose skriv ut diagnostikk rett før hver\n"
+" utdata-fil åpnes\n"
+
+#: src/df.c:1439
+#, fuzzy
+msgid ""
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
@@ -3763,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"av angitt TYPE\n"
" -v (ignoreres)\n"
-#: src/df.c:1423
+#: src/df.c:1449
msgid ""
"\n"
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
@@ -3776,25 +3854,25 @@ msgstr ""
"«ipcent»,\n"
"«size», «used», «avail», «pcent» og «target» (les mer på infosiden).\n"
-#: src/df.c:1460
+#: src/df.c:1486
#, c-format
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "du kan ikke velge både «%s» og «%s» samtidig"
+msgstr "du kan ikke velge både %s og %s samtidig"
-#: src/df.c:1610
+#: src/df.c:1636
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "filsystemtype «%s» er både valgt og utelatt"
+msgstr "filsystemtype %s er både valgt og utelatt"
-#: src/df.c:1668
+#: src/df.c:1694
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
-#: src/df.c:1670 src/stat.c:842
+#: src/df.c:1696 src/stat.c:845
msgid "cannot read table of mounted file systems"
msgstr "klarte ikke å lese tabell over monterte filsystemer"
-#: src/df.c:1707
+#: src/df.c:1735
#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr "ingen filsystemer ble behandlet"
@@ -3848,7 +3926,7 @@ msgstr "%s:%lu: ugyldig linje. Mangler parameter nummer to"
#: src/dircolors.c:358
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: kjenner ikke igjen nøkkelordet «%s»"
+msgstr "%s:%lu: %s er et ukjent nøkkelord"
#: src/dircolors.c:359
msgid "<internal>"
@@ -3908,7 +3986,7 @@ msgstr ""
" %s dir1/str dir2/str -> «dir1» etterfulgt av «dir2»\n"
" %s stdio.h -> «.»\n"
-#: src/du.c:281 src/sort.c:422 src/wc.c:112
+#: src/du.c:281 src/sort.c:422 src/wc.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -3918,7 +3996,9 @@ msgstr ""
" eller: %s [VALG] … --files0-from=F\n"
#: src/du.c:285
-msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr "Oppsummer diskplassen som hver FIL tar (rekursivt for mapper).\n"
#: src/du.c:291
@@ -3937,7 +4017,7 @@ msgstr ""
" --apparent-size skriv ut tilsynelatende størrelser\n"
" (selv om denne verdien ofte er mindre, kan den\n"
" også være større for hullete filer, ved intern\n"
-" fragmentering, indirekte blokker, og lignende)\n"
+" fragmentering, indirekte blokker, og liknende)\n"
#: src/du.c:300
msgid ""
@@ -3967,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"all»)\n"
" kun hvis den er N eller færre nivå under "
"kommandolinje-argumentet\n"
-" («--max-depth=0» tilsvarer --summarize)\n"
+" («--max-depth=0» tilsvarer «--summarize»)\n"
#: src/du.c:313
msgid ""
@@ -3981,7 +4061,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" --files0-from=F summer plassbruk for tomrom-avsluttede filnavn som\n"
" er spesifisert i fila F\n"
-" (navn leses fra standardinndata hvis F er «-»)\n"
+" (hvis F er «-», leser programmet fra standard "
+"inndata)\n"
" -H tilsvarer «--dereference-args» og «-D»\n"
" -h, --human-readable skriv ut størrelser i menneskelig lesbart format (f."
"eks. 1K 234M 2G)\n"
@@ -4010,7 +4091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -P, --no-dereference ikke følg symbolske lenker (dette er standard)\n"
" -S, --separate-dirs ikke ta med størrelser på undermapper\n"
-" --si ligner «-h», men regner enheter i 1000 i stedet for "
+" --si likner «-h», men regner enheter i 1000 i stedet for "
"1024\n"
" -s, --summarize bare vis en totalsum for hvert argument\n"
@@ -4054,64 +4135,58 @@ msgstr ""
msgid "Infinity"
msgstr "Uendelighet"
-#: src/du.c:636
+#: src/du.c:657
#, c-format
msgid "fts_read failed: %s"
msgstr "fts_read mislykket. %s"
-#: src/du.c:787
+#: src/du.c:808
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "maksimaldybden «%s» er ugyldig"
+msgstr "%s er en ugyldig maksimaldybde"
-#: src/du.c:816
+#: src/du.c:837
#, c-format
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
msgstr "argumentet «-0» er ugyldig for «--threshold»"
-#: src/du.c:898
+#: src/du.c:919
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "du kan ikke både summere og vise alle oppføringer"
-#: src/du.c:905
+#: src/du.c:926
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "advarsel: valget «--max-depth=0» tilsvarer «-s»"
-#: src/du.c:911
+#: src/du.c:932
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "advarsel: konflikt mellom summering og valget «--max-depth=%lu»"
-#: src/du.c:922
+#: src/du.c:943
#, c-format
msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
msgstr ""
"advarsel: valgene «--apparent-size» og «-b» er ugyldige når også «--inodes» "
"er valgt"
-#: src/du.c:987 src/sort.c:4574 src/wc.c:668
+#: src/du.c:1008 src/sort.c:4573 src/wc.c:702
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
-msgstr "Du kan ikke kombinere filparametre med «--files0-from»"
-
-#: src/du.c:1047 src/md5sum.c:606 src/od.c:950 src/tac.c:238 src/tac.c:349
-#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: lesefeil"
+msgstr "du kan ikke kombinere filparametre med «--files0-from»"
-#: src/du.c:1061 src/sort.c:4603 src/wc.c:747
+#: src/du.c:1082 src/sort.c:4602 src/wc.c:781
#, c-format
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
msgstr ""
"du kan ikke bruke filnavn som %s når filnavn leses fra standard innkanal"
-#: src/du.c:1078 src/du.c:1086 src/wc.c:760 src/wc.c:768
+#: src/du.c:1099 src/du.c:1107 src/wc.c:794 src/wc.c:802
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "filnavn med null i lengde er ugyldig"
-#: src/du.c:1109 src/ls.c:2692 src/wc.c:791
+#: src/du.c:1130 src/ls.c:2689 src/wc.c:825
msgid "total"
msgstr "totalt"
@@ -4140,7 +4215,7 @@ msgid ""
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
-"Gjenta STRENG(er) til standard utdata.\n"
+"Gjenta STRENG(er) til standardutdata.\n"
"\n"
" -n ikke avslutt siste linje med linjeskift\n"
@@ -4239,12 +4314,12 @@ msgstr ""
#: src/env.c:124
#, c-format
msgid "cannot unset %s"
-msgstr "klarte ikke å fjerne «%s»"
+msgstr "klarte ikke å velge bort %s"
#: src/env.c:135
#, c-format
msgid "cannot set %s"
-msgstr "klarte ikke å gi «%s» en verdi"
+msgstr "klarte ikke å velge %s"
#: src/env.c:152
#, c-format
@@ -4252,12 +4327,11 @@ msgid "cannot specify --null (-0) with command"
msgstr "«--null» (-0) kan ikke velges med kommando"
#: src/expand.c:107
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Konverter tabulatorer til mellomrom i FIL(er), og skriv resultatet til "
-"standard utdata.\n"
+"standardutdata.\n"
"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
"inndata.\n"
@@ -4284,7 +4358,7 @@ msgstr "tabulatorlengden %s er for stor"
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "tabulatorstørrelsen «%s» inneholder ugyldig(e) tegn"
+msgstr "tabulatorstørrelse %s inneholder ugyldig(e) tegn"
#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
#, c-format
@@ -4302,7 +4376,7 @@ msgid "input line is too long"
msgstr "inndatalinje er for lang"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/expr.c:150 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
+#: src/expr.c:150 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:35
msgid "Mike Parker"
msgstr "Mike Parker"
@@ -4331,7 +4405,7 @@ msgid ""
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skriv ut verdien av UTTRYKK til standard utdata. En tom linje under skiller\n"
+"Skriv ut verdien av UTTRYKK til standardutdata. En tom linje under skiller\n"
"grupper med økende presedens. UTTRYKK kan være:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 hvis den hverken er null eller 0. Ellers ARG2.\n"
@@ -4393,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"\n"
" STRENG : REGEXP forankret mønstersøk med REGEXP i STRENG\n"
"\n"
-" match STRENG REGEXP samme som STRENG : REGEXP\n"
+" match STRENG REGEXP tilsvarer STRENG : REGEXP\n"
" substr STRENG POS LENGDE delstreng av STRENG, POS teller fra 1\n"
" index STRENG TEGN indeks i STRENG hvor man finner et av tegnene "
"i \n"
@@ -4425,7 +4499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vær oppmerksom på at mange operatører må vernes eller siteres for skall.\n"
-"Sammenligninger er aritmetiske hvis begge ARG er tall, ellers "
+"Sammenlikninger er aritmetiske hvis begge ARG er tall, ellers "
"leksikografisk.\n"
"Treff på mønster returnerer strengen mellom \\( og \\) eller null. Hvis\n"
"\\( og \\) ikke er brukt, returneres antall tegn som passet mønsteret, eller "
@@ -4459,12 +4533,12 @@ msgstr "feil i regulæruttrykk-utlikning"
msgid "non-integer argument"
msgstr "du har brukt et argument som ikke er heltall"
-#: src/expr.c:785 src/truncate.c:314
+#: src/expr.c:785 src/truncate.c:288
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "du har forsøkt å dele på null"
-#: src/expr.c:879 src/sort.c:2077
+#: src/expr.c:879 src/sort.c:2076
#, c-format
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
msgstr "bruk miljøvariabel «LC_ALL='C'» for å omgå problemet"
@@ -4472,34 +4546,34 @@ msgstr "bruk miljøvariabel «LC_ALL='C'» for å omgå problemet"
#: src/expr.c:881
#, c-format
msgid "the strings compared were %s and %s"
-msgstr "tekststrengene som ble sammenlignet var «%s» og «%s»"
+msgstr "tekststrengene som ble sammenliknet var %s og %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/factor.c:111
+#: src/factor.c:112
msgid "Niels Moller"
msgstr "Niels Moller"
-#: src/factor.c:1267 src/factor.c:1367 src/factor.c:1443
+#: src/factor.c:1268 src/factor.c:1368 src/factor.c:1444
#, c-format
msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
msgstr "Feil under Lucas-primærtest. Dette skal ikke skje"
-#: src/factor.c:2076
+#: src/factor.c:2078
#, c-format
msgid "squfof queue overflow"
msgstr "squfof-køen er full"
-#: src/factor.c:2403
+#: src/factor.c:2492
#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "%s er ikke et gyldig positivt heltall"
-#: src/factor.c:2426 src/od.c:1687 src/od.c:1768
+#: src/factor.c:2516 src/od.c:1695 src/od.c:1776
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stort"
-#: src/factor.c:2438
+#: src/factor.c:2528
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
@@ -4508,15 +4582,15 @@ msgstr ""
"Bruk: %s [TALL] …\n"
"eller: %s VALG\n"
-#: src/factor.c:2443
+#: src/factor.c:2533
msgid ""
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut primtallet for hvert spesifiserte helTALL.\n"
-"Hvis ingen tall står spesifisert på kommandolinjen, leser programmet fra "
-"standard inndata.\n"
+"Hvis ingen tall står spesifisert på kommandolinja, leser programmet standard "
+"inndata.\n"
"\n"
#: src/find-mount-point.c:40
@@ -4528,12 +4602,12 @@ msgstr "klarte ikke å hente gjeldende mappe"
#: src/find-mount-point.c:92
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "klarte ikke å bytte til mappa «%s»"
+msgstr "klarte ikke å bytte til mappa %s"
#: src/find-mount-point.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "klarte ikke å hente informasjon om gjeldende mappe («%s»)"
+msgstr "klarte ikke å hente informasjon om gjeldende mappe (%s)"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/fmt.c:38
@@ -4554,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"standardutdata.\n"
"Valget -BREDDE er en forkortet vairant av «--width=TALL».\n"
-#: src/fmt.c:278
+#: src/fmt.c:279
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
@@ -4568,7 +4642,7 @@ msgstr ""
" linjene\n"
" -s, --split-only del opp lange linjer, men ikke fyll igjen\n"
-#: src/fmt.c:287
+#: src/fmt.c:288
#, no-c-format
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
@@ -4582,7 +4656,7 @@ msgstr ""
" -w, --width=BREDDE maks linjebredde (standard er 75 kolonner)\n"
" -g, --goal=BREDDE målbredde (standard er 93% av hele bredden)\n"
-#: src/fmt.c:359
+#: src/fmt.c:356
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
@@ -4591,21 +4665,20 @@ msgstr ""
"valget «-- %c» er ugyldig. «-BREDDE» kjennes bare igjen som første\n"
"valg i kommandoen. Bruk «-w N» i stedet"
-#: src/fmt.c:405 src/fmt.c:416
-#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "«%s» er en ugyldig bredde"
+#: src/fmt.c:400 src/fmt.c:407
+#, fuzzy
+msgid "invalid width"
+msgstr "%s er en ugyldig bredde"
-#: src/fold.c:70
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
+#: src/fold.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
-"Pakk sammen inndatalinjer i FIL (eller standardinndata hvis FIL ikke er "
+"Pakk sammen inndatalinjer i FIL (eller standard inndata hvis FIL ikke er "
"valgt),\n"
"og skriv ut resultatet til standardutdata.\n"
-#: src/fold.c:77
+#: src/fold.c:76
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
@@ -4615,10 +4688,10 @@ msgstr ""
" -s, --spaces bryt ved mellomrom\n"
" -w, --width=BREDDE bruk BREDDE antall kolonner i stedet for 80\n"
-#: src/fold.c:288 src/pr.c:832
-#, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "«%s» er et ugyldig kolonneantall"
+#: src/fold.c:283 src/pr.c:831
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "%s er et ugyldig kolonneantall"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
@@ -4688,13 +4761,13 @@ msgstr "klarte ikke å hente reell GID"
#: src/groups.c:128 src/id.c:246
#, c-format
msgid "%s: no such user"
-msgstr "brukeren «%s» finnes ikke"
+msgstr "brukeren %s finnes ikke"
-#: src/head.c:109
+#: src/head.c:110
+#, fuzzy
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Skriv ut de første 10 linjene i hver FIL til standardutdata.\n"
"Hvis flere enn én FIL behandles, lages det en overskrift per fil med "
@@ -4702,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
"inndata.\n"
-#: src/head.c:117
+#: src/head.c:118
msgid ""
" -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n"
" with the leading '-', print all but the last\n"
@@ -4719,7 +4792,7 @@ msgstr ""
" (ved bruk av «-» vises alle linjer unntatt de\n"
" siste K antall fra hver fil)\n"
-#: src/head.c:125
+#: src/head.c:126
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
@@ -4727,7 +4800,7 @@ msgstr ""
" -q, --quiet, --silent ikke ta med filnavn i toppen\n"
" -v, --verbose ta med filnavn i toppen uansett type inndata\n"
-#: src/head.c:131
+#: src/head.c:132
msgid ""
"\n"
"K may have a multiplier suffix:\n"
@@ -4735,52 +4808,40 @@ msgid ""
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"K kan brukes med et multiplikasjonssuffiks, f.eks. slik:\n"
+"K kan brukes med multiplikasjonssuffiks, f.eks. slik:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/head.c:151
+#: src/head.c:152
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr "fila «%s» har krympet for mye"
-
-#: src/head.c:237 src/head.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: for mange byte"
+msgstr "fila %s har krympet for mye"
-#: src/head.c:422 src/tail.c:453
+#: src/head.c:224 src/tail.c:448
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: klarte ikke å søke til posisjon %s"
-#: src/head.c:423 src/tail.c:457
+#: src/head.c:225 src/tail.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: fant ikke frem til relativ posisjon %s"
-#: src/head.c:886
+#: src/head.c:267
#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: «%s» er så stor at den ikke kan vises"
-
-#: src/head.c:887
-msgid "number of lines"
-msgstr "antall linjer"
-
-#: src/head.c:887
-msgid "number of bytes"
-msgstr "antall byte"
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: for mange byte"
-#: src/head.c:894 src/tail.c:2005
+#: src/head.c:906 src/split.c:1289 src/split.c:1450 src/tail.c:2061
msgid "invalid number of lines"
msgstr "ugyldig antall linjer"
-#: src/head.c:895 src/tail.c:2006
+#: src/head.c:907 src/head.c:1061 src/split.c:1281 src/split.c:1297
+#: src/tail.c:2062
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "ugyldig antall byte"
-#: src/head.c:982 src/head.c:1040
+#: src/head.c:991 src/head.c:1049
#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
msgstr "avsluttende valg -- «%c» er ugyldig"
@@ -4813,7 +4874,7 @@ msgstr ""
#: src/hostname.c:94
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "klarte ikke å endre navn til «%s»"
+msgstr "klarte ikke å endre navn til %s"
#: src/hostname.c:97
#, c-format
@@ -4894,7 +4955,7 @@ msgstr ""
#: src/id.c:198
#, c-format
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
-msgstr "du kan ikke bruke flere «bare skriv ut»-valg på én gang"
+msgstr "du kan ikke bruke flere «bare skriv ut»-valg samtidig"
#: src/id.c:205
#, c-format
@@ -4953,24 +5014,24 @@ msgstr " kontekst=%s"
#: src/install.c:376
#, c-format
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
-msgstr "advarsel: %s: klarte ikke å bytte kontekst til «%s»"
+msgstr "advarsel: %s: klarte ikke å bytte kontekst til %s"
#: src/install.c:417
#, c-format
msgid "creating directory %s"
-msgstr "oppretter mappa «%s»"
+msgstr "oppretter mappe %s"
#: src/install.c:485
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "klarte ikke å endre eier av «%s»"
+msgstr "klarte ikke å endre eier av %s"
#: src/install.c:509
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "klarte ikke å gi «%s» et tidsstempel"
+msgstr "klarte ikke å gi tidsstempel til %s"
-#: src/install.c:531 src/split.c:425 src/timeout.c:442
+#: src/install.c:531 src/split.c:479 src/timeout.c:444
#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "systemkallet «fork» mislyktes"
@@ -4978,7 +5039,7 @@ msgstr "systemkallet «fork» mislyktes"
#: src/install.c:535
#, c-format
msgid "cannot run %s"
-msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»"
+msgstr "klarte ikke å kjøre %s"
#: src/install.c:539
#, c-format
@@ -4993,7 +5054,7 @@ msgstr "«strip»-prosessen avsluttet på en unormal måte"
#: src/install.c:565
#, c-format
msgid "invalid user %s"
-msgstr "«%s» er en ugyldig bruker"
+msgstr "%s er en ugyldig bruker"
#: src/install.c:601
#, c-format
@@ -5047,7 +5108,7 @@ msgstr ""
" -b fungerer som --backup, men kan ikke brukes med "
"argumenter\n"
" -c (ignoreres)\n"
-" -C, --compare sammenlign kilde- og målfiler, og\n"
+" -C, --compare sammenlikn kilde- og målfiler, og\n"
" ikke endre målet i det hele tatt i enkelte "
"tilfeller\n"
" -d, --directory behandle alle argumenter som mappenavn.\n"
@@ -5116,7 +5177,7 @@ msgstr ""
#: src/install.c:696 src/unlink.c:86
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "klarte ikke å fjerne lenke til «%s»"
+msgstr "klarte ikke å fjerne lenke til %s"
#: src/install.c:877
#, c-format
@@ -5136,10 +5197,10 @@ msgstr "«strip»-valget kan ikke brukes ved installasjon av mapper"
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "du kan ikke velge målmappe når du installerer en mappe"
-#: src/install.c:989 src/mkdir.c:294 src/stdbuf.c:351
+#: src/install.c:989 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
-msgstr "«%s» er en ugyldig modus"
+msgstr "%s er en ugyldig modus"
#: src/install.c:996
#, c-format
@@ -5151,13 +5212,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
msgstr ""
-"du kan ikke både velge «--compare» («-C») og «--preserve-timestamps» på én "
-"gang"
+"du kan ikke både velge «--compare» («-C») og «--preserve-timestamps» samtidig"
#: src/install.c:1008
#, c-format
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
-msgstr "du kan ikke både velge «--compare» («-C») og «--strip» på én gang"
+msgstr "du kan ikke velge både «--compare» («-C») og «--strip» samtidig"
#: src/install.c:1014
#, c-format
@@ -5176,8 +5236,13 @@ msgstr "Mike Haertel"
#: src/join.c:195
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by "
+"whitespace.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:204
+#, fuzzy
+msgid ""
"\n"
" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
@@ -5186,14 +5251,14 @@ msgstr ""
"Skriv én linje til standardutdata for hvert inndata-linjepar som inneholder\n"
"identiske sammenføyningsfelter. Første sammenføyningsfelt er\n"
"standardfelt, og avsluttes med tomrom. Når FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
-"er «-», leser programmet fra standard inndata.\n"
+"er «-», leser programmet standard inndata.\n"
"\n"
" -a FILNUM skriv også ut ikke-kombinerbare linjer fra fila FILNUM,\n"
" der FILNUM er 1 or 2 og korresponderer med FIL1 eller "
"FIL2\n"
" -e TOM erstatt manglende inndatafelter med TOM\n"
-#: src/join.c:204
+#: src/join.c:210
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
@@ -5201,12 +5266,12 @@ msgid ""
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-case ignorer forskjell på store og små bokstaver når felter "
-"sammenlignes\n"
+"sammenliknes\n"
" -j FELT tilsvarer «-1 FELT -2 FELT»\n"
" -o FORMAT bruk FORMAT ved oppbygging av utskriftslinje\n"
" -t TEGN bruk TEGN som skilletegn mellom inn- og utskriftsfelt\n"
-#: src/join.c:210
+#: src/join.c:216
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
@@ -5227,13 +5292,13 @@ msgstr ""
" --header behandle første linje i hver fil som felthoder,\n"
" og ikke forsøk å sammenkoble dem når de skrives ut\n"
-#: src/join.c:220 src/shuf.c:81 src/sort.c:506 src/uniq.c:204
+#: src/join.c:226 src/shuf.c:83 src/sort.c:507 src/uniq.c:204
msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
" -z, --zero-terminated skill mellom linjer med NUL i stedet for "
"linjeskift\n"
-#: src/join.c:225
+#: src/join.c:231
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
@@ -5267,51 +5332,51 @@ msgstr ""
"Merk: FIL1 og FIL2 må sorteres i sammenføyningsfeltene.\n"
"Bruk f.eks. «sort -k 1b,1» hvis «join» ikke har noen valg,\n"
"eller «join -t » hvis «sort» ikke har noen valg.\n"
-"Sammenligninger gjøres i henhold til regler som angis av «LC_COLLATE».\n"
+"Sammenlikninger gjøres i henhold til regler som angis av «LC_COLLATE».\n"
"Hvis datakilden is er sortert, og enkelte linjer ikke kan sammenføyes,\n"
"gir programmet en advarsel.\n"
-#: src/join.c:410
+#: src/join.c:416
#, c-format
msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
msgstr "%s:%<PRIuMAX>: er ikke sortert: %.*s"
-#: src/join.c:847 src/join.c:1045
+#: src/join.c:853 src/join.c:1051
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "«%s» er et ugyldig feltnummer"
+msgstr "%s er et ugyldig feltnummer"
-#: src/join.c:868 src/join.c:877
+#: src/join.c:874 src/join.c:883
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "«%s» er en ugyldig feltspesifikasjon"
+msgstr "%s er en ugyldig feltspesifikasjon"
-#: src/join.c:884
+#: src/join.c:890
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "«%s» er et ugyldig filnummer feltspesifikasjon"
+msgstr "%s er et ugyldig filnummer i feltspesifikasjon"
-#: src/join.c:927
+#: src/join.c:933
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr "sammenføyningsfelt «%lu» og «%lu» er uforenlige"
-#: src/join.c:1056
+#: src/join.c:1062
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr "strenger for tomme felt er i konflikt med hverandre"
-#: src/join.c:1108 src/sort.c:4509
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4508
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "tabulator «%s» består av flere tegn"
+msgstr "tabulator %s består av flere tegn"
-#: src/join.c:1112 src/sort.c:4514
+#: src/join.c:1118 src/sort.c:4513
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "uforenlige tabulatorer"
-#: src/join.c:1185
+#: src/join.c:1191
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "du kan ikke velge begge filene som standard inndata"
@@ -5376,7 +5441,7 @@ msgstr "%s: flere signal er valgt"
#: src/kill.c:282
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr "du har brukt flere «-l»- og/eller «-t»-valg på én gang"
+msgstr "du har brukt flere «-l»- og/eller «-t»-valg samtidig"
#: src/kill.c:299
#, c-format
@@ -5388,20 +5453,20 @@ msgstr "du kan ikke kombinere signaler med «-l» eller «-t»"
msgid "no process ID specified"
msgstr "ingen prosess-ID valgt"
-#: src/libstdbuf.c:109
+#: src/libstdbuf.c:107
#, c-format
msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
msgstr "klarte ikke å tildele et stdio-mellomlager på %<PRIuMAX>\n"
-#: src/libstdbuf.c:116
+#: src/libstdbuf.c:114
#, c-format
msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
-msgstr "mellomlagermodus «%s» er ugyldig for «%s»\n"
+msgstr "mellomlagermodus %s er ugyldig for %s\n"
-#: src/libstdbuf.c:124
+#: src/libstdbuf.c:122
#, c-format
msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
-msgstr "klarte ikke å endre mellomlagermodus for «%s» til «%s»\n"
+msgstr "klarte ikke å endre mellomlagermodus for %s til %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
@@ -5429,7 +5494,7 @@ msgstr ""
#: src/link.c:90
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "klarte ikke å opprette en lenke fra «%s» til «%s»"
+msgstr "klarte ikke å opprette lenke %s til %s"
#: src/ln.c:206
#, c-format
@@ -5449,12 +5514,12 @@ msgstr "%s: vil du erstatte %s? "
#: src/ln.c:362
#, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s"
-msgstr "klarte ikke å lage den symbolske lenka «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke %s"
#: src/ln.c:363
#, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
-msgstr "klarte ikke å lage den symbolske lenka «%s» -> «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke %s -> %s"
#: src/ln.c:365
#, c-format
@@ -5464,12 +5529,12 @@ msgstr "klarte ikke å lage hard lenke til %.0s%s"
#: src/ln.c:368
#, c-format
msgid "failed to create hard link %s"
-msgstr "klarte ikke å lage hard lenke «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s"
#: src/ln.c:369
#, c-format
msgid "failed to create hard link %s => %s"
-msgstr "klarte ikke å lage hard lenke «%s» => «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s => %s"
#: src/ln.c:391
#, c-format
@@ -5540,7 +5605,7 @@ msgstr ""
" -i, --interactive spør brukeren om målfiler skal fjernes\n"
" -L, --logical følg symbolske lenker i MÅLfiler\n"
" -n, --no-dereference behandle LENKENAVN som en normal fil\n"
-" hvis den er symbolsk og peker til en mappe\n"
+" hvis den er symbolsk og peker på en mappe\n"
" -P, --physical lag harde lenker som peker direkte til "
"symbolske lenker\n"
" -r, --relative lag symbolske lenker ut i fra lenkeplassering\n"
@@ -5571,8 +5636,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ved bruk av «-s», ignoreres evt. valgene «-L» og «-P». Ellers, når MÅL er en "
"symbolsk lenke, \n"
-"kjører programmet i henhold til det sist brukte valget med «%s» som "
-"standard.\n"
+"kjører programmet i henhold til sist brukte valg med %s som standard.\n"
#: src/ln.c:571
#, c-format
@@ -5589,7 +5653,7 @@ msgstr "du kan ikke velge «--relative» uten å bruke «--symbolic»"
msgid "FIXME: unknown"
msgstr "FIXME: ukjent"
-#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
+#: src/logname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Bruk: %s [VALG]\n"
@@ -5602,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"Skriv ut navnet på gjeldende bruker.\n"
"\n"
-#: src/logname.c:84
+#: src/logname.c:79
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "intet brukernavn"
@@ -5612,7 +5676,7 @@ msgstr "intet brukernavn"
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
-#: src/ls.c:734
+#: src/ls.c:737
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
@@ -5621,96 +5685,96 @@ msgstr "%b %e %Y"
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
-#: src/ls.c:747
+#: src/ls.c:750
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/ls.c:1590
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
-"verdien «%s» er ugyldig for miljøvariabelen «QUOTING_STYLE», og ignoreres"
-
-#: src/ls.c:1609
+#: src/ls.c:1599
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "bredden «%s» er ugyldig for miljøvariabelen «COLUMNS», og ignoreres"
+msgstr "%s er ugyldig bredde for miljøvariabelen «COLUMNS», og blir ignorert"
-#: src/ls.c:1639
+#: src/ls.c:1629
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
-"tabulatorlengden «%s» er ugyldig for miljøvariabelen «TABSIZE», og ignoreres"
+"%s er ugyldig tabulatorlengde for miljøvariabelen «TABSIZE», og blir ignorert"
-#: src/ls.c:1760 src/ptx.c:1978
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "«%s» er en ugyldig linjebredde"
+#: src/ls.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "invalid line width"
+msgstr "%s er en ugyldig linjebredde"
-#: src/ls.c:1834
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "«%s» er en ugyldig tabulatorlengde"
+#: src/ls.c:1815
+#, fuzzy
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "%s er en ugyldig tabulatorlengde"
-#: src/ls.c:2043
+#: src/ls.c:2021
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "«%s» er et ugyldig tidsformat"
+msgstr "%s er et ugyldig tidsformat"
-#: src/ls.c:2067
+#: src/ls.c:2045
msgid "Valid arguments are:\n"
msgstr "Følgende argumenter er gyldige:\n"
-#: src/ls.c:2071
+#: src/ls.c:2049
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
msgstr " - +FORMAT (f.eks. «+%H:%M») for å få et format à la «date»\n"
-#: src/ls.c:2106
+#: src/ls.c:2084
#, c-format
msgid "error initializing month strings"
msgstr "feil ved klargjøring av månedsstrenger"
-#: src/ls.c:2450
+#: src/ls.c:2428
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "prefikset «%s» er ukjent"
+msgstr "prefiks %s er ukjent"
-#: src/ls.c:2480
+#: src/ls.c:2458
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "verdien av miljøvariablen «LS_COLORS» kan ikke tolkes"
-#: src/ls.c:2557 src/pwd.c:164
+#: src/ls.c:2488
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"%s er ugyldig verdi for miljøvariabelen «QUOTING_STYLE», og blir ignorert"
+
+#: src/ls.c:2554 src/pwd.c:164
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "klarte ikke å åpne mappa «%s»"
+msgstr "klarte ikke å åpne mappa %s"
-#: src/ls.c:2572
+#: src/ls.c:2569
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "fant ikke enhet og inode for «%s»"
+msgstr "fant ikke enhet og inode for %s"
-#: src/ls.c:2581
+#: src/ls.c:2578
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: lar være å vise en mappe som allerede ligger i lista"
-#: src/ls.c:2658 src/pwd.c:232
+#: src/ls.c:2655 src/pwd.c:232
#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "leser mappa «%s»"
+msgstr "leser mappa %s"
-#: src/ls.c:2673
+#: src/ls.c:2670
#, c-format
msgid "closing directory %s"
-msgstr "lukker mappa «%s»"
+msgstr "lukker mappa %s"
-#: src/ls.c:3362
+#: src/ls.c:3355
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "klarte ikke å sammenlikne filnavnene «%s» og «%s»"
+msgstr "klarte ikke å sammenlikne filnavn %s med %s"
-#: src/ls.c:4781
+#: src/ls.c:4775
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
@@ -5719,7 +5783,7 @@ msgstr ""
"Oppføringene sorteres alfabetisk hvis ingen av valgene -cftuvSUX eller --"
"sort brukes.\n"
-#: src/ls.c:4788
+#: src/ls.c:4782
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
@@ -5734,7 +5798,7 @@ msgstr ""
" -b, --escape skriv ut skiftetegn («escapes») i C-stil for "
"ikke-grafiske tegn\n"
-#: src/ls.c:4794
+#: src/ls.c:4788
msgid ""
" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e."
"g.,\n"
@@ -5760,12 +5824,14 @@ msgstr ""
" ellers: sorter etter «ctime», i aldrende "
"rekkefølge.\n"
-#: src/ls.c:4804
+#: src/ls.c:4798
+#, fuzzy
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
-"'auto',\n"
-" or 'always' (the default); more info below\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
" -d, --directory list directories themselves, not their "
"contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
@@ -5780,7 +5846,7 @@ msgstr ""
" -D, --dired lag utskrift for Emacs-programmets «dired»-"
"modus\n"
-#: src/ls.c:4812
+#: src/ls.c:4807
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
@@ -5799,11 +5865,11 @@ msgstr ""
" enkeltkolonne -1, deltaljert -l, vertikal -C\n"
" --full-time tilsvarer «-l --time-style=full-iso»\n"
-#: src/ls.c:4820
+#: src/ls.c:4815
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
msgstr " -g likner «-l», men ikke vis eier\n"
-#: src/ls.c:4823
+#: src/ls.c:4818
msgid ""
" --group-directories-first\n"
" group directories before files;\n"
@@ -5817,7 +5883,7 @@ msgstr ""
" all bruk av «--sort=none (-U)» deaktiverer "
"gruppering.\n"
-#: src/ls.c:4829
+#: src/ls.c:4824
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
@@ -5832,7 +5898,7 @@ msgstr ""
" --si som over, men bruker 1000 som faktor i stedet "
"for 1024\n"
-#: src/ls.c:4835
+#: src/ls.c:4830
msgid ""
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
@@ -5848,12 +5914,12 @@ msgstr ""
" følg symbolske lenker som inngår på "
"kommandolinja\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" følg hver symbolsk lenke som inngår på\n"
-" kommandolinja og peker til en mappe \n"
+" følg hver symbolske lenke på\n"
+" kommandolinja som peker på en mappe \n"
" --hide=MØNSTER ikke vis oppføringer som passer skall-MØNSTER\n"
" (overstyres av -a eller -A)\n"
-#: src/ls.c:4845
+#: src/ls.c:4840
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -5872,7 +5938,7 @@ msgstr ""
"MØNSTER\n"
" -k, --kibibytes bruk 1024 byte-blokkformat som standard\n"
-#: src/ls.c:4855
+#: src/ls.c:4850
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -5886,7 +5952,7 @@ msgstr ""
" i stedet for lenkene i seg selv\n"
" -m fyll bredde med en kommaseparert liste\n"
-#: src/ls.c:4863
+#: src/ls.c:4858
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -5904,7 +5970,7 @@ msgstr ""
" -p, --indicator-style=slash\n"
" legg til «/»-indikator i mappenavn\n"
-#: src/ls.c:4871
+#: src/ls.c:4866
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
@@ -5924,7 +5990,7 @@ msgstr ""
" «literal», «locale», «shell», «shell-always», "
"«c», eller «escape»\n"
-#: src/ls.c:4881
+#: src/ls.c:4876
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
@@ -5936,18 +6002,19 @@ msgstr ""
" -s, --size skriv ut tidelt størrelse for hver fil, i "
"blokker\n"
-#: src/ls.c:4886
+#: src/ls.c:4881
+#, fuzzy
msgid ""
-" -S sort by file size\n"
+" -S sort by file size, largest first\n"
" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
"S),\n"
" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
" modification time: atime or access or use (-"
-"u)\n"
+"u);\n"
" ctime or status (-c); also use specified "
"time\n"
-" as sort key if --sort=time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
msgstr ""
" -S sorter etter filstørrelse\n"
" --sort=ORD sorter etter ORD i stedet for navn: none -U,\n"
@@ -5958,7 +6025,7 @@ msgstr ""
" bruk -u, ctid -c, eller status -c. Valgt tid\n"
" brukes som sorteringsnøkkel hvis «--sort=time»\n"
-#: src/ls.c:4896
+#: src/ls.c:4892
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n"
@@ -5984,7 +6051,7 @@ msgstr ""
" Hvis STIL starter med «posix-», gjelder STIL\n"
" kun utenfor POSIX-lokaliteten.\n"
-#: src/ls.c:4908
+#: src/ls.c:4904
msgid ""
" -t sort by modification time, newest first\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
@@ -5994,11 +6061,12 @@ msgstr ""
" -T, --tabsize=KOL legg til grunn at fanen stopper ved oppgitt "
"antall KOLonner i stedet for 8\n"
-#: src/ls.c:4912
+#: src/ls.c:4908
+#, fuzzy
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
" with -l: show access time and sort by name;\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
@@ -6011,13 +6079,15 @@ msgstr ""
"og ikke sorter for øvrig\n"
" -v sorter etter evt. versionsnummer i tekst\n"
-#: src/ls.c:4919
+#: src/ls.c:4915
+#, fuzzy
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -Z, --context print any security context of each file\n"
-" -1 list one file per line\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
msgstr ""
" -w, --width=KOL bruk valgt skjermbredde i stedet for gjeldende "
"verdi\n"
@@ -6028,7 +6098,7 @@ msgstr ""
"hver fil\n"
" -1 vis én fil per linje\n"
-#: src/ls.c:4929
+#: src/ls.c:4926
msgid ""
"\n"
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
@@ -6043,7 +6113,7 @@ msgstr ""
"Miljøvariabelen\n"
"LS_COLORS kan endre fargene. Bruk kommandoen «dircolors» for å endre den.\n"
-#: src/ls.c:4936
+#: src/ls.c:4933
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
@@ -6074,12 +6144,10 @@ msgid "David Madore"
msgstr "David Madore"
#: src/md5sum.c:164
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n"
"Skriv ut eller kontroller %s- (%d-bit-) -kontrollsummer.\n"
@@ -6087,39 +6155,44 @@ msgstr ""
"inndata.\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:174
+#: src/md5sum.c:175
+#, fuzzy
msgid ""
+"\n"
" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
" -b, --binary les i binærmodus (standard, med mindre standard "
"inndata leses fra tty)\n"
-#: src/md5sum.c:178
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
+#: src/md5sum.c:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
msgstr " -b, --binary les i binærmodus\n"
-#: src/md5sum.c:181
+#: src/md5sum.c:184
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr " -c, --check les %s-summer fra FILEne, og kontroller dem\n"
-#: src/md5sum.c:184
+#: src/md5sum.c:187
msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
msgstr " --tag lag en kontrollsum i BSD-stil\n"
-#: src/md5sum.c:188
+#: src/md5sum.c:191
msgid ""
" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
" -t, --text les i tekstmodus (standard hvis inndata leses fra "
"tty)\n"
-#: src/md5sum.c:192
+#: src/md5sum.c:195
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr " -t, --text les i tekstmodus (standard)\n"
-#: src/md5sum.c:195
+#: src/md5sum.c:198
msgid ""
"\n"
"The following four options are useful only when verifying checksums:\n"
@@ -6140,14 +6213,15 @@ msgstr ""
" -w, --warn advar mot feilformaterte kontrollsumlinjer\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:206
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:209
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
-"space for text), and name for each FILE.\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Summene beregnes som beskrevet i %s. Ved kontroll bør inndata\n"
@@ -6155,88 +6229,88 @@ msgstr ""
"med kontrollsum, et tegn som indikerer lesemodus («*» betyr binær,\n"
"mellomrom betyr tekst) samt et filnavn per FIL.\n"
-#: src/md5sum.c:521
+#: src/md5sum.c:524
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: for mange kontrollsumlinjer"
-#: src/md5sum.c:545
+#: src/md5sum.c:548
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: en %s-kontrollsumlinje er feilformatert"
-#: src/md5sum.c:570
+#: src/md5sum.c:573
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: FEIL ved åpning eller lesing\n"
-#: src/md5sum.c:593
+#: src/md5sum.c:596
msgid "FAILED"
msgstr "MISLYKTES"
-#: src/md5sum.c:595
+#: src/md5sum.c:598
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/md5sum.c:619
+#: src/md5sum.c:622
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: fant ingen korrekt formaterte %s-kontrollsumlinjer"
-#: src/md5sum.c:629
+#: src/md5sum.c:632
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linje er feilformatert"
msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linjer er feilformatert"
-#: src/md5sum.c:637
+#: src/md5sum.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] "ADVARSEL: klarte ikke å lese %<PRIuMAX> oppført fil"
msgstr[1] "ADVARSEL: klarte ikke å lese %<PRIuMAX> oppførte filer"
-#: src/md5sum.c:645
+#: src/md5sum.c:648
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> kontrollsum stemmer ikke"
msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> kontrollsummer stemmer ikke"
-#: src/md5sum.c:764
+#: src/md5sum.c:767
#, c-format
msgid "--tag does not support --text mode"
msgstr "«--tag» støtter ikke «--text»-modus"
-#: src/md5sum.c:770
+#: src/md5sum.c:773
#, c-format
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
msgstr "valget «--tag» er ubrukelig til å bekrefte kontrollsummer"
-#: src/md5sum.c:777
+#: src/md5sum.c:780
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"valgene «--binary» og «--text» er ubrukelige til sjekk av kontrollsummer"
-#: src/md5sum.c:785
+#: src/md5sum.c:788
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "valget «--status» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
-#: src/md5sum.c:792
+#: src/md5sum.c:795
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "valget «--warn» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
-#: src/md5sum.c:799
+#: src/md5sum.c:802
#, c-format
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "valget «--quiet» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
-#: src/md5sum.c:806
+#: src/md5sum.c:809
#, c-format
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "valget «--strict» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
@@ -6274,22 +6348,22 @@ msgstr ""
" --context[=CTX] likner «-Z», men hvis CTX er valgt,\n"
" gjelder konteksten også for SMACK\n"
-#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:172
+#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160
#, c-format
msgid "failed to set default creation context for %s"
-msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for «%s»"
+msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for %s"
-#: src/mkdir.c:191
+#: src/mkdir.c:180
#, c-format
msgid "failed to restore context for %s"
-msgstr "klarte ikke å gjenopprette kontekst for «%s»"
+msgstr "klarte ikke å gjenopprette kontekst for %s"
-#: src/mkdir.c:231
+#: src/mkdir.c:220
#, c-format
msgid "created directory %s"
-msgstr "mappa «%s» er opprettet"
+msgstr "mappa %s er opprettet"
-#: src/mkdir.c:249 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
+#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
#, c-format
msgid ""
"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
@@ -6336,7 +6410,7 @@ msgstr "modus kan bare velge filrettighetsbiter"
#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:269
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr "klarte ikke å velge tilgangsrettigheter til «%s»"
+msgstr "klarte ikke å endre tilgangsrettigheter til %s"
#: src/mknod.c:54
#, c-format
@@ -6396,12 +6470,12 @@ msgstr "tegn-spesialfiler støttes ikke"
#: src/mknod.c:235
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "«%s» er et ugyldig øvre enhetsnummer"
+msgstr "%s er et ugyldig øvre enhetsnummer"
#: src/mknod.c:240
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "«%s» er et ugyldig nedre enhetsnummer"
+msgstr "%s er et ugyldig nedre enhetsnummer"
#: src/mknod.c:245
#, c-format
@@ -6411,7 +6485,7 @@ msgstr "«%s %s» er en ugyldig enhet"
#: src/mknod.c:264
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
-msgstr "«%s» er en ugyldig enhetstype"
+msgstr "%s er en ugyldig enhetstype"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/mktemp.c:36
@@ -6500,38 +6574,37 @@ msgstr "for mange maler"
#: src/mktemp.c:230
#, c-format
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
-msgstr "malen «%s» må slutte på X ved bruk av «--suffix»"
+msgstr "malen %s må slutte på X ved bruk av «--suffix»"
-#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1180
+#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1266
#, c-format
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
-msgstr "suffikset «%s» er ugyldig, fordi det inneholder mappeskilletegn"
+msgstr "suffiks %s er ugyldig, fordi det inneholder mappeskilletegn"
#: src/mktemp.c:260
#, c-format
msgid "too few X's in template %s"
-msgstr "malen «%s» har for få X-er"
+msgstr "mal %s har for få X-er"
#: src/mktemp.c:276
#, c-format
msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
-msgstr "malen «%s» er ugyldig, fordi den inneholder mappeskilletegn"
+msgstr "mal %s er ugyldig, fordi den inneholder mappeskilletegn"
#: src/mktemp.c:290
#, c-format
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
-msgstr ""
-"malen «%s» er ugyldig. Den kan ikke være absolutt når «--tmpdir» brukes"
+msgstr "mal %s er ugyldig. Den kan ikke være absolutt når «--tmpdir» brukes"
#: src/mktemp.c:311
#, c-format
msgid "failed to create directory via template %s"
-msgstr "klarte ikke å lage mappe via malen «%s»"
+msgstr "klarte ikke å lage mappe via mal %s"
#: src/mktemp.c:322
#, c-format
msgid "failed to create file via template %s"
-msgstr "klarte ikke å lage fil via malen «%s»"
+msgstr "klarte ikke å opprette fil via mal %s"
#: src/mv.c:294
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
@@ -6595,7 +6668,7 @@ msgstr ""
#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG [KOMMANDO [ARG] …]\n"
#: src/nice.c:73
#, c-format
@@ -6604,41 +6677,48 @@ msgid ""
"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
msgstr ""
+"Kjør en KOMMANDO med en bestemt prioritet («niceness»).\n"
+"Hvis ingen KOMMANDO er valgt, skrives gjeldende prioritetsfaktor ut. Laveste "
+"faktor er %d, og høyeste er %d.\n"
#: src/nice.c:82
msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
+" -n, --adjustment=N juster prioriteten opp N antall enheter (standard: "
+"10)\n"
#: src/nice.c:172
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig justering"
#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "du må velge justering av prioritet for kommandoen"
#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å hente prioritet"
#: src/nice.c:205
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å velge prioritet"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nl.c:40
msgid "Scott Bartram"
-msgstr ""
+msgstr "Scott Bartram"
#: src/nl.c:179
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
msgstr ""
+"Skriv ut hver FIL til standardutdata, og marker linjenumre.\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
#: src/nl.c:186
msgid ""
@@ -6646,6 +6726,9 @@ msgid ""
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STIL bruk STIL for nummerering\n"
+" -d, --section-delimiter=CC bruk CC for å skille logiske sider\n"
+" -f, --footer-numbering=STIL bruk STIL for å nummerere bunntekst\n"
#: src/nl.c:191
msgid ""
@@ -6658,12 +6741,22 @@ msgid ""
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STIL bruk STIL ved nummerering av overskrifter\n"
+" -i, --line-increment=NUMMER hvor mye linjenummeret skal økes per "
+"linje\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMMER hvor mange tomme linjer som regnes som én\n"
+" -n, --number-format=FORMAT sett inn linjenumre i angitt FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber ikke tilbakestill linjenumre på logiske "
+"sider\n"
+" -s, --number-separator=STRENG legg til STRENG etter (mulig) linjenummer\n"
#: src/nl.c:199
msgid ""
" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=NUMMER første linjenummer på en logisk side\n"
+" -w, --number-width=NUMMER plasser linjenumre i NUMMERkolonner\n"
#: src/nl.c:205
msgid ""
@@ -6672,6 +6765,10 @@ msgid ""
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Standard er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n"
+"to skilletegn for å skille logiske sider, et manglende andretegn\n"
+"impliserer «:». Bruk «\\\\» for «\\». STIL er en av følgende:\n"
#: src/nl.c:211
msgid ""
@@ -6689,51 +6786,65 @@ msgid ""
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" a gi alle linjer et nummer\n"
+" t gi kun linjenummer til linjer som ikke er tomme\n"
+" n ikke gi linjer et nummer\n"
+" pBRE gi kun linjenummer til linjer hvis innhold samsvarer med et "
+"regulært\n"
+" uttrykk (BRE)\n"
+"\n"
+"FORMAT er enten\n"
+"\n"
+" ln venstrejustert uten ledende nuller,\n"
+" rn høyrejustert uten ledende nuller, eller\n"
+" rz høyrejustert med ledende nuller\n"
+"\n"
#: src/nl.c:278
#, c-format
msgid "line number overflow"
-msgstr ""
+msgstr "for mange linjer"
#: src/nl.c:478
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for overskrifter."
#: src/nl.c:486
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for brødtekst."
#: src/nl.c:494
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for bunntekst."
-#: src/nl.c:503
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr ""
+#: src/nl.c:501
+#, fuzzy
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "%s er ugyldig som første linjenummer."
-#: src/nl.c:512
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr ""
+#: src/nl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "%s er en ugyldig økning av linjenummer."
-#: src/nl.c:524
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr ""
+#: src/nl.c:513
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "%s er et ugyldig antall tommer linjer."
-#: src/nl.c:538
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr ""
+#: src/nl.c:520
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "%s er en ugyldig bredde på felt for linjenummer."
-#: src/nl.c:557
+#: src/nl.c:531
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ugyldig format på linjenummer."
#: src/nohup.c:53
#, c-format
@@ -6741,73 +6852,87 @@ msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s KOMANDO [ARG] …\n"
+" eller: %s VALG\n"
#: src/nohup.c:59
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kjør KOMMANDO, og ignorer legg på-signal.\n"
+"\n"
#: src/nohup.c:65
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Videresend fra /dev/null hvis standard inndata er en terminal.\n"
+"Kopier utskrift til «nohup.out» hvis mulig, eller eventuelt «$HOME/nohup."
+"out»,\n"
+"gitt at standardutdata er en terminal.\n"
+"Hvis standardfeilkanal er en terminal, videresendes feil til "
+"standardutdata.\n"
+"Bruk «%s KOMMANDO > FIL» for å lagre utskrift til en FIL.\n"
#: src/nohup.c:127
#, c-format
msgid "failed to render standard input unusable"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å merke standard inndata som ubrukelig"
-#: src/nohup.c:131
+#: src/nohup.c:129
#, c-format
msgid "ignoring input"
-msgstr ""
+msgstr "inndata ignoreres"
-#: src/nohup.c:175
+#: src/nohup.c:173
#, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr ""
+msgstr "inndata ignoreres, og utskrift kopieres til %s"
-#: src/nohup.c:176
+#: src/nohup.c:174
#, c-format
msgid "appending output to %s"
-msgstr ""
+msgstr "utskrift kopieres til %s"
-#: src/nohup.c:193
+#: src/nohup.c:191
#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
+"klarte ikke å velge at kopering av standardfeilkanal skal slutte når "
+"kommandoen begynner å kjøre"
-#: src/nohup.c:198
+#: src/nohup.c:196
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "inndata ignoreres, og standardfeil videresendes til standard utkanal"
-#: src/nohup.c:199
+#: src/nohup.c:197
#, c-format
msgid "redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "standardfeil videresendes til standard utkanal"
-#: src/nohup.c:203
+#: src/nohup.c:201
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å videresende standardfeilkanal"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/nproc.c:33
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
msgid "Giuseppe Scrivano"
-msgstr ""
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG] …\n"
#: src/nproc.c:58
msgid ""
@@ -6815,123 +6940,146 @@ msgid ""
"which may be less than the number of online processors\n"
"\n"
msgstr ""
+"Skriv ut antall prosessorenheter som er tilgjengelig for gjeldende prosess.\n"
+"Dette tallet kan være lavere enn antall prosessorenheter som systemet kjører "
+"på totalt.\n"
+"\n"
#: src/nproc.c:63
msgid ""
" --all print the number of installed processors\n"
" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
msgstr ""
-
-#: src/nproc.c:107
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number to ignore"
-msgstr ""
+" --all skriv ut antall installerte prosessorer\n"
+" --ignore=N utelat N antall prosessorenheter, hvis mulig\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/numfmt.c:36
+#: src/numfmt.c:42
msgid "Assaf Gordon"
-msgstr ""
+msgstr "Assaf Gordon"
-#: src/numfmt.c:659
+#: src/numfmt.c:690
#, c-format
msgid "value too large to be converted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "verdien %s er for stor til å konverteres"
-#: src/numfmt.c:663
+#: src/numfmt.c:694
#, c-format
msgid "invalid number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ugyldig tall"
-#: src/numfmt.c:667
+#: src/numfmt.c:698
#, c-format
msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
-msgstr ""
+msgstr "suffiks %s i inndata er avvist (vurder å bruke «--from»)"
-#: src/numfmt.c:671
+#: src/numfmt.c:702
#, c-format
msgid "invalid suffix in input: %s"
-msgstr ""
+msgstr "suffiks %s i inndata er ugyldig"
-#: src/numfmt.c:675
+#: src/numfmt.c:706
#, c-format
msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
-msgstr ""
+msgstr "inndata %s mangler et «i»-suffiks (f.eks. «Ki», «Mi» eller «Gi»)"
-#: src/numfmt.c:722 src/numfmt.c:768
+#: src/numfmt.c:753 src/numfmt.c:805
#, c-format
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å forberede utskrift av «%Lf»"
-#: src/numfmt.c:791
+#: src/numfmt.c:854
#, c-format
msgid "invalid unit size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig enhetsstørrelse"
-#: src/numfmt.c:814
+#: src/numfmt.c:880
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [TALL] …\n"
-#: src/numfmt.c:817
+#: src/numfmt.c:883
msgid ""
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
"specified.\n"
msgstr ""
+"Omformater TALL, eller tall fra standard inndata hvis ingen TALL er valgt.\n"
-#: src/numfmt.c:821
+#: src/numfmt.c:887
msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
-msgstr ""
+msgstr " --debug vis advarsler om ugyldig inndata\n"
-#: src/numfmt.c:824
+#: src/numfmt.c:890
msgid ""
" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
msgstr ""
+" -d, --delimiter=X bruk X som felt-skilletegn, i stedet for tomrom\n"
-#: src/numfmt.c:827
+#: src/numfmt.c:893
+#, fuzzy
msgid ""
-" --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n"
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
msgstr ""
+" --field=N erstatt tallet i inndatafelt N (standard er 1)\n"
-#: src/numfmt.c:830
+#: src/numfmt.c:897
msgid ""
" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
" see FORMAT below for details\n"
msgstr ""
+" --format=FORMAT bruk flyttallsFORMAT i printf-stil\n"
+" (les mer om FORMAT nedenfor)\n"
-#: src/numfmt.c:834
+#: src/numfmt.c:901
msgid ""
" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
"'none';\n"
" see UNIT below\n"
msgstr ""
+" --from=ENHET skaler inndatatall til ønsket ENHET (standard er "
+"«none» - ingen)\n"
+" (les mer om ENHETer nedenfor)\n"
-#: src/numfmt.c:838
+#: src/numfmt.c:905
msgid ""
" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
"1)\n"
msgstr ""
+" --from-unit=N velg enhetsstørrelsen på inndata (i stedet for 1, som "
+"er standard)\n"
-#: src/numfmt.c:841
+#: src/numfmt.c:908
msgid ""
" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
"1,000,000\n"
" (which means it has no effect in the C/POSIX "
"locale)\n"
msgstr ""
+" --grouping bruk regiontilpasset gruppering av tall (f.eks. "
+"«1,000,000»)\n"
+" (dette påvirker ikke C/POSIX-regioninnstillinger)\n"
-#: src/numfmt.c:845
+#: src/numfmt.c:912
msgid ""
" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
" N defaults to 1 if not specified\n"
msgstr ""
+" --header[=N] skriv ut de N antall første overskriftslinjene uten å "
+"konvertere dem\n"
+" (N er 1, med mindre noe annet velges)\n"
-#: src/numfmt.c:849
+#: src/numfmt.c:916
msgid ""
" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
" abort (default), fail, warn, ignore\n"
msgstr ""
+" --invalid=MODUS feilmodus for ugyldige tall. MODUS kan være én av "
+"følgende:\n"
+" «abort» (standard), «fail», «warn» eller «ignore»\n"
-#: src/numfmt.c:853
+#: src/numfmt.c:920
msgid ""
" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
" right-align; negative N will left-align;\n"
@@ -6940,41 +7088,63 @@ msgid ""
"whitespace\n"
" is found\n"
msgstr ""
+" --padding=N utfyll utskriften til N antall tegn\n"
+" Positiv N gir høyrejustering, og negativ N "
+"venstrejustering.\n"
+" Teksten utfylles ikke hvis den allerede er bredere "
+"enn N.\n"
+" Standard metode er å ufylle automatisk hvis det "
+"finnes\n"
+" tomrom.\n"
-#: src/numfmt.c:860
+#: src/numfmt.c:927
msgid ""
" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
"nearest\n"
msgstr ""
+" --round=METODE bruk METODE for å runde av skalering. METODE kan være "
+"én av følgende:\n"
+" «up» (opp), «down» (ned), «from-zero» (fra null, "
+"standard), \n"
+" «towards-zero» (mot null) eller «nearest» (nærmeste "
+"heltall)\n"
-#: src/numfmt.c:864
+#: src/numfmt.c:931
msgid ""
" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
" SUFFIX in input numbers\n"
msgstr ""
+" --suffix=SUFFIKS legg til SUFFIKS i tall, og aksepter valgfrie\n"
+" SUFFIKSer i inndatatall\n"
-#: src/numfmt.c:868
+#: src/numfmt.c:935
msgid ""
" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
msgstr ""
+" --to=ENHET auto-skaler utdatatall til ønskede ENHET(er) (les "
+"mer om ENHETer nedenfor)\n"
-#: src/numfmt.c:871
+#: src/numfmt.c:938
msgid ""
" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
msgstr ""
+" --to-unit=N enhetsstørrelse på utdata (i stedet for 1, som er "
+"standard)\n"
-#: src/numfmt.c:878
+#: src/numfmt.c:945
msgid ""
"\n"
"UNIT options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Valg av ENHET:\n"
-#: src/numfmt.c:881
+#: src/numfmt.c:948
msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
-msgstr ""
+msgstr " none ikke autoskaler (bruk av suffiks utløser feilsignal)\n"
-#: src/numfmt.c:884
+#: src/numfmt.c:951
msgid ""
" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
" 1K = 1000,\n"
@@ -6982,33 +7152,71 @@ msgid ""
" 1M = 1000000,\n"
" 1Mi = 1048576,\n"
msgstr ""
+" auto godta valgfritt ett- eller totegnsuffiks:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
-#: src/numfmt.c:890
+#: src/numfmt.c:957
msgid ""
" si accept optional single letter suffix:\n"
" 1K = 1000,\n"
" 1M = 1000000,\n"
" ...\n"
msgstr ""
+" si godta ettegn-suffiks:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" …\n"
-#: src/numfmt.c:895
+#: src/numfmt.c:962
msgid ""
" iec accept optional single letter suffix:\n"
" 1K = 1024,\n"
" 1M = 1048576,\n"
" ...\n"
msgstr ""
+" iec godta valgfritt ettegn-suffiks:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" …\n"
-#: src/numfmt.c:900
+#: src/numfmt.c:967
msgid ""
" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
" 1Ki = 1024,\n"
" 1Mi = 1048576,\n"
" ...\n"
msgstr ""
+" iec-i godta valfritt totegn-suffiks:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" …\n"
-#: src/numfmt.c:906
-#, c-format
+#: src/numfmt.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"Hvert område er en av følgende:\n"
+" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
+" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutten av linja\n"
+" N-M fra N'te til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n"
+" -M fra første til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n"
+"\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
+
+#: src/numfmt.c:983
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
@@ -7016,9 +7224,17 @@ msgid ""
"locale).\n"
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT må kunne brukes til å skrive ut ett flyttallsargument «%f».\n"
+"Valgfritt anførselstegn (%'f) slår på «--grouping» (hvis mulig i gjeldende "
+"region).\n"
+"Valgfri breddeverdi (%10f) utfyller utskriften. Valgfri nullbredde (%010f)\n"
+"utfyller tallet mot null. Valgfrie negative verdier (%-10f) gir "
+"venstrejustering.\n"
-#: src/numfmt.c:913
+#: src/numfmt.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7029,9 +7245,17 @@ msgid ""
"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Avslutningsstatus er 0 hvis alle inndatatall er konvertert uten feil.\n"
+"%s stanser ved første konverteringsfeil med status 2 som standard.\n"
+"Ved valg av «--invalid='fail'» skrives det ut et advarsel for hver feil,\n"
+"og avslutningsstatus blir 2. Ved valg av «--invalid='warn'» blir alle\n"
+"feil undersøkt, men statusen forblir 0. Ved «--invalid='ignore'» ignoreres "
+"feil,\n"
+"og avslutningsstatusen forblir 0.\n"
-#: src/numfmt.c:922
-#, c-format
+#: src/numfmt.c:1000
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
@@ -7045,118 +7269,148 @@ msgid ""
" -> \"1000\"\n"
" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> «1.0K»\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> «2.0K»\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> «4.0Ki»\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> «1000»\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> «1024»\n"
" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
-msgstr ""
-#: src/numfmt.c:976 src/seq.c:214
+#: src/numfmt.c:1053 src/seq.c:228
#, c-format
msgid "format %s has no %% directive"
-msgstr ""
+msgstr "format %s har intet %%-direktiv"
-#: src/numfmt.c:1003
+#: src/numfmt.c:1080
#, c-format
msgid "invalid format %s (width overflow)"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ugyldig format (bredden er for stor)"
-#: src/numfmt.c:1008
-#, c-format
-msgid "--format padding overridding --padding"
-msgstr ""
+#: src/numfmt.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "«--format»-justering overstyrer «--padding»"
-#: src/numfmt.c:1027 src/seq.c:231
+#: src/numfmt.c:1104 src/seq.c:245
#, c-format
msgid "format %s ends in %%"
-msgstr ""
+msgstr "format %s slutter med %%"
-#: src/numfmt.c:1030
-#, c-format
-msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N]f"
-msgstr ""
+#: src/numfmt.c:1120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "%s er en ugyldig presisjonsgrad"
-#: src/numfmt.c:1038 src/seq.c:238
+#: src/numfmt.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "%s er et ugyldig format. Direktivet må være %%['][-][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1134 src/seq.c:252
#, c-format
msgid "format %s has too many %% directives"
-msgstr ""
+msgstr "format %s har for mange %%-direktiver"
-#: src/numfmt.c:1081
+#: src/numfmt.c:1177
#, c-format
msgid "invalid suffix in input %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "inndata %s inneholder ugyldig suffiks %s"
+
+#: src/numfmt.c:1206
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr "verdien «%Lg» er for stor til å skrives ut (vurder å bruke «--to»)"
-#: src/numfmt.c:1103
+#: src/numfmt.c:1210
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
-msgstr ""
+msgstr "verdien «%Lg» er for stor til å skrives ut (vurder å bruke «--to»)"
-#: src/numfmt.c:1111
+#: src/numfmt.c:1219
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
msgstr ""
+"verdien «%Lg» er for stor til å skrives ut (verdier over 999Y kan ikke "
+"håndteres)"
-#: src/numfmt.c:1196
+#: src/numfmt.c:1305
#, c-format
msgid "large input value %s: possible precision loss"
-msgstr ""
+msgstr "inndata-verdi %s er stor, og kan forårsake unøyaktighet"
-#: src/numfmt.c:1308
+#: src/numfmt.c:1386 src/numfmt.c:1399
#, c-format
-msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
-msgstr ""
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "%s er en ugyldig feltverdi"
-#: src/numfmt.c:1403
+#: src/numfmt.c:1631
#, c-format
msgid "invalid padding value %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig utfyllingsverdi"
-#: src/numfmt.c:1417
-#, c-format
-msgid "invalid field value %s"
-msgstr ""
+#: src/numfmt.c:1646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "%s: %s er en ugyldig feltspesifikasjon"
-#: src/numfmt.c:1447
+#: src/numfmt.c:1677
#, c-format
msgid "invalid header value %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig overskriftsverdi"
-#: src/numfmt.c:1473
+#: src/numfmt.c:1704
#, c-format
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke velge både «--grouping» og «--format»"
-#: src/numfmt.c:1478
+#: src/numfmt.c:1709
#, c-format
msgid "no conversion option specified"
-msgstr ""
+msgstr "du har ikke gjort noen konverteringsvalg"
-#: src/numfmt.c:1486
+#: src/numfmt.c:1717
#, c-format
msgid "grouping cannot be combined with --to"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke velge både gruppering og «--to»"
-#: src/numfmt.c:1488
+#: src/numfmt.c:1719
#, c-format
msgid "grouping has no effect in this locale"
-msgstr ""
+msgstr "gruppering fungerer ikke med dine regioninnstillinger"
-#: src/numfmt.c:1501
+#: src/numfmt.c:1732
#, c-format
msgid "--header ignored with command-line input"
-msgstr ""
+msgstr "«--header» ignoreres når kommandolinje gir inndata"
-#: src/numfmt.c:1526
+#: src/numfmt.c:1757
#, c-format
msgid "error reading input"
-msgstr ""
+msgstr "feil ved lesing av inndata"
-#: src/numfmt.c:1535
+#: src/numfmt.c:1770
#, c-format
msgid "failed to convert some of the input numbers"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å konvertere noen av inndata-tallene"
-#: src/od.c:320
+#: src/od.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -7164,19 +7418,29 @@ msgid ""
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n"
+" eller: %s [-abcdfilosx] … [FIL] [[+]FORSKYV[.][b]]\n"
+" eller: %s --traditional [VALG] … [FIL] [[+]FORSKYV[.][b] [+][ETIKETT][.]"
+"[b]]\n"
-#: src/od.c:326
+#: src/od.c:327
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Skriv en entydig representasjon - i oktale bytes som standard - av FIL\n"
+"til standardutdata. Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», \n"
+"leser programmet standard inndata.\n"
+"\n"
-#: src/od.c:333
+#: src/od.c:335
+#, fuzzy
msgid ""
+"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
@@ -7184,8 +7448,15 @@ msgid ""
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""
+"Hvis både første og andre kalleformat gjelder, og siste parameter (av minst "
+"2)\n"
+"beynner med «+» eller et tall, brukes det siste formatet.\n"
+"En FORSKYVnings-operand betyr «-j [FORSKYV]». ETIKETTen er\n"
+"pseudoadressen hvor første byte skrives ut, som økes mens dumping pågår.\n"
+"Et «0x»- eller «0X»-prefiks for FORSKYV og ETIKETT betyr heksadesimal.\n"
+"(suffiks kan være «.» for oktal, og «b» for å gange med 512)\n"
-#: src/od.c:344
+#: src/od.c:347
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
@@ -7193,8 +7464,15 @@ msgid ""
"order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
+" -A, --address-radix=GRUNNTALL utskriftsformat for filforskyvninger. "
+"GRUNNTALLet\n"
+" er en av bokstavene i [doxn], som står for "
+"desimal, oktal, heksadesimal eller null/none\n"
+" --endian={big|little} bytt om inndata-byte i henhold til valgt "
+"rekkefølge\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTE hopp over valgt antall BYTE med inndata først\n"
-#: src/od.c:350
+#: src/od.c:353
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
@@ -7206,8 +7484,18 @@ msgid ""
" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
" --traditional accept arguments in third form above\n"
msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BYTE begrens dumping til valgt antall inndataBYTE\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTE] skriv ut strenger med minst valgt antall BYTE "
+"med grafiske tegn.\n"
+" 3 gjelder implisitt når BYTE ikke er valgt\n"
+" -t, --format=TYPE velg utskriftsformat(er)\n"
+" -v, --output-duplicates ikke marker utelatte linjer med «*» \n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTE] skriv ut valgt antall BYTE per linje.\n"
+" 32 gjelder implisitt når BYTE ikke er valgt\n"
+" --traditional godta argumenter av tredje type som nevt "
+"ovenfor\n"
-#: src/od.c:363
+#: src/od.c:366
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -7217,8 +7505,15 @@ msgid ""
" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan bruke nye og tradisjonelle formatspesifikasjoner om hverandre, slik:\n"
+" -a tilsvarer «-t a» (velg navngitte tegn, og ignorer «high-order»-bit)\n"
+" -b tilsvarer «-t o1» (velg oktale byte)\n"
+" -c tilsvarer «-t c» (velg ASCII-tegn, eller skråstrek-skiftetegn)\n"
+" -d tilsvarer «-t u2» (velg desimale 2 byte-enheter uten fortegn)\n"
-#: src/od.c:372
+#: src/od.c:375
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -7227,8 +7522,14 @@ msgid ""
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+" -f tilsvarer «-t fF» (velg flyttall)\n"
+" -i tilsvarer «-t dI» (velg heltall med desimaler)\n"
+" -l tilsvarer «-t dL» (velg lange tall med desimaler)\n"
+" -o tilsvarer «-t o2» (velg oktale 2 byte-enheter)\n"
+" -s tilsvarer «-t d2» (velg desimaltall i 2 byte-enheter)\n"
+" -x tilsvarer «-t x2» (velg heksadesimale 2 byte-enheter)\n"
-#: src/od.c:380
+#: src/od.c:383
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -7236,8 +7537,13 @@ msgid ""
" a named character, ignoring high-order bit\n"
" c printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE må følge én eller flere av følgende spesifikasjoner:\n"
+" a navngitt tegn (ignorerer «high-order»-bit)\n"
+" c ASCII-tegn, eller skråstrek-skiftetegn\n"
-#: src/od.c:387
+#: src/od.c:390
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -7245,8 +7551,13 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
+" d[STØRR] desimal med fortegn, STØRRelse byte per tall\n"
+" f[STØRR] flyttall, STØRRelse byte per tall\n"
+" o[STØRR] oktal, STØRRelse byte per tall\n"
+" u[STØRR] desimal uten fortegn, STØRRelse byte per tall\n"
+" x[STØRR] heksadesimal, STØRRelse byte per tall\n"
-#: src/od.c:394
+#: src/od.c:397
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
@@ -7254,15 +7565,23 @@ msgid ""
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"STØRRelsen er et tall. For TYPEne [doux] kan STØRR også være\n"
+"C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for\n"
+"sizeof(long). Hvis TYPE er «f», kan STØRR også være F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
-#: src/od.c:401
+#: src/od.c:404
msgid ""
"\n"
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
"each output line.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Du kan vise utskrivbare tegn i slutten av hver linje ved å legge et\n"
+"«z»-suffiks til hvilken som helst av typene.\n"
-#: src/od.c:406
+#: src/od.c:409
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -7274,87 +7593,108 @@ msgid ""
" M 1024*1024\n"
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTE er hex-verdier med «0x»- eller «0X»-prefiks som også kan brukes med "
+"gangesuffiks:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"og så videre (G, T, P, E, Z, Y).\n"
-#: src/od.c:680 src/od.c:800
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig typestreng"
-#: src/od.c:690
+#: src/od.c:693
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
+"%s er en ugyldig typestreng.Dette systemet støtter ikke en %lu-byte "
+"integraltype"
-#: src/od.c:811
+#: src/od.c:814
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
+"%s er en ugyldig typestreng.\n"
+"Dette systemet støtter ikke en %lu-byte flyttallstype"
-#: src/od.c:869
+#: src/od.c:872
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
-msgstr ""
+msgstr "tegnet «%c» er ugyldig i typestrengen %s"
-#: src/od.c:1094
+#: src/od.c:1105
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å hoppe forbi slutten av kombinert inndata"
-#: src/od.c:1650
+#: src/od.c:1658
#, c-format
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
+"utskriftsadressens grunntall «%c» er ugyldig. Det må være et tegn fra [doxn]"
-#: src/od.c:1788
+#: src/od.c:1796
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke velge type ved dumping av strenger"
-#: src/od.c:1863
+#: src/od.c:1871
msgid "compatibility mode supports at most one file"
-msgstr ""
+msgstr "kompatiblitetsmodus støtter bare én fil av gangen"
-#: src/od.c:1884
+#: src/od.c:1892
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr ""
+msgstr "summen av «skip-bytes» + «read-bytes» er for stor"
-#: src/od.c:1927
+#: src/od.c:1935
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: «%lu» er en gyldig bredde. Bruker %d i stedet"
#: src/operand2sig.c:69
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldig signal"
#: src/paste.c:220
#, c-format
msgid "standard input is closed"
-msgstr ""
+msgstr "standard inndata er stengt"
#: src/paste.c:439
+#, fuzzy
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"Skriv ut linjer som svarer til linjene i hver FIL til standardutdata,\n"
+"adskilt med TABulatorer.\n"
+"Hvis FIL ikke er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
#: src/paste.c:447
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTE bruk tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n"
+" -s, --serial ta én fil om gangen i steder for flere parallelt\n"
#: src/paste.c:508
#, c-format
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
-msgstr ""
+msgstr "skilletegnslista slutter på en skråstrek (%s) uten skiftetegn"
#: src/pathchk.c:90
msgid ""
@@ -7364,122 +7704,128 @@ msgid ""
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
+"Diagnotiser ugyldige eller ikke-overførbare filnavn.\n"
+"\n"
+" -p se etter POSIX-systemer\n"
+" -P se etter tomme filnavn og ledende «-»-tegn\n"
+" --portability se etter alle POSIX-systemer (tilsvarer «-p -P»)\n"
#: src/pathchk.c:170
#, c-format
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "filnavn %s har en komponent som inneholder ledende «-»-tegn"
#: src/pathchk.c:196
#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ikke-flyttbart tegn i filnavnet %s"
#: src/pathchk.c:272
#, c-format
msgid "empty file name"
-msgstr ""
+msgstr "tomt filnavn"
#: src/pathchk.c:314
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke å bestemme maksimal lengde på filnavn"
#: src/pathchk.c:325
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "grensa på %lu er overskredet av en lengde på %lu i filnavnet %s"
#: src/pathchk.c:411
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""
+"grensa på %lu er overskredet av en lengde på %lu i filnavnkomponenten %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
msgid "Joseph Arceneaux"
-msgstr ""
+msgstr "Joseph Arceneaux"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
msgid "Kaveh Ghazi"
-msgstr ""
+msgstr "Kaveh Ghazi"
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
#: src/pinky.c:242
msgid " ???"
-msgstr ""
+msgstr " ???"
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
#: src/pinky.c:266
msgid "?????"
-msgstr ""
+msgstr "?????"
#: src/pinky.c:314
#, c-format
msgid "Login name: "
-msgstr ""
+msgstr "Brukernavn: "
#: src/pinky.c:317
#, c-format
msgid "In real life: "
-msgstr ""
+msgstr "Ekte navn: "
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
#: src/pinky.c:321
msgid "???\n"
-msgstr ""
+msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:341
#, c-format
msgid "Directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Mappe: "
#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Shell: "
-msgstr ""
+msgstr "Skall: "
#: src/pinky.c:362
#, c-format
msgid "Project: "
-msgstr ""
+msgstr "Prosjekt: "
#: src/pinky.c:386
#, c-format
msgid "Plan:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Plan:\n"
#: src/pinky.c:405
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Brukernavn"
#: src/pinky.c:407
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn"
#: src/pinky.c:408
msgid " TTY"
-msgstr ""
+msgstr " TTY"
#: src/pinky.c:410
msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktiv"
#: src/pinky.c:411
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Når"
#: src/pinky.c:414
msgid "Where"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor"
-#: src/pinky.c:495
+#: src/pinky.c:494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKER] …\n"
-#: src/pinky.c:496
+#: src/pinky.c:495
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -7488,8 +7834,15 @@ msgid ""
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -l gjør en langformatert utskrift av aktuelle BRUKERe\n"
+" -b utelat brukerens hjemmemappe og innloggingsskall ved "
+"utskrift i langformat\n"
+" -h utelat brukerens prosjektfil ved utskrift i langformat\n"
+" -p utelat brukerens planfil ved utskrift i langformat\n"
+" -s skriv ut i kort format (dette er standard)\n"
-#: src/pinky.c:504
+#: src/pinky.c:503
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -7497,105 +7850,116 @@ msgid ""
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
+" -f utelat kolonneoverskrifter ved utskrift i kort format\n"
+" -w utelat fullt navn på brukeren ved utskrift i kort format\n"
+" -i utelat fullt navn og vertsadresse på brukeren ved utskrift "
+"i kort format\n"
+" -q utelat fullt navn, vertsadresse og inaktivitetstid\n"
+" ved utskrift i kort format\n"
-#: src/pinky.c:513
+#: src/pinky.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Et lettdrevet «finger»-program. Gir informasjon om bruker(e).\n"
+"utmp-fila er %s.\n"
-#: src/pinky.c:597
+#: src/pinky.c:596
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
+"ingen brukernavn er valgt. Du må velge minst ett brukernavn ved bruk av «-l»"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/pr.c:330
+#: src/pr.c:331
msgid "Pete TerMaat"
-msgstr ""
+msgstr "Pete TerMaat"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/pr.c:331
+#: src/pr.c:332
msgid "Roland Huebner"
-msgstr ""
+msgstr "Roland Huebner"
-#: src/pr.c:908
+#: src/pr.c:905
#, c-format
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "argument mangler for --pages=FØRSTE[:SISTE]"
-#: src/pr.c:910
+#: src/pr.c:907
#, c-format
msgid "invalid page range %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ugyldig sidespenn"
-#: src/pr.c:975
-#, c-format
-msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr ""
+#: src/pr.c:967
+#, fuzzy
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "%s er et ugyldig antall linjer for «-l LENGDE»"
-#: src/pr.c:999
-#, c-format
-msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr ""
+#: src/pr.c:982
+#, fuzzy
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "%s er et ugyldig nummer på første linje i «-N NUMMER»"
-#: src/pr.c:1011
-#, c-format
-msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr ""
+#: src/pr.c:986
+#, fuzzy
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "%s er en ugyldig linjeforskyvning for «-o MARGIN»"
-#: src/pr.c:1052
-#, c-format
-msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr ""
+#: src/pr.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "%s er et ugyldig antall tegn for «-w BREDDE»"
-#: src/pr.c:1066
-#, c-format
-msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr ""
+#: src/pr.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "%s er et ugyldig antall tegn for «-W BREDDE»"
-#: src/pr.c:1096
+#: src/pr.c:1059
#, c-format
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke velge antall kolonner kan ved utskrift i parallellmodus"
-#: src/pr.c:1100
+#: src/pr.c:1063
#, c-format
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke velge både utskrift på tvers og parallellmodus samtidig"
-#: src/pr.c:1196
+#: src/pr.c:1166
#, c-format
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr ""
+"argumentet for «-%c» (%s) inneholder ekstrategn og/eller et ugyldig tall"
-#: src/pr.c:1293
+#: src/pr.c:1263
#, c-format
msgid "page width too narrow"
-msgstr ""
+msgstr "sidebredden er for liten"
-#: src/pr.c:2353
+#: src/pr.c:2323
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "første sidetall (%<PRIuMAX>) er høyere enn antall sider (%<PRIuMAX>)"
-#: src/pr.c:2380
+#: src/pr.c:2350
#, c-format
msgid "page number overflow"
-msgstr ""
+msgstr "for mange sider"
-#: src/pr.c:2385
+#: src/pr.c:2355
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "Side %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2757
+#: src/pr.c:2727
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Merk valgte FIL(er) med sidetall, eller gi dem spalter.\n"
-#: src/pr.c:2763
+#: src/pr.c:2734
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
@@ -7604,8 +7968,14 @@ msgid ""
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page\n"
msgstr ""
+" +FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE]\n"
+" start [stans] utskrift ved FØRSTE_[SISTE_]SIDE\n"
+" -KOL, --columns=KOL\n"
+" skriv ut KOL antall kolonner og skriv kolonner nedover,\n"
+" med mindre «-a» er valgt. Balanser antall linjer\n"
+" i kolonnene på neste side\n"
-#: src/pr.c:2771
+#: src/pr.c:2742
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -7614,8 +7984,15 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
+" -a, --across skriv kolonner på tvers i stedet for nedover (brukes "
+"sammen\n"
+" med -KOLONNE)\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" bruk hattnotasjon (^G) og oktal backslah-notasjon\n"
+" -d, --double-space\n"
+" bruk dobbel linjeavstand\n"
-#: src/pr.c:2779
+#: src/pr.c:2750
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -7626,8 +8003,16 @@ msgid ""
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" bruk valgt datoFORMAT i topptekst\n"
+" -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
+" utvid inndataTEGN (TAB) til tabulatorBREDDE (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" bruk sideskift i stedet for linjeskift for å separere\n"
+" sider. (ved en 3-linjers topptekst med -F eller en\n"
+" 5-linjers topptekst og bunntekst uten -F)\n"
-#: src/pr.c:2789
+#: src/pr.c:2760
msgid ""
" -h, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
@@ -7639,17 +8024,48 @@ msgid ""
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
+" -h, --header=OVERSKRIFT\n"
+" bruk en midtstilt overskrift, i stedet for filnavnet i "
+"sideoverskriften.\n"
+" «-h \"\"» skriver ut en tom linje (ikke bruk «-h\"\"»)\n"
+" -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
+" erstatt mellomrom med TEGN (TAB-er) til tabulatorBREDDE "
+"(8)\n"
+" -J, --join-lines slå sammen hele linjer (skrur av «-W»-valget "
+"linjeforkortelse uten kolonneoppstilling)\n"
+" --sep-string[=STRENG] velger skilletegn\n"
-#: src/pr.c:2798
+#: src/pr.c:2769
+#, fuzzy
msgid ""
" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=SIDELENGDE\n"
+" velg SIDELENGDE i form av antall (66) linjer\n"
+" (standard antall tekstfylte linjer er 56, eller 63 ved "
+"bruk av «-F»)\n"
+" -m, --merge skriv ut alle filer parallellt, med én fil per kolonne.\n"
+" Linjer kortes ned hvis nødvendig, og fylte linjer slås "
+"sammen med valget «J»\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+#, fuzzy
+msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
+" -l, --length=SIDELENGDE\n"
+" velg SIDELENGDE i form av antall (66) linjer\n"
+" (standard antall tekstfylte linjer er 56, eller 63 ved "
+"bruk av «-F»)\n"
+" -m, --merge skriv ut alle filer parallellt, med én fil per kolonne.\n"
+" Linjer kortes ned hvis nødvendig, og fylte linjer slås "
+"sammen med valget «J»\n"
-#: src/pr.c:2805
+#: src/pr.c:2779
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
@@ -7658,8 +8074,17 @@ msgid ""
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
+" -n[SEP[SIFF]], --number-lines[=SEP[SIFF]]\n"
+" nummerer linjer, med angitt antall SIFFre (5) , og "
+"deretter SEP (TAB).\n"
+" Telling starter ved første linje i inndatafila som "
+"standard\n"
+" -N, --first-line-number=NUMMER\n"
+" start tellinga fra valgt linjeNUMMER etter første linje "
+"på\n"
+" første utskriftsside (se +FØRSTE_SIDE)\n"
-#: src/pr.c:2813
+#: src/pr.c:2787
msgid ""
" -o, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
@@ -7667,8 +8092,15 @@ msgid ""
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
+" -o, --indent=MARG\n"
+" forskyv hver linje med valgt MARG (tomrom). Dette "
+"påvirker hverken\n"
+" «-w» eller «-W». MARG legges til i BREDDE\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" ikke gi advarsel når programmet ikke klarer å åpne en "
+"fil\n"
-#: src/pr.c:2820
+#: src/pr.c:2794
msgid ""
" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
@@ -7678,18 +8110,38 @@ msgid ""
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
+" -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
+" skill kolonner fra hverandre med ett enkelt tegn (TEGN "
+"er\n"
+" <TAB> som standard, uten «-w» og «no char» med «-w»).\n"
+" Skru av linjeforkortelse for alle 3 kolonnevalg med «-"
+"s[TEGN]»\n"
+" (-KOL|-a -KOL|-m), unntatt når «-w» er valgt.\n"
-#: src/pr.c:2828
+#: src/pr.c:2802
+#, fuzzy
msgid ""
" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
+msgstr ""
+" -S[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n"
+" skill kolonner fra hverandre med STRENG,\n"
+" uten «-S». Standard skilletegn er <TAB> ved bruk av «-"
+"J», og ellers \n"
+" <mellomrom> (tilsvarer «-S\" \"»). Dette påvirker ikke "
+"øvrige kolonnevalg.\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""
-#: src/pr.c:2835
+#: src/pr.c:2812
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -7702,8 +8154,19 @@ msgid ""
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" utelat topp- og bunntekst, og fjern eventuell "
+"sidetallsmerking\n"
+" fra utforming i inndatafiler\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" bruk oktal skråstreknotasjon\n"
+" -w, --width=BREDDE\n"
+" velg sidebredde i form av antall tegn, i henhold til "
+"BREDDE (72), kun\n"
+" for utskrift av flere tekstkolonner. «-s[tegn] skrur av "
+"(72).\n"
-#: src/pr.c:2845
+#: src/pr.c:2822
msgid ""
" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
@@ -7711,13 +8174,12 @@ msgid ""
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
-
-#: src/pr.c:2853
-msgid ""
-"\n"
-"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n"
-"standard input.\n"
-msgstr ""
+" -W, --page-width=BREDDE\n"
+" velg sidebredde i form av antall tegn, i henhold til "
+"BREDDE (72),\n"
+" og kort ned linjer med mindre «-J» er valgt. Dette "
+"påvirker ikke\n"
+" valgene «-S» eller «-s».\n"
#: src/printenv.c:62
#, c-format
@@ -7727,16 +8189,22 @@ msgid ""
"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [VAR] …\n"
+"Skriv ut verdiene av valgt(e) miljøVARiab(-el/-ler).\n"
+"Alle gjeldende navn og verdier skrives ut hvis du ikke velger VAR.\n"
+"\n"
#: src/printenv.c:69
msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
+" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte, i stedet for "
+"linjeskift\n"
#: src/printf.c:79
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: %s: tegn som kommer etter tegnkonstant(er) ble ignorert"
#: src/printf.c:88
#, c-format
@@ -7744,12 +8212,16 @@ msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s FORMAT [ARGUMENT] …\n"
+" eller: %s VALG\n"
#: src/printf.c:93
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Skriv ut ARGUMENT(er) i valgt FORMAT, eller kjør med bestemt VALG:\n"
+"\n"
#: src/printf.c:99
msgid ""
@@ -7758,6 +8230,10 @@ msgid ""
"\n"
" \\\" double quote\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT styrer utskriften som i C printf. Følgende sekvenser tolkes:\n"
+"\n"
+" \\\" hermetegn\n"
#: src/printf.c:117
msgid ""
@@ -7766,6 +8242,11 @@ msgid ""
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\NNN byte med oktalverdi NNN (1 til 3 sifre)\n"
+" \\xHH byte med heksadesimalverdi HH (1 til 2 sifre)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646)-tegn med heksadesimalverdi HHHH (4 "
+"sifre)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode-tegn med heksadesimalverdi HHHHHHHH (8 sifre)\n"
#: src/printf.c:123
msgid ""
@@ -7776,46 +8257,53 @@ msgid ""
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
+" %% ett «%»-tegn\n"
+" %b ARGUMENT som en streng med tolkning av «\\»-skiftetegn,\n"
+" bortsett fra oktale skiftetegn av typen «\\0» eller «\\0NNN»\n"
+"\n"
+"og alt øvrig som samsvarer med C-formatet og slutter på en av bokstavene "
+"diouxXfeEgGcs, hvor\n"
+"ARGUMENTer tolkes før de kjøres. Variable bredder håndteres.\n"
#: src/printf.c:148
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forventet en numerisk verdi"
#: src/printf.c:150
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: verdien ble ikke konvertert skikkelig"
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr ""
+msgstr "du mangler et heksadesimalt tall i skiftesekvensen"
#: src/printf.c:286
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr ""
+msgstr "universaltegn-navnet «\\%c%0*x» er ugyldig"
#: src/printf.c:547
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s er en ugyldig feltbredde"
#: src/printf.c:582
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig presisjonsgrad"
#: src/printf.c:609
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s: ugyldig konverteringsspesifikasjon"
#: src/printf.c:692
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: overflødige argumenter blir ignorert, hvorav første er %s"
#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
@@ -7823,12 +8311,12 @@ msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:42
msgid "F. Pinard"
-msgstr ""
+msgstr "François Pinard"
#: src/ptx.c:420
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (for reg. uttrykk %s)"
#: src/ptx.c:1820
#, c-format
@@ -7836,30 +8324,52 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
+"Bruk : %s [VALG] … [INNDATA] … (uten «-G»)\n"
+"eller: %s -G [VALG] … [INNDATA [UTDATA]]\n"
#: src/ptx.c:1824
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
msgstr ""
+"Skriv ut en omrokkert indeks, inklusiv kontekst, over ordene i "
+"inndatafilene.\n"
-#: src/ptx.c:1830
+#: src/ptx.c:1831
+#, fuzzy
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
+" -A, --auto-reference skriv ut automatisk genererte "
+"innstillinger\n"
+" -G, --traditional simuler oppførselen til System V «ptx»\n"
+" -F, --flag-truncation=STRENG bruk STRENG til å markere "
+"linjeforkortelser\n"
#: src/ptx.c:1835
msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:1839
+msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
+" -M, --macro-name=STRENG makronavn som skal brukes, i stedet for "
+"«xx»\n"
+" -O, --format=roff skriv ut i form av roff-direktiver\n"
+" -R, --right-side-refs legg innstillinger til høyre, ikke talt opp "
+"med «-w»\n"
+" -S, --sentence-regexp=REG.UTTRYKK for linje- eller setningsslutt\n"
+" -T, --format=tex skriv ut i form av TeX-direktiver\n"
-#: src/ptx.c:1842
+#: src/ptx.c:1846
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -7868,80 +8378,100 @@ msgid ""
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGUT bruk REGUT for å finne nøkkelord\n"
+" -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FILa\n"
+" -f, --ignore-case ikke sorter etter små og store bokstaver\n"
+" -g, --gap-size=TALL størrelse på mellomrom mellom spalter i "
+"utdatafelt\n"
+" -i, --ignore-file=FIL hent liste over ord som skal ignoreres fra "
+"FIL\n"
+" -o, --only-file=FIL hent liste over ord som skal leses fra FIL\n"
-#: src/ptx.c:1850
+#: src/ptx.c:1854
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
-
-#: src/ptx.c:1857
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-F /'.\n"
-msgstr ""
+" -r, --references første felt på hver linje er en referanse\n"
+" -t, --typeset-mode - ikke implementert -\n"
+" -w, --width=BREDDE utskriftbredde for spalter, utenom "
+"referanser\n"
#: src/ptx.c:1951
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig spaltebredde"
+
+#: src/ptx.c:1978
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig linjebredde"
#: src/pwd.c:57
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Skriv ut hele filnavnet på gjeldende arbeidsmappe.\n"
+"\n"
#: src/pwd.c:61
msgid ""
" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
" -P, --physical avoid all symlinks\n"
msgstr ""
+" -L, --logical bruk PWD-miljøvariabelen, også hvis den inneholder "
+"symbolske lenker\n"
+" -P, --physical unngå alle symbolske lenker\n"
#: src/pwd.c:67
msgid ""
"\n"
"If no option is specified, -P is assumed.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingenting er valgt, brukes «-P» som standard.\n"
#: src/pwd.c:169
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å bytte mappe til %s"
-#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:372
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:426
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s"
#: src/pwd.c:238
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr ""
+msgstr "fant ingen mappe i %s med samsvarende inode"
#: src/pwd.c:367
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr ""
+msgstr "argumenter som ikke er programvalg blir ignorert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/readlink.c:32
msgid "Dmitry V. Levin"
-msgstr ""
+msgstr "Dmitry V. Levin"
-#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:169
-#: src/stat.c:1411 src/touch.c:212
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:169 src/stat.c:1414
+#: src/touch.c:212
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL …\n"
#: src/readlink.c:63
msgid ""
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
+"Skriv ut verdien av en symbolsk lenke, eller hele stien til målfilnavnet\n"
+"\n"
#: src/readlink.c:65
msgid ""
@@ -7954,6 +8484,12 @@ msgid ""
"recursively,\n"
" all components must exist\n"
msgstr ""
+" -f, --canonicalize følg hver symbolske lenke i hver\n"
+" komponent for aktuell lenke, rekursivt\n"
+" (alle komponenter unntatt den siste må "
+"eksistere)\n"
+" -e, --canonicalize-existing som ovenfor, men alle komponenter må "
+"eksistere\n"
#: src/readlink.c:75
msgid ""
@@ -7968,11 +8504,23 @@ msgid ""
" -v, --verbose report error messages\n"
" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing generaliser ved å følge hver symbolske lenke "
+"rekursivt\n"
+" i hver komponent i valgt navn, uten å kreve "
+"at komponentene\n"
+" skal eksistere\n"
+" -n, --no-newline ikke skriv ut avsluttende skilletegn\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent la være å skrive ut de fleste typer "
+"feilmeldinger\n"
+" -v, --verbose vis feilmeldinger\n"
+" -z, --zero del opp utskrift med tomrom, i stedet for "
+"linjeskift\n"
#: src/readlink.c:152
#, c-format
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
-msgstr ""
+msgstr "valget «--no-newline» ignoreres ved bruk av flere argumenter"
#: src/realpath.c:72
msgid ""
@@ -7980,6 +8528,9 @@ msgid ""
"all but the last component must exist\n"
"\n"
msgstr ""
+"Skriv ut fullstendig navn på målfil\n"
+"(alle komponentene må eksistere, unntatt den siste)\n"
+"\n"
#: src/realpath.c:77
msgid ""
@@ -7994,20 +8545,34 @@ msgid ""
" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
"\n"
msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing alle komponenter i stien må eksistere\n"
+" -m, --canonicalize-missing ingen komponenter i stien må eksistere\n"
+" -L, --logical følg «..»-komponenter før symbolske lenker\n"
+" -P, --physical følg symbolske lenker når de dukker opp "
+"(standard)\n"
+" -q, --quiet la være å skrive ut de fleste feilmeldinger\n"
+" --relative-to=FIL skriv ut den oppslåtte filbanen, relativt til "
+"FIL\n"
+" --relative-base=FIL skriv ut fullstendige filbaner, med mindre "
+"aktuell sti ligger under FIL\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks ikke utvid symbolske lenker\n"
+" -z, --zero del opp utskrift med NUL (tomrom) i stedet "
+"for linjeskift\n"
+"\n"
#: src/relpath.c:130
msgid "generating relative path"
-msgstr ""
+msgstr "lager relativ sti"
#: src/remove.c:273
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: vil du fortsette i den skrivebeskyttede undermappa %s? "
#: src/remove.c:274
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: vil du fortsette i undermappa %s? "
#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
@@ -8018,31 +8583,32 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr ""
+"%1$s: %3$s er en skrivebeskyttet %2$s. Er du sikker på at du vil fjerne den? "
#: src/remove.c:292
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: vil du fjerne %s %s? "
#: src/remove.c:375
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mappa %s er fjernet\n"
#: src/remove.c:447
#, c-format
msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
-msgstr ""
+msgstr "systemet nekter å fjerne %s eller %s. Hopper over %s"
#: src/remove.c:505
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
-msgstr ""
+msgstr "hopper over %s, fordi den ligger på en annen enhet"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "traversal failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "feil ved gjennomgang av %s"
#: src/remove.c:531
#, c-format
@@ -8050,11 +8616,13 @@ msgid ""
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
"please report to %s"
msgstr ""
+"uventet feil: fts_info=%d: %s\n"
+"vi ber om at du rapporterer dette til %s"
#: src/rm.c:119
#, c-format
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prøv «%s ./%s» for å fjerne fila %s.\n"
#: src/rm.c:136
msgid ""
@@ -8064,6 +8632,11 @@ msgid ""
"prompt\n"
" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
+"Fjern FIL(er).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignorer filer og argumenter som ikke eksisterer, og "
+"ikke spør om noe)\n"
+" -i be om bekreftelse før fil(er) fjernes\n"
#: src/rm.c:142
msgid ""
@@ -8076,6 +8649,15 @@ msgid ""
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
+" -I spør én gang før fjerning av flere enn tre filer og/"
+"eller eller\n"
+" ved rekursiv fjerning. Dette er mindre irriterende "
+"enn «-i»,\n"
+" og beskytter fremdeles mot de fleste uhell\n"
+" --interactive[=NÅR] spør om bekreftelse ihht. NÅR: «never» (aldri), "
+"«once» (tilsvarer «-I»), \n"
+" eller «always» (tilsvarer «-i»). Uten angitt NÅR, "
+"spør programmet alltid.\n"
#: src/rm.c:149
msgid ""
@@ -8083,6 +8665,8 @@ msgid ""
" directory that is on a file system different from\n"
" that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""
+" --one-file-system hopp over mapper som finnes på\n"
+" andre filsystemer enn selve kommandoargumentet\n"
#: src/rm.c:154
msgid ""
@@ -8092,6 +8676,11 @@ msgid ""
" -d, --dir remove empty directories\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root ikke gi «/» spesialbehandling\n"
+" --preserve-root ikke fjern «/» (standard)\n"
+" -r, -R, --recursive fjern mappe(r) og mappeinnhold rekursivt\n"
+" -d, --dir fjern tom(me) mappe(r)\n"
+" -v, --verbose forklar hva som blir gjort\n"
#: src/rm.c:163
msgid ""
@@ -8100,6 +8689,10 @@ msgid ""
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"rm fjerner ikke mapper som standard. Bruk valget «--recursive» («-r» eller "
+"«-R»)\n"
+"for å fjerne både fil(er) og mappe(r), inkludert mappeinnhold.\n"
#: src/rm.c:168
#, c-format
@@ -8111,6 +8704,12 @@ msgid ""
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bruk én av følgende kommandoer for å fjerne filer\n"
+"med navn som starter på «-» (f.eks. «-foo»):\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
#: src/rm.c:177
msgid ""
@@ -8119,30 +8718,36 @@ msgid ""
"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Merk: hvis du bruker rm for å fjerne en fil, kan det fremdeles være mulig "
+"å \n"
+"gjenopprette hele eller deler av den, for den som har nok tid og kunnskap.\n"
+"Du bør vurdere å bruke «shred» hvis du ikke vil at innholdet skal kunne "
+"gjenopprettes.\n"
#: src/rm.c:342
-#, c-format
-msgid "%s: remove %zu argument recursively? "
-msgid_plural "%s: remove %zu arguments recursively? "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: vil du fjerne %zu argument rekursivt?"
+msgstr[1] "%s: vil du fjerne %zu argumenter rekursivt?"
#: src/rm.c:345
-#, c-format
-msgid "%s: remove %zu argument? "
-msgid_plural "%s: remove %zu arguments? "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: vil du fjerne %zu argument?"
+msgstr[1] "%s: vil du fjerne %zu argumenter?"
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr ""
+msgstr "fjerner mappa %s"
#: src/rmdir.c:148
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å fjerne mappa %s"
#: src/rmdir.c:165
msgid ""
@@ -8152,6 +8757,10 @@ msgid ""
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
+"Fjern MAPPE(r) hvis de(n) er tom(me).\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignorer feil som kun skyldes at en mappe ikke er tom\n"
#: src/rmdir.c:172
msgid ""
@@ -8160,11 +8769,14 @@ msgid ""
" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
+" -p, --parents fjern MAPPE og foreldermapper (f.eks.: «rmdir -p a/b/c»\n"
+" tilsvarer «rmdir a/b/c a/b a»)\n"
+" -v, --verbose skriv ut diagnostikk for hver mappe som behandles\n"
#: src/rmdir.c:242
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å fjerne %s"
#: src/runcon.c:83
#, c-format
@@ -8172,12 +8784,18 @@ msgid ""
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s KONTEKST KOMMANDO [argu]\n"
+" eller: %s [ -c ] [-u BRUKER] [-r ROLLE] [-t TYPE] [-l REKKEV] KOMMANDO "
+"[argu]\n"
#: src/runcon.c:87
msgid ""
"Run a program in a different SELinux security context.\n"
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
msgstr ""
+"Kjør et program i en annen SELinux-sikkerhetskontekst.\n"
+"Hvis hverken KONTEKST eller KOMMANDO er valgt, skrives gjeldende kontekst "
+"ut.\n"
#: src/runcon.c:94
msgid ""
@@ -8189,81 +8807,88 @@ msgid ""
" -l, --range=RANGE levelrange\n"
"\n"
msgstr ""
+" KONTEKST Fullstendig sikkerhetskontekst\n"
+" -c, --compute regn ut overgangskontekst for prosessen før endring\n"
+" -t, --type=TYPE type (for samme rolle som forelder)\n"
+" -u, --user=BRUKER brukeridentitet\n"
+" -r, --role=ROLLE rolle\n"
+" -l, --range=REKKEV nivå-rekkevidde\n"
+"\n"
#: src/runcon.c:144
#, c-format
msgid "multiple roles"
-msgstr ""
+msgstr "flere roller"
#: src/runcon.c:149
#, c-format
msgid "multiple types"
-msgstr ""
+msgstr "flere typer"
#: src/runcon.c:154
#, c-format
msgid "multiple users"
-msgstr ""
+msgstr "flere brukere"
#: src/runcon.c:159
#, c-format
msgid "multiple levelranges"
-msgstr ""
+msgstr "flere nivårekkevidder"
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
#, c-format
msgid "failed to get current context"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å finne gjeldende sikkerhetskontekst"
#: src/runcon.c:187
#, c-format
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
-msgstr ""
+msgstr "du må velge -c, -t, -u, -l, -r eller kontekst"
#: src/runcon.c:195
#, c-format
msgid "no command specified"
-msgstr ""
+msgstr "ingen kommando ble gitt"
#: src/runcon.c:200
#, c-format
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
-msgstr ""
+msgstr "%s kan bare brukes på en SELinux-kjerne"
#: src/runcon.c:226
#, c-format
msgid "failed to compute a new context"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å beregne en ny kontekst"
#: src/runcon.c:240
#, c-format
msgid "failed to set new user %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å velge %s som ny bruker"
#: src/runcon.c:242
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å velge %s som ny type"
#: src/runcon.c:244
#, c-format
msgid "failed to set new range %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å velge %s som ny rekkevidde"
#: src/runcon.c:246
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å velge %s som ny rolle"
#: src/runcon.c:254
#, c-format
msgid "unable to set security context %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å velge sikkerhetskontekst %s"
#: src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
#, c-format
msgid "error canonicalizing %s"
-msgstr ""
+msgstr "det oppstod en feil under generalisering av %s"
#: src/seq.c:68
#, c-format
@@ -8272,10 +8897,13 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … SISTE\n"
+" eller: %s [VALG] … FØRSTE SISTE\n"
+" eller: %s [VALG] … FØRSTE ØKNING SISTE\n"
#: src/seq.c:73
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut tall mellom FØRSTE og SISTE, med valgt ØKNING per steg.\n"
#: src/seq.c:79
msgid ""
@@ -8283,6 +8911,11 @@ msgid ""
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
+" -f, --format=FORMAT bruk flyttallsFORMAT i printf-stil\n"
+" -s, --separator=STRENG bruk STRENG for å skille tall fra hverandre "
+"(standard: «\\n»)\n"
+" -w, --equal-width likestill bredde ved å utfylle forskjeller med "
+"ledende nuller\n"
#: src/seq.c:86
msgid ""
@@ -8295,6 +8928,13 @@ msgid ""
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FØRSTE og/eller ØKNING er 1 som standard, med mindre du velger noe annet. \n"
+"Det vil si at ØKNING er 1 som standard, selv om SISTE evt. er lavere enn "
+"FØRSTE.\n"
+"FØRSTE, ØKNING og SISTE tolkes som flyttallverdier.\n"
+"ØKNINGen er vanligvis positiv hvis FØRSTE er lavere enn SISTE,\n"
+"eller negativ hvis FØRSTE er høyere enn SISTE.\n"
#: src/seq.c:96
msgid ""
@@ -8302,34 +8942,48 @@ msgid ""
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
+"FORMATet må kunne brukes til å skrive ut et argument av typen «double».\n"
+"Det er %.PRECf som standard hvis både FØRSTE, ØKNING og SISTE er \n"
+"faste desimaltall med maskismal maskimal presisjon PREC. Ellers brukes %g.\n"
#: src/seq.c:142
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ugyldig flyttallsargument"
-#: src/seq.c:234
+#: src/seq.c:248
#, c-format
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
-msgstr ""
+msgstr "format %s har ukjent %%%c-direktiv"
-#: src/seq.c:557
+#: src/seq.c:603
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr ""
+msgstr "formatstrengen kan ikke angis ved utskrift av like breddestrenger"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/shred.c:74
msgid "Colin Plumb"
-msgstr ""
+msgstr "Colin Plumb"
#: src/shred.c:170
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
msgstr ""
+"Overskriv valgt(e) FIL(er) flere ganger, slik at det blir vanskelig\n"
+"selv for svært kostbare gjenopprettingstjenester å finne igjen dataene.\n"
-#: src/shred.c:177
+#: src/shred.c:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis en FIL er «-», kopieres informasjonen igjen til standardutdata.\n"
+
+#: src/shred.c:181
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
@@ -8337,8 +8991,14 @@ msgid ""
" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
+" -f, --force endre tillatelser slik at overskriving blir mulig, hvis "
+"nødvendig\n"
+" -n, --iterations=N overskriv N antall ganger, i stedet for standard (%d)\n"
+" --random-source=FIL hent tilfeldighetsdata fra FIL\n"
+" -s, --size=N makuler N antall byte (suffiks som f.eks. K, M, G kan "
+"brukes)\n"
-#: src/shred.c:183
+#: src/shred.c:187
msgid ""
" -u, --remove[=HOW] truncate and remove file after overwriting; See below\n"
" -v, --verbose show progress\n"
@@ -8346,12 +9006,17 @@ msgid ""
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
+" -u, --remove [=HVORDAN] forkort og fjern fil etter overskriving (se "
+"nedenfor)\n"
+" -v, --verbose vis framdrift\n"
+" -x, --exact ikke rund av filstørrelser opp til nærmeste hele blokk.\n"
+" (dette er standard for ikke-normale filer)\n"
+" -z, --zero skriv over med nuller til slutt, for å skjule makulering\n"
-#: src/shred.c:192
+#: src/shred.c:196
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.\n"
@@ -8362,8 +9027,21 @@ msgid ""
"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis FIL er «-», makuleres standardutdata.\n"
+"\n"
+"FIL(er) slettes hvis «--remove» («-u») er valgt. Dette er ikke standard,\n"
+"fordi det er vanlig å kjøre programmet på enhetsfiler som f.eks. «/dev/"
+"hda»,\n"
+"og slike filer bør normalt ikke slettes.\n"
+"Valgfritt HOW-parmeter styrer hvordan mappeoppføringer skal fjernes.\n"
+"«unlink» => bruk et standard «unlink»-kall.\n"
+"«wipe» => som «unlink», men tilslører også byte i filnavnet.\n"
+"«wipesync» => som «wipe», men synkroniserer også tilslørte byte med disken.\n"
+"Standardmodus er «wipesync». Merk at denne kan kreve mye maskinkraft.\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:206
+#: src/shred.c:208
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -8373,8 +9051,14 @@ msgid ""
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
+"MERK: shred legger til grunn at filsystemet overskriver datafiler\n"
+"der de faktisk (fysisk) ligger på disken. Dette er den tradisjonelle\n"
+"måten disker fungerer på, men mange moderne filsystemer \n"
+"fungerer annerledes. shred gir ikke ønsket effekt, eller kan \n"
+"ikke garanteres å gi det i alle systemmoduser på følgende filsystemer:\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:214
+#: src/shred.c:216
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -8385,8 +9069,17 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
+"* logg-strukturerte eller journalførende filsystemer, som de som følger\n"
+"med AIX og Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* filsystemer som skriver redundante data, og som virker selv om enkelte\n"
+"skriveoperasjoner feiler, som RAID-baserte filesystemer\n"
+"\n"
+"* filsystemer som kan «tas bilde av», slik som Network Appliances NFS-"
+"server\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:224
+#: src/shred.c:226
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"version 3 clients\n"
@@ -8394,8 +9087,13 @@ msgid ""
"* compressed file systems\n"
"\n"
msgstr ""
+"* filsystemer som hurtiglagrer data midlertidig, som NFS\n"
+"versjon 3-klienter\n"
+"\n"
+"* komprimerte filsystemer\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:231
+#: src/shred.c:233
msgid ""
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
@@ -8406,147 +9104,164 @@ msgid ""
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Advarselen over gjelder ext3-filsystemer \n"
+"(shred har altså begrenset virkning) kun i modusen «data=journal»,\n"
+"som journalfører filinformasjon i tillegg til metadata. shred virker\n"
+"som det skal i modusene «data=ordered» (standard) og «data=writeback».\n"
+"Journalføringsmodus for ext3 kan endres med «data=[ettellerannet]»-valget\n"
+"for aktuelle filsystemer i fila «/etc/fstab», som også er dokumentert\n"
+"i man-siden for programmet mount (kjør «man mount» i en terminal).\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:241
+#: src/shred.c:243
msgid ""
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"Husk også at sikkerhetskopier av filsystemer og eksterne speiltjenere kan\n"
+"ha lagret kopi(er) av fila hos seg, og at en makulert fil i så fall\n"
+"kan gjenopprettes senere.\n"
-#: src/shred.c:340
+#: src/shred.c:342
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fdatasync mislyktes"
-#: src/shred.c:351
+#: src/shred.c:353
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fsync mislyktes"
-#: src/shred.c:461
+#: src/shred.c:463
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke å gå tilbake"
-#: src/shred.c:481
+#: src/shred.c:483
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) …"
-#: src/shred.c:529
+#: src/shred.c:531
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: det oppstod en feil ved skriving til punktet %s"
-#: src/shred.c:549
+#: src/shred.c:551
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lseek mislyktes"
-#: src/shred.c:561
+#: src/shred.c:563
#, c-format
msgid "%s: file too large"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fila er for stor"
-#: src/shred.c:585
+#: src/shred.c:587
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) …%s"
-#: src/shred.c:601
+#: src/shred.c:603
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) … %s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:859
+#: src/shred.c:861
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fstat mislyktes"
-#: src/shred.c:870
+#: src/shred.c:872
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
-msgstr ""
+msgstr "%s: filtypen er ugyldig"
-#: src/shred.c:875
+#: src/shred.c:877
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fila har negativ størrelse"
-#: src/shred.c:969 src/sort.c:960 src/split.c:377
+#: src/shred.c:971 src/sort.c:959 src/split.c:431
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr ""
+msgstr "%s: det oppstod en feil ved forkortelse"
-#: src/shred.c:989
+#: src/shred.c:991
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fcntl mislyktes"
-#: src/shred.c:994
+#: src/shred.c:996
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""
+"%s: klarte ikke å makulere filbeskrivelse som bare kan utvides («append-"
+"only») "
-#: src/shred.c:1078
+#: src/shred.c:1080
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fjerner"
-#: src/shred.c:1102
+#: src/shred.c:1104
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: har fått det nye navnet %s"
-#: src/shred.c:1124
+#: src/shred.c:1126
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke å fjerne"
-#: src/shred.c:1128
+#: src/shred.c:1130
#, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fjernet"
-#: src/shred.c:1135 src/shred.c:1178
+#: src/shred.c:1137 src/shred.c:1180
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke å lukke"
-#: src/shred.c:1171
+#: src/shred.c:1173
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke å åpne fila for (over-)skriving"
#: src/shred.c:1236
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "%s: antall runder er ugyldig"
-#: src/shred.c:1245 src/shuf.c:478 src/sort.c:4482
+#: src/shred.c:1241 src/shuf.c:472 src/sort.c:4481
#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
-msgstr ""
+msgstr "du har oppgitt flere vilkårlighets(random-)kilder samtidig"
-#: src/shred.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr ""
+#: src/shred.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "invalid file size"
+msgstr "%s: ugyldig filstørrelse"
-#: src/shuf.c:61
+#: src/shuf.c:62
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [FIL]\n"
+" eller: %s -e [VALG] … [ARG] …\n"
+" eller: %s -i LAV-HØY [VALG] …\n"
-#: src/shuf.c:67
+#: src/shuf.c:68
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
+"Skriv ut inndatalinjer med en vilkårlig omsortering til stanardutdata.\n"
-#: src/shuf.c:73
+#: src/shuf.c:75
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
@@ -8556,41 +9271,50 @@ msgid ""
" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
+" -e, --echo behandle valgt(e) ARGument(er) som "
+"inndatalinjer\n"
+" -i, --input-range=LAV-HØY behandle hvert tall mellom LAV og HØY som en "
+"inndatalinje\n"
+" -n, --head-count=ANT ikke skriv ut flere enn angitt ANTall linjer\n"
+" -o, --output=FIL skriv resultat til valgt FIL, i stedet for "
+"standardutdata\n"
+" --random-source=FIL hent vilkårlighetsdata fra FIL\n"
+" -r, --repeat utdatalinjer kan gjentas\n"
-#: src/shuf.c:228
+#: src/shuf.c:226
#, c-format
msgid "too many input lines"
-msgstr ""
+msgstr "for mange inndatalinjer"
-#: src/shuf.c:431
+#: src/shuf.c:428
#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
-msgstr ""
+msgstr "du har brukt flere «-i»-valg"
-#: src/shuf.c:452
-#, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr ""
+#: src/shuf.c:435 src/shuf.c:441 src/shuf.c:446
+#, fuzzy
+msgid "invalid input range"
+msgstr "%s er en ugyldig rekkevidde"
-#: src/shuf.c:465
-#, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr ""
+#: src/shuf.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "%s er et ugyldig linjeantall"
-#: src/shuf.c:472 src/sort.c:4476
+#: src/shuf.c:466 src/sort.c:4475
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
-msgstr ""
+msgstr "du har valgt flere utdatafiler samtidig"
-#: src/shuf.c:502
+#: src/shuf.c:496
#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke velge både «-e» og «-i» samtidig"
-#: src/shuf.c:586
+#: src/shuf.c:580
#, c-format
msgid "no lines to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "ingen linjer til gjentakelse"
#: src/sleep.c:44
#, c-format
@@ -8605,56 +9329,80 @@ msgid ""
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s ANTALL[SUFFIKS] …\n"
+" eller: %s VALG\n"
+"Ta en pause i valgt ANTALL sekunder. SUFFIKS kan være «s» for sekunder "
+"(standard),\n"
+"«m» for minutter, «h» for timer eller «d» for dager. ANTALLet kan oppgis "
+"enten som et\n"
+"heltall, eller med desimaler. Hvis to eller flere argumenter er brukt, varer "
+"pausen tilsvarende\n"
+"summen av argumentenes verdi.\n"
+"\n"
-#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:323
+#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ugyldig tidsintervall"
-#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1252
+#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å lese fra sanntidsklokke"
#: src/sort.c:427
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut sorterte sammenslåinger av alle FILer til standardutdata.\n"
-#: src/sort.c:433
+#: src/sort.c:434
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sorteringsvalg:\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:437
+#: src/sort.c:438
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignorer ledende tomrom\n"
+" -d, --dictionary-order bare sjekk tomrom-, alfabet- og talltegn\n"
+" -f, --ignore-case behandle store og små bokstaver likt\n"
-#: src/sort.c:443
+#: src/sort.c:444
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort sammenlikn i henhold til generell tallverdi\n"
+" -i, --ignore-nonprinting bare vurder utskrivbare tegn\n"
+" -M, --month-sort sammenlikn (ukjent) < «JAN» < … < «DEC»\n"
-#: src/sort.c:448
+#: src/sort.c:449
msgid ""
" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort sammenlikne menneskelig lesbare tall (f.eks. "
+"2K 1G)\n"
-#: src/sort.c:451
+#: src/sort.c:452
msgid ""
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
msgstr ""
+" -n, --numeric-sort sammenlikne i henhold til strengens tallverdi\n"
+" -R, --random-sort sorter etter vilkårlig nøkkeltabell\n"
+" --random-source=FIL bruk FIL som vilkårlighetskilde\n"
+" -r, --reverse vend om på rekkefølgen av resutater\n"
-#: src/sort.c:457
+#: src/sort.c:458
msgid ""
" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
@@ -8663,20 +9411,33 @@ msgid ""
" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
msgstr ""
+" --sort=ORD sorter i henhold til ORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort sorter naturlig etter (versjons-)numre i "
+"teksten\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:465
+#: src/sort.c:466
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Andre valg:\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:469
+#: src/sort.c:470
msgid ""
" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
" for more use temp files\n"
msgstr ""
+" --batch-size=NMERGE ikke slå sammen flere enn NMERGE antall inndata "
+"på én gang\n"
+" (bruk midlertidige filer for å slå sammen "
+"flere)\n"
-#: src/sort.c:473
+#: src/sort.c:474
msgid ""
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
@@ -8684,8 +9445,14 @@ msgid ""
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
" decompress them with PROG -d\n"
msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first sjekk om inndata allerede er sortert "
+"(ikke sorter)\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent likner «-c», men rapporterer ikke "
+"første feilaktige linje\n"
+" --compress-program=PROG pakker ned midlertidige filer med PROG\n"
+" (pakk dem ut med PROG -d)\n"
-#: src/sort.c:480
+#: src/sort.c:481
msgid ""
" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
" and warn about questionable usage to stderr\n"
@@ -8693,22 +9460,38 @@ msgid ""
" NUL-terminated names in file F;\n"
" If F is - then read names from standard input\n"
msgstr ""
+" --debug marker den delen av linja som brukes i "
+"sortering,\n"
+" og varsle om tvilsom bruk til standardfeil\n"
+" --files0-from=F les inndata fra NUL(tomrom-)-adskilte filnavn i "
+"fil F\n"
+" (hvis F er «-», leser programmet standard "
+"inndata)\n"
-#: src/sort.c:487
+#: src/sort.c:488
msgid ""
" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
+" -k, --key=KNAPPDEF sorter via en knapp (KNAPPDEF angir plassering "
+"og type)\n"
+" -m, --merge slå sammen filer som allerede er sortert (ikke "
+"sorter)\n"
-#: src/sort.c:491
+#: src/sort.c:492
msgid ""
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
+" -o, --output=FIL skriv resultat til FIL, i stedet for "
+"standardutdata\n"
+" -s, --stable stabiliser programmet ved å deaktivere siste "
+"løsning-metoden\n"
+" -S, --buffer-size=STØRR bruk valgt STØRRelse på hovedmellomlager\n"
-#: src/sort.c:497
+#: src/sort.c:498
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
@@ -8722,8 +9505,19 @@ msgid ""
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
+" -t, --field-separator=SKIL bruk valgt SKILletegn, i stedet for overgang "
+"fra ikke-tomrom til tomrom\n"
+" -T, --temporary-directory=MAP bruk angitt MAPpe for midlertidige filer, i "
+"stedet for $TMPDIR eller %s\n"
+" (flere valg angir flere mapper her)\n"
+" --parallel=N endre hvor mange (N) sorteringer som kan utføres "
+"samtidig\n"
+" -u, --unique ved bruk sammen med «-c»: se etter streng "
+"sortering\n"
+" ved bruk uten «-c»: bare skriv ut det første "
+"tilfellet av en tilsvarende kjøring\n"
-#: src/sort.c:511
+#: src/sort.c:512
msgid ""
"\n"
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
@@ -8741,478 +9535,535 @@ msgid ""
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"KNAPPDEF er F[.C][VALG][,F[.C][VALG]] for start- og stoppunkt, der F er et\n"
+"feltnummer og C en tegnposisjon innenfor feltet. Begge telles fra 1, og\n"
+"stoppunktet er slutten av linja som standard. Hvis hverken «-t» eller «-b» "
+"er i\n"
+"bruk, telles tegnene i et felt fra tomrommet som ligger foran.\n"
+"VALGene kan gjøres i form av énbokstavs-sorteringsvalg [bdfgiMhnRrV],\n"
+"og overstyrer globale sorteringsvalg for aktuell nøkkel. Hele linja brukes\n"
+"som nøkkel hvis ingen nøkkel oppgis.\n"
+"\n"
+"STØRRelsen kan etterfølges av følgende multiplikasjonssuffikser:\n"
-#: src/sort.c:524
+#: src/sort.c:525
+#, fuzzy
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
+"% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard) og så videre (M, G, T, P, E, Z, Y).\n"
+"\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
+"\n"
+"*** ADVARSEL ***\n"
+"Miljøets regioninnstilling påvirker sorteringsrekkefølge.\n"
+"Velg LC_ALL=C for tradisjonell sortering med\n"
+"negative oktettverdier.\n"
-#: src/sort.c:725
+#: src/sort.c:724
#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
-msgstr ""
+msgstr "venter på %s [-d]"
-#: src/sort.c:730
+#: src/sort.c:729
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "%s [-d] ble avsluttet på unormal måte"
-#: src/sort.c:884
+#: src/sort.c:883
#, c-format
msgid "cannot create temporary file in %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å opprette midlertidig fil i %s"
-#: src/sort.c:978 src/sort.c:2058 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753
-#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847
+#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3103 src/sort.c:3752
+#: src/sort.c:3843 src/sort.c:3846
msgid "open failed"
-msgstr ""
+msgstr "åpning av fil mislyktes"
-#: src/sort.c:998
+#: src/sort.c:997
msgid "fflush failed"
-msgstr ""
+msgstr "fflush mislyktes"
-#: src/sort.c:1003 src/sort.c:2061 src/sort.c:4747
+#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4746
msgid "close failed"
-msgstr ""
+msgstr "lukking av fil mislyktes"
-#: src/sort.c:1140
+#: src/sort.c:1139
msgid "couldn't create temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil"
-#: src/sort.c:1179
+#: src/sort.c:1178
#, c-format
msgid "couldn't create process for %s -d"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å lage en prosess til %s -d"
-#: src/sort.c:1252
+#: src/sort.c:1251
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: klarte ikke å fjerne %s"
-#: src/sort.c:1338
+#: src/sort.c:1337
#, c-format
msgid "invalid --%s argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "«--%s»: argumentet %s er ugyldig"
-#: src/sort.c:1341
+#: src/sort.c:1340
#, c-format
msgid "minimum --%s argument is %s"
-msgstr ""
+msgstr "valget «--%s» må minst brukes med argumentet %s"
-#: src/sort.c:1356
+#: src/sort.c:1355
#, c-format
msgid "--%s argument %s too large"
-msgstr ""
+msgstr "«--%s»-argumentet %s er for stort"
-#: src/sort.c:1359
+#: src/sort.c:1358
#, c-format
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
-msgstr ""
+msgstr "høyeste mulige argument for «--%s» med gjeldende rlimit er %s"
-#: src/sort.c:1441
+#: src/sort.c:1440
#, c-format
msgid "number in parallel must be nonzero"
-msgstr ""
+msgstr "parallelltall kan ikke være null"
-#: src/sort.c:1526
+#: src/sort.c:1525
msgid "stat failed"
-msgstr ""
+msgstr "henting av informasjon mislyktes"
-#: src/sort.c:1788
+#: src/sort.c:1787
msgid "read failed"
-msgstr ""
+msgstr "feil ved lesing"
-#: src/sort.c:2076
+#: src/sort.c:2075
#, c-format
msgid "string transformation failed"
-msgstr ""
+msgstr "omforming av streng mislyktes"
-#: src/sort.c:2079
+#: src/sort.c:2078
#, c-format
msgid "the untransformed string was %s"
-msgstr ""
+msgstr "den uendrede strengen var %s"
-#: src/sort.c:2242
+#: src/sort.c:2241
#, c-format
msgid "^ no match for key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^ fant ikke nøkkelen\n"
-#: src/sort.c:2422
+#: src/sort.c:2421
#, c-format
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
-msgstr ""
+msgstr "nøkkelen %s er utgått. Vurder å bruke %s i stedet"
-#: src/sort.c:2428
+#: src/sort.c:2427
#, c-format
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "nøkkelen %lu har ingen bredde, og blir ignorert"
-#: src/sort.c:2439
+#: src/sort.c:2438
#, c-format
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
-msgstr ""
+msgstr "ledende tomrom er betydelig i nøkkelen %lu. Du bør vurdere å bruke «b»"
-#: src/sort.c:2452
+#: src/sort.c:2451
#, c-format
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
-msgstr ""
+msgstr "nøkkelen %lu er numerisk, og strekker seg over flere felt"
-#: src/sort.c:2484
+#: src/sort.c:2483
#, c-format
msgid "option '-%s' is ignored"
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "valget «-%s» ignoreres"
+msgstr[1] "valgene «-%s» ignoreres"
-#: src/sort.c:2490
+#: src/sort.c:2489
#, c-format
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
-msgstr ""
+msgstr "valget «-r» er bare gyldig for siste løsning-metoden"
-#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773
+#: src/sort.c:2763 src/sort.c:2772
msgid "write failed"
-msgstr ""
+msgstr "feil ved skriving"
-#: src/sort.c:2816
+#: src/sort.c:2815
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
-#: src/sort.c:2819
+#: src/sort.c:2818
msgid "standard error"
-msgstr ""
+msgstr "standardfeilkanal"
-#: src/sort.c:3738
+#: src/sort.c:3737
msgid "cannot read"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å lese"
-#: src/sort.c:4017
+#: src/sort.c:4016
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s er en ugyldig feltspesifikasjon"
-#: src/sort.c:4028
+#: src/sort.c:4027
#, c-format
msgid "options '-%s' are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "valgene «-%s» er ikke kompatible"
-#: src/sort.c:4079
+#: src/sort.c:4078
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldig antall i starten av %s"
-#: src/sort.c:4336
+#: src/sort.c:4335
msgid "invalid number after '-'"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig tall etter «-»"
-#: src/sort.c:4343 src/sort.c:4429 src/sort.c:4457
+#: src/sort.c:4342 src/sort.c:4428 src/sort.c:4456
msgid "invalid number after '.'"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig tall etter «.»"
-#: src/sort.c:4356 src/sort.c:4462
+#: src/sort.c:4355 src/sort.c:4461
msgid "stray character in field spec"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig tegn i feltspesifikasjon"
-#: src/sort.c:4403
+#: src/sort.c:4402
#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
-msgstr ""
+msgstr "du har valgt flere komprimeringsprogrammer samtidig"
-#: src/sort.c:4420
+#: src/sort.c:4419
msgid "invalid number at field start"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig tall i feltstart"
-#: src/sort.c:4424 src/sort.c:4452
+#: src/sort.c:4423 src/sort.c:4451
msgid "field number is zero"
-msgstr ""
+msgstr "feltnummer er null"
-#: src/sort.c:4433
+#: src/sort.c:4432
msgid "character offset is zero"
-msgstr ""
+msgstr "tegnposisjon er null"
-#: src/sort.c:4448
+#: src/sort.c:4447
msgid "invalid number after ','"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig tall etter «,»"
-#: src/sort.c:4498
+#: src/sort.c:4497
#, c-format
msgid "empty tab"
-msgstr ""
+msgstr "tom tabulator"
-#: src/sort.c:4591 src/wc.c:692
+#: src/sort.c:4590 src/wc.c:726
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å lese filnavn fra %s"
-#: src/sort.c:4613
+#: src/sort.c:4612
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: tomt filnavn er ugyldig"
-#: src/sort.c:4619
+#: src/sort.c:4618
#, c-format
msgid "no input from %s"
-msgstr ""
+msgstr "ingen inndata fra %s"
-#: src/sort.c:4665
+#: src/sort.c:4664
#, c-format
msgid "using %s sorting rules"
-msgstr ""
+msgstr "bruker sorteringsregler fra %s"
-#: src/sort.c:4668
+#: src/sort.c:4667
#, c-format
msgid "using simple byte comparison"
-msgstr ""
+msgstr "bruker enkel byte-sammenlikning"
-#: src/sort.c:4699
+#: src/sort.c:4698
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke bruke %s som ekstra parameter ved bruk av «-%c»"
-#: src/split.c:186
-#, c-format
-msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
-msgstr ""
+#: src/split.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "suffikset må ha en lengde på minst «%zu»"
-#: src/split.c:203
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr ""
+#: src/split.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [INNDATA [PREFIKS]]\n"
-#: src/split.c:207
+#: src/split.c:228
+#, fuzzy
msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
+"Skriv ut stykker av INNDATA til PREFIKSaa, PREFIKSab, osv.\n"
+"Standard stykkestørrelse er 1000 linjer, og standard PREFIKS er «x». \n"
+"Hvis ingen INNDATA er valgt, eller hvis INNDATA er «-», leser programmet "
+"standard inndata.\n"
-#: src/split.c:215
-#, c-format
+#: src/split.c:236
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of "
"alphabetic;\n"
" FROM changes the start value (default 0)\n"
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
msgstr ""
-
-#: src/split.c:228
+" -a, --suffix-length=N lag suffikser med valgt (N) lengde (standard: %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIKS gi filnavn et ekstra SUFFIX.\n"
+" -b, --bytes=STØRR lag utdata-filer på minst STØRR antall byte\n"
+" -C, --line-bytes=STØRR lag utdata-filer på maks STØRR antall byte\n"
+" -d, --numeric-suffixes[=FRA] bruk numeriske suffikser i stedet for "
+"alfabetiske.\n"
+" Endre det første tallet som skal brukes "
+"med FRA (standard: 0).\n"
+" -e, --elide-empty-files ikke lag tomme filer ved bruk av «-n»\n"
+" --filter=KOMMANDO skriv til skall-KOMMANDO (filnavn er $FILE)\n"
+" -l, --lines=TALL lag utdata-filer med minst anTALL valgte linjer\n"
+" -n, --number=STYK lag utdatafiler med minst antall valgte STYKker (les "
+"mer nedenfor)\n"
+" -u, --unbuffered kopier inndata til utdata umiddelbart med «-n r/ "
+"…»\n"
+
+#: src/split.c:251
msgid ""
" --verbose print a diagnostic just before each\n"
" output file is opened\n"
msgstr ""
+" --verbose skriv ut diagnostikk rett før hver\n"
+" utdata-fil åpnes\n"
-#: src/split.c:235
+#: src/split.c:258
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"CHUNKS may be:\n"
-"N split into N files based on size of input\n"
-"K/N output Kth of N to stdout\n"
-"l/N split into N files without splitting lines\n"
-"l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
-"r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
-"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""
+"\n"
+"STYK kan være følgende:\n"
+"N splitt opp i N antall filer, basert på inndata-filstørrelse\n"
+"K/N skriv ut K av N til standard utkanal\n"
+"l/N splitt opp i N antall filer, uten å splitte linjer\n"
+"l/K/N skriv ut K av N til standard utkanal, uten å splitte linjer\n"
+"r/N likner «l», men bruker «round robin»-fordeling\n"
+"r/K/N som ovenfor, men skriver kun ut K av N til standard utkanal\n"
-#: src/split.c:353
+#: src/split.c:407
#, c-format
msgid "output file suffixes exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "utdata-filsuffikset er for stort"
-#: src/split.c:365
+#: src/split.c:419
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "oppretter fila %s\n"
-#: src/split.c:374
+#: src/split.c:428
#, c-format
msgid "%s would overwrite input; aborting"
-msgstr ""
+msgstr "%s ville ha overskrevet inndata. Avbryter"
-#: src/split.c:390
+#: src/split.c:444
#, c-format
msgid "failed to set FILE environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å gi miljøvariabelen «FILE» en verdi"
-#: src/split.c:392
+#: src/split.c:446
#, c-format
msgid "executing with FILE=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kjører med %s som «FILE»-verdi\n"
-#: src/split.c:394
+#: src/split.c:448
#, c-format
msgid "failed to create pipe"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å lage datarør"
-#: src/split.c:408
+#: src/split.c:462
#, c-format
msgid "closing prior pipe"
-msgstr ""
+msgstr "lukker forrige datarør"
-#: src/split.c:410
+#: src/split.c:464
#, c-format
msgid "closing output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "lukker utdatarør"
-#: src/split.c:414
+#: src/split.c:468
#, c-format
msgid "moving input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "flytter inndatarør"
-#: src/split.c:416
+#: src/split.c:470
#, c-format
msgid "closing input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "lukker inndatarør"
-#: src/split.c:421
+#: src/split.c:475
#, c-format
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å kjøre kommandoen «%s -c %s»"
-#: src/split.c:427
+#: src/split.c:481
#, c-format
msgid "failed to close input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å lukke inndatarør"
-#: src/split.c:463
+#: src/split.c:517
#, c-format
msgid "waiting for child process"
-msgstr ""
+msgstr "venter på underprosess"
-#: src/split.c:473
+#: src/split.c:527
#, c-format
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "med %s som «FILE»-verdi, signal %s fra kommando %s"
-#: src/split.c:481
+#: src/split.c:535
#, c-format
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "med %s som «FILE»-verdi, avslutningskode %d fra kommando %s"
-#: src/split.c:488 src/timeout.c:497
+#: src/split.c:542
#, c-format
msgid "unknown status from command (0x%X)"
-msgstr ""
+msgstr "ukjent status fra kommando (0x%X)"
-#: src/split.c:1102
+#: src/split.c:1195
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke dele opp på flere måter samtidig"
-#: src/split.c:1115 src/split.c:1255 src/split.c:1426
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of chunks"
-msgstr ""
+#: src/split.c:1207 src/split.c:1322 src/split.c:1535
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "%s: ugyldig antall stykker"
-#: src/split.c:1119
-#, c-format
-msgid "%s: invalid chunk number"
-msgstr ""
+#: src/split.c:1212
+#, fuzzy
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "%s: ugyldig stykkenummer"
-#: src/split.c:1169
-#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr ""
+#: src/split.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "%s: ugyldig suffikslengde"
-#: src/split.c:1194 src/split.c:1202 src/split.c:1225 src/split.c:1230
+#: src/split.c:1333
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
+msgid "empty record separator"
msgstr ""
-#: src/split.c:1213 src/split.c:1360
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr ""
+#: src/split.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "tabulator %s består av flere tegn"
-#: src/split.c:1286
+#: src/split.c:1352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "multipleksert tegn-spesialfil"
+
+#: src/split.c:1383
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr ""
+msgstr "-%s%c … er et for stort valg av linjeantall"
-#: src/split.c:1298
+#: src/split.c:1395
#, c-format
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldig startverdi for suffiks i tallformat"
-#: src/split.c:1326
-#, c-format
-msgid "%s: invalid IO block size"
-msgstr ""
+#: src/split.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "%s: ugyldig blokkstørrelse på inn-/utdata"
-#: src/split.c:1347
+#: src/split.c:1437
#, c-format
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
msgstr ""
+"«--filter» behandler ikke et stykke som er pakket ut til standard utkanal"
-#: src/split.c:1384
+#: src/split.c:1477
#, c-format
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
-msgstr ""
+msgstr "numerisk startverdi på suffikset er for stor for suffikslengden"
-#: src/split.c:1419
+#: src/split.c:1528
#, c-format
msgid "%s: cannot determine file size"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fant ikke filstørrelsen"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/stat.c:178
+#: src/stat.c:179
msgid "Michael Meskes"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Meskes"
-#: src/stat.c:887
+#: src/stat.c:890
#, c-format
msgid "failed to canonicalize %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å generalisere %s"
-#: src/stat.c:1129
+#: src/stat.c:1132
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: skiftetegnet «\\%c» er ukjent"
-#: src/stat.c:1184
+#: src/stat.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldig direktiv"
-#: src/stat.c:1231
+#: src/stat.c:1234
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: det er en skråstrek i slutten av formatstrengen"
-#: src/stat.c:1262
+#: src/stat.c:1265
#, c-format
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s kan ikke brukes til å tolke inndata i filsystem-modus"
-#: src/stat.c:1269
+#: src/stat.c:1272
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å lese informasjon om filsystemet for %s"
-#: src/stat.c:1290
+#: src/stat.c:1293
#, c-format
msgid "cannot stat standard input"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å få orden i standard inndata"
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
-#: src/stat.c:1326
+#: src/stat.c:1329
msgid ""
" File: \"%n\"\n"
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
@@ -9220,59 +10071,72 @@ msgid ""
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
msgstr ""
+" Fil: «%n»\n"
+" ID: %-8i Navnlengde: %-7l Type: %T\n"
+"Blokkstørrelse: %-10s Fundamental blokkstørrelse: %S\n"
+"Blokker: Totalt: %-10b Ledig: %-10f Tilgjengelig: %a\n"
+"Datanoder: Totalt: %-10c Ledig: %d\n"
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
-#: src/stat.c:1349
+#: src/stat.c:1352
msgid ""
" File: %N\n"
" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
msgstr ""
+" Fil: %N\n"
+" Størrelse: %-10s[tab]Blokker: %-10b IO Blokk: %-6o %F\n"
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
-#: src/stat.c:1359
+#: src/stat.c:1362
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tDatanode: %-10i Lenker: %-5h Enhetstype: %t,%T\n"
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
-#: src/stat.c:1367
+#: src/stat.c:1370
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tDatanode: %-10i Lenker: %h\n"
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
-#: src/stat.c:1376
+#: src/stat.c:1379
msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgang: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
-#: src/stat.c:1386
+#: src/stat.c:1389
#, c-format
msgid "Context: %C\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekst: %C\n"
-#: src/stat.c:1394
+#: src/stat.c:1397
msgid ""
"Access: %x\n"
"Modify: %y\n"
"Change: %z\n"
" Birth: %w\n"
msgstr ""
+"Tilgang: %x\n"
+"Omgjøring: %y\n"
+"Endring: %z\n"
+" Fødsel: %w\n"
-#: src/stat.c:1412
+#: src/stat.c:1415
msgid "Display file or file system status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis fil- eller filsystem-status.\n"
-#: src/stat.c:1418
+#: src/stat.c:1421
msgid ""
" -L, --dereference follow links\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
+" -L, --dereference følg lenker\n"
+" -f, --file-system vis filsystem-status, i stedet for filstatus\n"
-#: src/stat.c:1422
+#: src/stat.c:1425
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
@@ -9281,8 +10145,16 @@ msgid ""
" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
+" -c --format=FORMAT bruk valgt FORMAT, i stedet for standardformat,\n"
+" og lag ny linje hver gang FORMATet er brukt\n"
+" --printf=FORMAT likner «--format», men tar hensyn til skråstrek-"
+"skiftetegn\n"
+" og lager ikke ny linje i slutten av strengen.\n"
+" Ta med «\\n» i FORMATstrengen hvis du vil ha "
+"linjeskift likevel\n"
+" -t, --terse skriv ut kortfattet informasjon\n"
-#: src/stat.c:1433
+#: src/stat.c:1436
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
@@ -9293,8 +10165,16 @@ msgid ""
" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
" %C SELinux security context string\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Følgende formatstrenger er gyldige (uten «--file-system»):\n"
+"\n"
+" %a tilgangsrettigheter i oktalformat\n"
+" %A tilgangsretigheter i menneskevennlig format\n"
+" %b antall tildelte blokker (se %B)\n"
+" %B blokkstørrelse som rapporteres av %b, i byte\n"
+" %C streng for SELinux-sikkerhetskontekst\n"
-#: src/stat.c:1442
+#: src/stat.c:1445
msgid ""
" %d device number in decimal\n"
" %D device number in hex\n"
@@ -9303,8 +10183,14 @@ msgid ""
" %g group ID of owner\n"
" %G group name of owner\n"
msgstr ""
+" %d enhetsnummer i desimalform\n"
+" %D enhetsnummer i heksadesimaltall\n"
+" %f råmodus i heksadesimaltall\n"
+" %F filtype\n"
+" %g eierens gruppe-ID\n"
+" %G eierens gruppenavn\n"
-#: src/stat.c:1450
+#: src/stat.c:1453
msgid ""
" %h number of hard links\n"
" %i inode number\n"
@@ -9316,8 +10202,17 @@ msgid ""
" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
msgstr ""
+" %h antall harde lenker\n"
+" %i inode-nummer\n"
+" %m monteringspunkt\n"
+" %n filnavn\n"
+" %N filnavn med hermetegn (målfil hvis aktuell fil er en symbolsk lenke)\n"
+" %o hint om optimal inn-/utdata-overføringsstørrelse\n"
+" %s fullstendig størrelse, i byte\n"
+" %t største enhetstype, i heksadesimaltall\n"
+" %T minste enhetstype, i heksadesimaltall\n"
-#: src/stat.c:1461
+#: src/stat.c:1464
msgid ""
" %u user ID of owner\n"
" %U user name of owner\n"
@@ -9331,8 +10226,21 @@ msgid ""
" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
+" %u eierens bruker-ID\n"
+" %U eierens brukernavn\n"
+" %w filas fødselstidspunkt, i menneskevennlig format («-» hvis ukjent)\n"
+" %W filas fødselstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse (0 "
+"hvis ukjent)\n"
+" %x nyligste brukstidspunkt, i menneskevennlig format\n"
+" %X nyligste brukstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse\n"
+" %y nyligste endringstidspunkt, i menneskevennlig format\n"
+" %Y nyligste endringstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse\n"
+" %z nyligste tidspunkt for statusendring, i menneskevennlig format\n"
+" %Z nyligste tidspunkt for statusendring, i sekunder siden Unix-epokens "
+"begynnelse\n"
+"\n"
-#: src/stat.c:1475
+#: src/stat.c:1478
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -9342,8 +10250,15 @@ msgid ""
" %d free file nodes in file system\n"
" %f free blocks in file system\n"
msgstr ""
+"Følgende formatstrenger er gyldige for filsystemer:\n"
+"\n"
+" %a ledige blokker som kan brukes av vanlige brukere\n"
+" %b totalt antall datablokker i filsystemet\n"
+" %c totalt antall noder i filsystemet\n"
+" %d ledige filnoder i filsystemet\n"
+" %f ledige blokker i filsystemet\n"
-#: src/stat.c:1484
+#: src/stat.c:1487
msgid ""
" %i file system ID in hex\n"
" %l maximum length of filenames\n"
@@ -9353,16 +10268,23 @@ msgid ""
" %t file system type in hex\n"
" %T file system type in human readable form\n"
msgstr ""
+" %i filsystem-ID i heksadesimaltall\n"
+" %l maksimal lengde på filnavn\n"
+" %n filnavn\n"
+" %s blokkstørrelse (for raskere overføringer)\n"
+" %S fundamental blokkstørrelse (for opptelling av blokker)\n"
+" %t filsystemtype i heksadesimaltall\n"
+" %T filsystemtype i menneskevennlig format\n"
#: src/stdbuf.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s VALG … KOMMANDO\n"
#: src/stdbuf.c:91
msgid ""
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kjør KOMMANDO med endret mellomlagring av datastrømmer.\n"
#: src/stdbuf.c:97
msgid ""
@@ -9370,6 +10292,9 @@ msgid ""
" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""
+" -i, --input=MODUS juster mellomlagring av inndata\n"
+" -o, --output=MODUS juster mellomlagring av utdata\n"
+" -e, --error=MODUS juster mellomlagring av feilkanal\n"
#: src/stdbuf.c:104
msgid ""
@@ -9377,12 +10302,17 @@ msgid ""
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
"This option is invalid with standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Datastrømmer mellomlagres per linje hvis MODUS er «L».\n"
+"Dette valget er ugyldig for standard inndata.\n"
#: src/stdbuf.c:107
msgid ""
"\n"
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Datastrømmer kjører uten mellomlager hvis modus er «0».\n"
#: src/stdbuf.c:110
msgid ""
@@ -9393,135 +10323,265 @@ msgid ""
"buffer\n"
"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ellers er MODUS et tall som kan etterfølges av en multiplikator, slik:\n"
+"KB for 1000, K for 1024, MB for 1000*1000, M for 1024*1024, osv. (G, T, P, "
+"E, Z, Y).\n"
+"I dette tilfellet blir aktuell datastrøm mellomlagret med en "
+"bufferstørrelse\n"
+"i henhold til MODUSens valgte antall byte.\n"
#: src/stdbuf.c:116
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
-"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
-"'stdbuf'.\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"MERK: Hvis aktuell KOMMANDO styrer mellomlagring av datastrømmer selv (som f."
+"eks. «tee»),\n"
+"overstyres valgene som gjøres av «stdbuf». Enkelte filtre (som «dd», «cat» o."
+"l.) \n"
+"bruker ikke datastrømmer for inn- og utdata, og påvirkes derfor ikke av "
+"«stdbuf»-valg.\n"
#: src/stdbuf.c:241
#, c-format
msgid "failed to find %s"
-msgstr ""
+msgstr "fant ikke %s"
#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299
#, c-format
msgid "failed to update the environment with %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å oppdatere miljøet med %s"
#: src/stdbuf.c:345
#, c-format
msgid "line buffering stdin is meaningless"
-msgstr ""
+msgstr "linje-mellomlager i standard inndata gir ikke mening"
#: src/stdbuf.c:376
#, c-format
msgid "you must specify a buffering mode option"
-msgstr ""
+msgstr "du må velge mellomlagringsmodus"
-#: src/stty.c:516
+#: src/stty.c:524
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [VALG] …\n"
+" eller: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [-a|--all]\n"
+" eller: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [-g|--save]\n"
-#: src/stty.c:522
+#: src/stty.c:530
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut eller endre terminalegenskaper.\n"
-#: src/stty.c:528
+#: src/stty.c:536
msgid ""
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
+" -a, --all skriv ut gjeldende innstillinger i menneskevennlig "
+"format\n"
+" -g, --save skriv ut gjeldende innstillinger i stty-vennlig format\n"
+" -F, --file=ENHET åpne og bruk valgt ENHET, i stedet for standard "
+"innkanal\n"
-#: src/stty.c:535
+#: src/stty.c:543
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Et valgfritt «-»-tegn før VALG gir negativ verdi. En «*» markerer valg som\n"
+"ikke er POSIX. Vertssystemet bestemmer hvilke innstillinger som er "
+"tilgjengelig.\n"
-#: src/stty.c:540
+#: src/stty.c:548
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:552
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:557
+msgid ""
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:561
+#, fuzzy
+msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Spesialtegn:\n"
+" * dsusp TEGN TEGN sender et stoppsignal til terminalen når inndata "
+"tømmes\n"
+" eof TEGN TEGN sender et slutt-på-fil-(eof-)signal (avslutter "
+"inndata)\n"
+" eol TEGN TEGN avslutter linja\n"
-#: src/stty.c:547
+#: src/stty.c:566
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:570
+#, fuzzy
msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
+" * eol2 TEGN alternativt TEGN som avslutter linja\n"
+" erase TEGN valgt TEGN sletter forrige skrevne tegn\n"
+" intr TEGN TEGN sender et forstyrrelsessignal\n"
+" kill TEGN TEGN sletter gjeldende linje\n"
-#: src/stty.c:553
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#: src/stty.c:576
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:581
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:585
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:589
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:559
+#: src/stty.c:593
+#, fuzzy
msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+" stop TEGN TEGN stanser utdata\n"
+" susp TEGN TEGN sender et terminal-stoppsignal\n"
+" * swtch TEGN TEGN bytter til et annet skall-lag\n"
+" * werase TEGN TEGN sletter det nyligste ordet som ble skrevet\n"
+
+#: src/stty.c:599
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:604
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:565
+#: src/stty.c:608
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spesialinnstillinger:\n"
+" N velg baudfrekvens på inn- og utdata\n"
+" * cols N fortell kjernen at terminalen har N antall kolonner\n"
+" * columns N tilsvarer «cols N»\n"
+
+#: src/stty.c:614
+#, fuzzy
+msgid ""
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Spesialinnstillinger:\n"
+" N velg baudfrekvens på inn- og utdata\n"
+" * cols N fortell kjernen at terminalen har N antall kolonner\n"
+" * columns N tilsvarer «cols N»\n"
+
+#: src/stty.c:619
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:623
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr ""
-#: src/stty.c:572
+#: src/stty.c:627
+#, fuzzy
msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
+" ispeed N velg N som inndata-hastighet\n"
+" * line N bruk linjedisiplin N\n"
+" min N ved bruk sammen med «-icanon» kreves minst N antall tegn "
+"for fullstendig lesing\n"
+" ospeed N velg N som utdata-hastighet\n"
-#: src/stty.c:578
+#: src/stty.c:632
+#, fuzzy
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N fortell kjernen at terminalen har N antall rader\n"
+" * size skriv ut antall rader og kolonner som kjernen mener at "
+"terminalen har\n"
+" speed skriv ut terminalhastigheten\n"
+" time N ved bruk sammen med «-icanon» velges N tideler av et sekund "
+"som lesetidsavbrudd\n"
+
+#: src/stty.c:637
+#, fuzzy
+msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
+" * rows N fortell kjernen at terminalen har N antall rader\n"
+" * size skriv ut antall rader og kolonner som kjernen mener at "
+"terminalen har\n"
+" speed skriv ut terminalhastigheten\n"
+" time N ved bruk sammen med «-icanon» velges N tideler av et sekund "
+"som lesetidsavbrudd\n"
-#: src/stty.c:584
+#: src/stty.c:641
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:593
+#: src/stty.c:648
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:653
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:657
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:660
+#, fuzzy
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
@@ -9529,10 +10589,21 @@ msgid ""
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
-" * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
msgstr ""
+" [-]cstopb bruk to stoppebit per tegn (ett ved bruk av «-»)\n"
+" [-]hup send et legg på-signal når siste prosess lukker tty-en\n"
+" [-]hupcl tilsvarer «[-]hup»\n"
+" [-]parenb lag paritetsbit i utdata, og forvent paritetsbit i inndata\n"
+" [-]parodd velg oddetallsparitet (eller partallsparitet ved bruk av "
+"«-»)\n"
+" * [-]cmspar bruk «stick»-paritet (markør/mellomrom)\n"
-#: src/stty.c:601
+#: src/stty.c:668
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:672
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -9540,135 +10611,299 @@ msgid ""
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Inndata-innstillinger:\n"
+" [-]brkint avbrudd gir et forstyrrelsessignal\n"
+" [-]icrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n"
+" [-]ignbrk ignorer avbruddstegn\n"
+" [-]igncr ignorer linjeskift-tegn\n"
-#: src/stty.c:609
+#: src/stty.c:682
msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:686
+#, fuzzy
+msgid ""
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
+" [-]ignpar ignorer tegn som har paritetsfeil\n"
+" * [-]imaxbel lag pipelyd og ikke rens et fullt mellomlager på et tegn\n"
+" [-]inlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn\n"
+" [-]inpck aktiver paritetssjekk av inndata\n"
+" [-]istrip fjern høyste (åttende) bit av inndatategn\n"
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:692
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr ""
+msgstr " * [-]iutf8 forvent at inndatategn er kodet i UTF-8-format\n"
-#: src/stty.c:619
+#: src/stty.c:697
+#, fuzzy
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iutf8 forvent at inndatategn er kodet i UTF-8-format\n"
+
+#: src/stty.c:702
msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:706
+#, fuzzy
+msgid ""
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
+" * [-]iuclc oversett store bokstaver til små\n"
+" * [-]ixany la alle tegn - ikke bare starttegnet - starte utdata på "
+"nytt\n"
+" [-]ixoff slå på sending av start- og stopptegn\n"
+" [-]ixon slå på flytkontroll av XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk marker paritetsfeil (med en 255-0-tegnsekvens)\n"
+" [-]tandem tilsvarer «[-]ixoff»\n"
-#: src/stty.c:627
+#: src/stty.c:712
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:635
+#: src/stty.c:717
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:722
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:742
msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:747
+msgid ""
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:643
+#: src/stty.c:752
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:757
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:771
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:775
msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:651
+#: src/stty.c:782
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:786
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:792
+#, fuzzy
+msgid ""
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Lokale innstillinger:\n"
+" [-]crterase skriv ut slettetegn som rettetast-mellomrom-rettetast\n"
+" * crtkill drep linjer ved å følge «echoprt»- og «echoe»-"
+"innstillingene\n"
+" * -crtkill drep linjer ved å følge «echoctl»- og «echok»-"
+"innstillingene\n"
+
+#: src/stty.c:798
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
-#: src/stty.c:658
+#: src/stty.c:802
+#, fuzzy
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " * [-]iutf8 forvent at inndatategn er kodet i UTF-8-format\n"
+
+#: src/stty.c:806
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:810
msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:665
+#: src/stty.c:815
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:819
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:823
msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:828
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:832
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:672
+#: src/stty.c:843
+#, fuzzy
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+" [-]isig bruk spesialtegn for forstyrrelse, avslutning og "
+"hvilemodus\n"
+" [-]noflsh ikke rens etter forstyrrelses- og avslutningsspesialtegn\n"
+" * [-]prterase tilsvarer «[-]echoprt»\n"
+" * [-]tostop stans bakgrunnsjobber som prøver å skrive til terminalen\n"
+" * [-]xcase ved bruk sammen med «icanon», bruk skiftetegnet «\\» for "
+"store bokstaver\n"
+
+#: src/stty.c:848
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:853
+msgid ""
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:679
+#: src/stty.c:862
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:867
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:871
+#, fuzzy
+msgid ""
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kombinasjonsinnstillinger:\n"
+" * [-]LCASE tilsvarer «[-]lcase»\n"
+" cbreak tilsvarer «-icanon»\n"
+" -cbreak tilsvarer «icanon»\n"
-#: src/stty.c:686
+#: src/stty.c:875
+#, fuzzy
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
+" cooked tilsvarer bruk av «brkint», «ignpar», «istrip», «icrnl», "
+"«ixon», «opost», «isig»,\n"
+" «icanon», «eof», og «eol» med standardverdier\n"
+" -cooked tilsvarer «raw»\n"
+" crt tilsvarer «echoe echoctl echoke»\n"
-#: src/stty.c:692
+#: src/stty.c:880
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:890
+#, c-format
msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:905
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:909
+msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:699
+#: src/stty.c:915
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:919
msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:707
+#: src/stty.c:923
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr " -g likner «-l», men ikke vis eier\n"
+
+#: src/stty.c:943
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -9676,26 +10911,43 @@ msgid ""
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
+" oddp tilsvarer «parenb parodd cs7»\n"
+" -oddp tilsvarer «-parenb cs8»\n"
+" [-]parity tilsvarer «[-]evenp»\n"
+" pass8 tilsvarer «-parenb -istrip cs8»\n"
+" -pass8 tilsvarer «parenb istrip cs7»\n"
-#: src/stty.c:714
+#: src/stty.c:950
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
+" raw tilsvarer «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n"
+" -raw tilsvarer «cooked»\n"
-#: src/stty.c:720
+#: src/stty.c:969
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane tilsvarer «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values\n"
-msgstr ""
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke», med\n"
+" standardverdier på alle spesialtegn\n"
-#: src/stty.c:728
+#: src/stty.c:1052
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -9703,85 +10955,144 @@ msgid ""
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Håndter tty-linje som er koblet til standard inndata. Uten argumenter\n"
+"skrives baudrate, linjedisiplin og avvik fra stty ut.\n"
+"TEGN tolkes bokstavelig eller kodet, som i «^c», «0x37», «0177» eller\n"
+"«127». Spesialverdiene «^-» eller «undef» brukes til å slå av spesialtegn.\n"
-#: src/stty.c:800
+#: src/stty.c:1124
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "du kan bare velge én enhet"
-#: src/stty.c:830
+#: src/stty.c:1154
#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
+"du kan ikke velge både detaljert og stty-lesbar\n"
+"utskriftsstil samtidig"
-#: src/stty.c:836
+#: src/stty.c:1160
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke velge modus når du velger utskriftsstil"
-#: src/stty.c:851
+#: src/stty.c:1175
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke å starte ikke-blokkeringsmodus på nytt"
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:1006
+#: src/stty.c:1226 src/stty.c:1350
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ugyldig argument"
-#: src/stty.c:907 src/stty.c:924 src/stty.c:936 src/stty.c:949 src/stty.c:961
-#: src/stty.c:981
+#: src/stty.c:1237 src/stty.c:1254 src/stty.c:1266 src/stty.c:1293
+#: src/stty.c:1305 src/stty.c:1325
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr ""
+msgstr "valget %s mangler et argument"
+
+#: src/stty.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: det oppstod en feil ved forkortelse"
-#: src/stty.c:987
+#: src/stty.c:1331
#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig linjedisiplin"
-#: src/stty.c:1057
+#: src/stty.c:1401
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke å utføre alle valgte handlinger"
-#: src/stty.c:1403
+#: src/stty.c:1747
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: denne enheten oppgir ingen størrelsesinformasjon"
-#: src/stty.c:1924
-#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr ""
+#: src/stty.c:2279
+#, fuzzy
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "%s er et ugyldig heltallsargument"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sum.c:37
msgid "Kayvan Aghaiepour"
-msgstr ""
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
#: src/sum.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut CRC-sjekksum og antall byte per FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/sum.c:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
+"Skriv ut sjekksum og antall blokker for hver FIL.\n"
+"\n"
+" -r bruk BSD-summeringsalgoritme , og bruk 1K-blokker\n"
+" -s, --sysv bruk System V-summeringsalgoritme og 512 byte-blokker\n"
-#: src/sync.c:41
+#: src/sync.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n"
+
+#: src/sync.c:65
msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/sync.c:69
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "det oppstod en feil ved lesing av %s"
+
+#: src/sync.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "%s: klarte ikke å starte ikke-blokkeringsmodus på nytt"
+
+#: src/sync.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "det oppstod en feil ved lesing av %s"
+
+#: src/sync.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:216
#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
+msgid "--data needs at least one argument"
msgstr ""
-#: src/system.h:343
+#: src/system.h:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9789,30 +11100,51 @@ msgid ""
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"MERK: det er mulig at skallet ditt bruker en egen versjon av %s, som ofte\n"
+"er nyere enn versjonen som beskrives her. Les dokumentasjonen for skallet\n"
+"for mer informasjon om hvilke valg som støttes.\n"
-#: src/system.h:349
+#: src/system.h:343
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
-#: src/system.h:351
+#: src/system.h:345
msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version vis programversjon og avslutt\n"
+
+#: src/system.h:537
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
-#: src/system.h:543
+#: src/system.h:544
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Argumenter som er obligatoriske for lange valg, er også obligatoriske for "
+"korte valg.\n"
-#: src/system.h:551
+#: src/system.h:552
msgid ""
"\n"
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024).\n"
"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"STØRRelse er et valgfritt argument i heltallsformat (eks.: 10M er "
+"10*1024*1024).\n"
+"Gyldige enheter er K, M, G, T, P, E, Z og Y (1024-byte-enheter) - evt. KB, "
+"MB, osv. (1000-byte-enheter).\n"
-#: src/system.h:560
+#: src/system.h:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9820,34 +11152,47 @@ msgid ""
"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Verdier vises i enheter etter angitt STØRRelsesformat fra «--block-size»,\n"
+"og miljøvariablene %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE og BLOCKSIZE.\n"
+"Standardenhet er 1024 byte (eller 512 hvis POSIXLY_CORRECT er valgt).\n"
-#: src/system.h:570
+#: src/system.h:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s online help: <%s>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Få hjelp til bruk av %s på nett: <%s>\n"
#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
#. the entire URL with your translation team's email address.
-#: src/system.h:580
+#: src/system.h:601
#, c-format
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
msgstr ""
+"Rapporter oversettelsesfeil i %s til <http://translationproject.org/team/nb."
+"html>\n"
-#: src/system.h:584
+#: src/system.h:604
#, c-format
-msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
msgstr ""
-#: src/system.h:591
+#: src/system.h:606
#, c-format
-msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
msgstr ""
-#: src/system.h:633
+#: src/system.h:613
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prøv å skrive «%s --help» for mer informasjon.\n"
+
+#: src/system.h:655
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
@@ -9856,17 +11201,24 @@ msgid ""
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"ADVARSEL: Sirkulær/sløyfet mappestruktur.\n"
+"Dette betyr høyst sannsynligvis at filsystemet er skadet.\n"
+"MELD FRA TIL SYSTEMADMINISTRATOREN OM FEILEN.\n"
+"Følgende mappe en del av sløyfa:\n"
+" %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tac.c:58
msgid "Jay Lepreau"
-msgstr ""
+msgstr "Jay Lepreau"
#: src/tac.c:137
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
msgstr ""
+"Skriv hver FIL til standardutdata, og begynn med siste linje.\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
#: src/tac.c:144
msgid ""
@@ -9874,75 +11226,91 @@ msgid ""
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
+" -b, --before legg til skilletegnet foran, i stedet for bak\n"
+" -r, --regex tolk skilletegnet som et regulært uttrykk\n"
+" -s, --separator=STRENG bruk valgt STRENG - i stedet for linjeskift - som "
+"skilletegn\n"
-#: src/tac.c:234 src/tac.c:335
+#: src/tac.c:224 src/tac.c:234 src/tac.c:344
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: søk mislyktes"
-#: src/tac.c:263
+#: src/tac.c:277
#, c-format
msgid "record too large"
-msgstr ""
+msgstr "oppføringa er for stor"
-#: src/tac.c:450
+#: src/tac.c:459
#, c-format
msgid "failed to create temporary file in %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil i %s"
-#: src/tac.c:458
+#: src/tac.c:467
#, c-format
msgid "failed to open %s for writing"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving"
-#: src/tac.c:475
+#: src/tac.c:484
#, c-format
msgid "failed to rewind stream for %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å tilbakestille datastrøm for %s"
-#: src/tac.c:511 src/tac.c:518
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
#, c-format
msgid "%s: write error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: feil ved skriving"
-#: src/tac.c:571
+#: src/tac.c:587
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å åpne %s for lesing"
-#: src/tac.c:629
+#: src/tac.c:645
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "skilletegn kan ikke stå tomt"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/tail.c:71
+#: src/tail.c:73
msgid "Ian Lance Taylor"
-msgstr ""
+msgstr "Ian Lance Taylor"
-#: src/tail.c:262
-#, c-format
+#: src/tail.c:257
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"Skriv ut de siste %d linjene fra hver FIL til standardutdata.\n"
+"Hvis flere FILer er valgt, vises hver av dem med filnavnet sitt som "
+"overskrift.\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
-#: src/tail.c:270
+#: src/tail.c:265
msgid ""
" -c, --bytes=K output the last K bytes; or use -c +K to output\n"
" bytes starting with the Kth of each file\n"
msgstr ""
+" -c, --bytes=K skriv ut siste K antall byte. Du kan også bruke «-"
+"c +K»\n"
+" for å skrive ut byte fra og med den K-ende av "
+"hver fil\n"
-#: src/tail.c:274
+#: src/tail.c:269
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" an absent option argument means 'descriptor'\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" skriv ut mer data etter hvert som fila vokser.\n"
+" (hvis du ikke argumenterer, brukes «descriptor»)\n"
+" -F tilsvarer «--follow=name --retry»\n"
-#: src/tail.c:280
+#: src/tail.c:275
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n"
@@ -9954,15 +11322,34 @@ msgid ""
" (this is the usual case of rotated log files);\n"
" with inotify, this option is rarely useful\n"
msgstr ""
-
-#: src/tail.c:293
+" -n, --lines=K skriv ut de siste K antall linjene, i stedet for "
+"de siste %d\n"
+" (eller bruk «-n +K» for å skrive ut linjer fra og "
+"med den K-ende)\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" ved bruk sammen med «--follow=name», åpnes en FIL "
+"som\n"
+" ikke har endret størrelse etter N (standard: %d) "
+"endringer på nytt,\n"
+" for å se om den har blitt avlenket eller fått "
+"nytt navn\n"
+" (sistnevnte er typisk for rullerende loggfiler).\n"
+" Dette valget er sjeldent nyttig når du bruker "
+"«inotify».\n"
+
+#: src/tail.c:288
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
msgstr ""
+" --pid=PID ved bruk sammen med «-f» avsluttes tail etter at "
+"valgt prosess-ID dør\n"
+" -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavn som overskrifter\n"
+" --retry prøv å åpne en fil på nytt hvis den er eller blir "
+"utilgjengelig\n"
-#: src/tail.c:298
+#: src/tail.c:293
msgid ""
" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
" (default 1.0) between iterations;\n"
@@ -9970,8 +11357,15 @@ msgid ""
" least once every N seconds\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N ved bruk sammen med «-f» tar programmet pause i\n"
+" cirka N antall sekunder (standard: 1.0) mellom "
+"gjennomkjøringer.\n"
+" Ved bruk sammen med «inotify» og «--pid=P», "
+"sjekkes prosess P\n"
+" minst én gang per N antall sekunder.\n"
+" -v, --verbose skriv alltid ut overskrifter med filnavn\n"
-#: src/tail.c:307
+#: src/tail.c:302
msgid ""
"\n"
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
@@ -9981,8 +11375,15 @@ msgid ""
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis første tegn i K (antall byte eller linjer) er «+»,\n"
+"skrives fila fra og med det K-ende punktet. Ellers skrives\n"
+"de siste K delene av fila. K kan inneholde et gangesuffiks:\n"
+"b betyr 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, osv. (T, P, E, Z, Y).\n"
+"\n"
-#: src/tail.c:316
+#: src/tail.c:311
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
@@ -9991,229 +11392,270 @@ msgid ""
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""
+"Ved bruk av «--follow» («-f») følger tail etter filbeskriveren, som\n"
+"betyr at tail kan fortsette overvåking av filer selv om de evt. får nye "
+"navn.\n"
+"Denne standardoppførselen er uønskelig når du vil overvåke det\n"
+"faktiske filnavnet fremfor filbeskriveren (aktuelt f.eks. for roterende "
+"loggfiler). \n"
+"Bruk i så fall «--follow=name», som gjør at tail ikke forholder seg bevisst\n"
+"til annet enn filnavnet, uansett om du fjerner og oppretter aktuell\n"
+"fil på nytt.\n"
-#: src/tail.c:368
+#: src/tail.c:363
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "lukker %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:461
+#: src/tail.c:456
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke å søke fram til den slutt-relative forskyvninga %s"
-#: src/tail.c:898
+#: src/tail.c:893
#, c-format
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
-msgstr ""
+msgstr "fant ikke ut hvor %s ligger. Går tilbake til prøvemodus"
-#: src/tail.c:910
+#: src/tail.c:905
#, c-format
msgid ""
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
"reverting to polling"
msgstr ""
+"filsystemtypen «0x%08lx» ble ikke gjenkjent for %s. Vi ber om at du "
+"rapporterer dette til %s. Går tilbake til prøvemodus"
-#: src/tail.c:965
+#: src/tail.c:958
#, c-format
msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
msgstr ""
+"%s er erstattet med en symbolsk lenke. Gir opp å følge med på dette navnet"
-#: src/tail.c:980
+#: src/tail.c:973
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "%s er nå utilgjengelig"
-#: src/tail.c:997
+#: src/tail.c:990
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
+"%s er erstattet med en fil som ikke kan følges. Gir opp å følge med på dette "
+"navnet"
-#: src/tail.c:1006
+#: src/tail.c:999
#, c-format
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
msgstr ""
+"%s er erstattet med en ekstern fil. Gir opp å følge med på dette navnet"
-#: src/tail.c:1027
+#: src/tail.c:1020
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
-msgstr ""
+msgstr "%s er nå tilgjengelig"
-#: src/tail.c:1035
-#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr ""
+#: src/tail.c:1032
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s har dukket opp. Følger slutten av den nye fila"
-#: src/tail.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr ""
+#: src/tail.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s er nå erstattet. Følger slutten av den nye fila"
-#: src/tail.c:1163
+#: src/tail.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke å endre ikke-blokkeringsmodus"
-#: src/tail.c:1205 src/tail.c:1342
+#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1346
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fila er forkortet"
-#: src/tail.c:1229 src/tail.c:1498
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1546
#, c-format
msgid "no files remaining"
-msgstr ""
+msgstr "ingen filer gjenstår"
-#: src/tail.c:1424
+#: src/tail.c:1440
#, c-format
msgid "cannot watch parent directory of %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å se på foreldermappa til %s"
-#: src/tail.c:1427 src/tail.c:1442
+#: src/tail.c:1443 src/tail.c:1460 src/tail.c:1628
#, c-format
msgid "inotify resources exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "tomt for inotify-ressurser"
-#: src/tail.c:1445 src/tail.c:1577
+#: src/tail.c:1464 src/tail.c:1636
#, c-format
msgid "cannot watch %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å følge med på %s"
+
+#: src/tail.c:1513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s: vil du erstatte %s? "
-#: src/tail.c:1529
+#: src/tail.c:1577
#, c-format
msgid "error monitoring inotify event"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å se på inotify-hendelse"
-#: src/tail.c:1549
+#: src/tail.c:1597
#, c-format
msgid "error reading inotify event"
-msgstr ""
+msgstr "feil ved lesing av inotify-hendelse"
-#: src/tail.c:1844
+#: src/tail.c:1902
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
+"%s: kan ikke følge slutten av denne typen filer. Gir opp å følge med på "
+"dette filnavnet"
-#: src/tail.c:1961
-#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
+#: src/tail.c:2083
+#, fuzzy
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
+"%s: ugyldig maksimum antall av uendrete resultat av kall til stat() mellom "
+"kall til open()"
-#: src/tail.c:2033
-#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr ""
+#: src/tail.c:2091
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID"
+msgstr "%s: ugyldig PID"
-#: src/tail.c:2049
-#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr ""
+#: src/tail.c:2107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "%s er et ugyldig kolonneantall"
-#: src/tail.c:2068
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:2084
+#: src/tail.c:2123
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
+msgstr "valget «%c» er brukt i en ugyldig kontekst"
-#: src/tail.c:2096
+#: src/tail.c:2135
#, c-format
msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
msgstr ""
+"advarsel: valget «--retry» ignoreres. Det er i hovedsak nyttig når du følger "
+"filnavn"
-#: src/tail.c:2100
+#: src/tail.c:2139
#, c-format
msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: «--retry» er bare nyttig ved første åpning av fil"
-#: src/tail.c:2105
+#: src/tail.c:2144
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
+"advarsel: PID ignoreres. «--pid» er bare nyttig når du bruker «--follow»"
-#: src/tail.c:2108
+#: src/tail.c:2147
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: «--pid» støttes ikke på dette systemet"
-#: src/tail.c:2209
+#: src/tail.c:2250
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å følge %s ut i fra filnavnet"
-#: src/tail.c:2215
+#: src/tail.c:2256
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: det er unyttig å følge standard inndata over tid"
-#: src/tail.c:2291
+#: src/tail.c:2337
#, c-format
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å bruke inotify. Går tilbake til prøvemodus"
-#: src/tee.c:63
+#: src/tee.c:87
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
+"Kopier standard inndata til hver FIL, og til standardutdata.\n"
+"\n"
+" -a, --append legg til data i valgt(e) FIL(er), ikke overskriv "
+"noe\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignorer forstyrrelsessignal\n"
-#: src/tee.c:71
+#: src/tee.c:93
+msgid ""
+" -p, --output-error[=MODE] behavior on write error. See MODE details "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tee.c:98
msgid ""
"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""
-#: src/test.c:123
+#: src/test.c:125
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
-msgstr ""
+msgstr "argument mangler etter %s"
-#: src/test.c:159
+#: src/test.c:161
#, c-format
msgid "invalid integer %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ugyldig heltall"
-#: src/test.c:241
+#: src/test.c:243
msgid "')' expected"
-msgstr ""
+msgstr " forventet «)»"
-#: src/test.c:244
+#: src/test.c:246
#, c-format
msgid "')' expected, found %s"
-msgstr ""
+msgstr "forventet «)», men fant %s"
-#: src/test.c:260 src/test.c:618
+#: src/test.c:262 src/test.c:620
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forventet monadisk operatør"
-#: src/test.c:329
+#: src/test.c:331
msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr ""
+msgstr "valget «-nt» kan ikke kombineres med «-l»"
-#: src/test.c:342
+#: src/test.c:344
msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr ""
+msgstr "valget «-ef» kan ikke kombineres med «-l»"
-#: src/test.c:358
+#: src/test.c:360
msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr ""
+msgstr "valget «-ot» aksepterer ikke bruk av «-l»"
-#: src/test.c:367
+#: src/test.c:369
msgid "unknown binary operator"
-msgstr ""
+msgstr "ukjent binæroperatør"
-#: src/test.c:646
+#: src/test.c:648
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forventet binæroperatør"
-#: src/test.c:704
+#: src/test.c:706
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -10221,21 +11663,32 @@ msgid ""
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
+"Bruk: test UTTRYKK\n"
+" eller: test\n"
+" eller: [ UTTRYKK ]\n"
+" eller: [ ]\n"
+" eller: [ VALG\n"
-#: src/test.c:711
+#: src/test.c:713
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Avslutt med statusen som avgjøres av angitt UTTRYKK.\n"
+"\n"
-#: src/test.c:717
+#: src/test.c:719
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du ikke bruker et UTTRYKK, avslutter programmet med falsk verdi. \n"
+"UTTRYKKet er enten sant eller usant, og avgjør status. \n"
+"Det er i siste instans ett av følgende:\n"
-#: src/test.c:722
+#: src/test.c:724
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -10243,8 +11696,13 @@ msgid ""
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ( UTTRYKK ) UTTRYKK er sant\n"
+" ! UTTRYKK UTTRYKK er usant\n"
+" UTTRYKK1 -a UTTRYKK2 både UTTRYKK1 og UTTRYKK2 er sanne\n"
+" UTTRYKK1 -o UTTRYKK2 enten UTTRYKK1 eller UTTRYKK2 er sant\n"
-#: src/test.c:729
+#: src/test.c:731
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -10253,8 +11711,14 @@ msgid ""
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -n STRENG STRENGens lengde er ikke null\n"
+" STRENG tilsvarer «-n STRENG»\n"
+" -z STRENG STRENGens lengde er null\n"
+" STRENG1 = STRENG2 strengene er identiske\n"
+" STRENG1 != STRENG2 strengene er ikke identiske\n"
-#: src/test.c:737
+#: src/test.c:739
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -10264,16 +11728,29 @@ msgid ""
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" HELTALL1 -eq HELTALL2 HELTALL1 er identisk med HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -ge HELTALL2 HELTALL1 er identisk med, eller større enn "
+"HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -gt HELTALL2 HELTALL1 er høyere enn HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -le HELTALL2 HELTALL1 er lavere enn, eller identisk med "
+"HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -lt HELTALL2 HELTALL1 er lavere enn HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -ne HELTALL2 HELTALL1 er ikke identisk med HELTALL2\n"
-#: src/test.c:746
+#: src/test.c:748
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enhets- og inode-nummer\n"
+" FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (har senere endringstidspunkt) enn FIL2\n"
+" FIL1 -ot FIL2 FIL1 er eldre enn FIL2\n"
-#: src/test.c:752
+#: src/test.c:754
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -10281,8 +11758,13 @@ msgid ""
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -b FIL FIL finnes, og er en blokk-spesialfil\n"
+" -c FIL FIL finnes, og er tegn-spesialfil\n"
+" -d FIL FIL finnes, og er en mappe\n"
+" -e FIL FIL finnes\n"
-#: src/test.c:759
+#: src/test.c:761
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -10290,8 +11772,13 @@ msgid ""
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
+" -f FIL FIL finnes, og er en vanlig fil\n"
+" -g FIL FIL finnes, og er tildelt gruppe-ID\n"
+" -G FIL FIL finnes, og eies av effektiv gruppe-ID\n"
+" -h FIL FIL finnes, og er en symbolsk lenke (tilsvarer «-L»)\n"
+" -k FIL FIL finnes, og er låst («sticky bit» er markert)\n"
-#: src/test.c:766
+#: src/test.c:768
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -10299,8 +11786,13 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
+" -L FIL FIL finnes, og er en symbolsk lenke (tilsvarer «-h»)\n"
+" -O FIL FIL finnes, og eies av effektiv gruppe-ID\n"
+" -p FIL FIL finnes, og er et navngitt rør\n"
+" -r FIL FIL finnes, og leserettigheter er gitt\n"
+" -s FIL FIL finnes, og har en størrelse som er over null\n"
-#: src/test.c:773
+#: src/test.c:775
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -10308,8 +11800,13 @@ msgid ""
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
+" -S FIL FIL finnes, og er en sokkelfil\n"
+" -t FD fildeskriptor FD er åpen i en terminal\n"
+" -u FIL FIL finnes, og «set-user-ID»-biten er valgt\n"
+" -w FIL FIL finnes, og skrivetillatelse er gitt\n"
+" -x FIL FIL finnes, og kjøre-/søketillatelse er gitt\n"
-#: src/test.c:780
+#: src/test.c:782
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -10317,64 +11814,78 @@ msgid ""
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Alle FILrelaterte tester følger symbolske lenker, unntatt ved valg av «-h» "
+"og «-L».\n"
+"Merk at parentestegn må vernes med skiftetegn (f.eks. med «\\») i skall.\n"
+"HELTALLet kan også være «-l STRENG», som sjekker lengden på STRENGen.\n"
-#: src/test.c:786
+#: src/test.c:788
msgid ""
"\n"
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"MERK: «[» tar hensyn til valgene «--help» og «--version», i motsetning til "
+"«test».\n"
+"«test» behandler begge deler på samme måte som alle andre STRENGer som\n"
+"ikke er tomme.\n"
-#: src/test.c:791
+#: src/test.c:793
msgid "test and/or ["
-msgstr ""
+msgstr "test og/eller ["
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/test.c:803
+#: src/test.c:805
msgid "Kevin Braunsdorf"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/test.c:804
+#: src/test.c:806
msgid "Matthew Bradburn"
-msgstr ""
+msgstr "Matthew Bradburn"
-#: src/test.c:858
+#: src/test.c:860
msgid "missing ']'"
-msgstr ""
+msgstr "du mangler et «]»"
-#: src/test.c:872
+#: src/test.c:874
#, c-format
msgid "extra argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "ekstraargument %s"
#: src/timeout.c:112
#, c-format
msgid "warning: sigprocmask"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: sigprocmask"
#: src/timeout.c:146
#, c-format
msgid "warning: timer_settime"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: timer_settime"
#: src/timeout.c:151
#, c-format
msgid "warning: timer_create"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: timer_create"
-#: src/timeout.c:228
+#: src/timeout.c:230
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] VARIGHET KOMMANDO [ARG] …\n"
+" eller: %s [VALG]\n"
-#: src/timeout.c:232
+#: src/timeout.c:234
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
msgstr ""
+"Start en KOMMANDO, og drep den hvis den fremdeles kjører etter valgt "
+"VARIGHET.\n"
-#: src/timeout.c:238
+#: src/timeout.c:240
msgid ""
" --preserve-status\n"
" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
@@ -10391,16 +11902,38 @@ msgid ""
" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
" see 'kill -l' for a list of signals\n"
msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" avslutt med samme status som KOMMANDO, selv om\n"
+" kommandoen evt. overskrider VARIGHET\n"
+" --foreground\n"
+" Når timeout ikke kjøres direkte fra et kommandoskall, kan\n"
+" KOMMANDO lese og skrive TTY-signaler.\n"
+" I denne modusen går ikke underprosesser av KOMMANDO ut på "
+"tid.\n"
+" -k, --kill-after=VARIGHET\n"
+" send et KILL-signal hvis KOMMANDOen fremdeles\n"
+" kjører i valgt tid etter at det opprinnelige signalet ble "
+"sendt.\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" velg hvilket signal som skal sendes når tiden har gått ut.\n"
+" SIGNAL kan være et navn, som «HUP», eller et tall.\n"
+" Bruk kommandoen «kill -l» for å vise en liste over mulige "
+"signaler\n"
-#: src/timeout.c:257
+#: src/timeout.c:259
msgid ""
"\n"
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
"days.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"VARIGHET velges i form av et desimaltall, og kan brukes med eller uten "
+"følgende suffikser:\n"
+"«s» for sekunder (standard), «m» for minutter, «h» for timer eller «d» for "
+"dager.\n"
-#: src/timeout.c:262
+#: src/timeout.c:264
msgid ""
"\n"
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
@@ -10410,46 +11943,63 @@ msgid ""
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis kommandoen går ut på tid, og «--preserve-status» ikke er valgt, "
+"avsluttes\n"
+"aktuell kommando med status 124. Ellers avsluttes programmet ihht. "
+"KOMMANDO.\n"
+"Hvis intet signal er valgt, sendes TERM-signalet når tiden har gått ut. TERM-"
+"signalet\n"
+"dreper alle prosesser som ikke blokkerer ellerfanger signalet. Det kan bli "
+"nødvendig\n"
+"å bruke KILL (9)-signalet, som ikke kan fanges. I så fall blir avsluttende "
+"status \n"
+"128+9, i stedet for 124.\n"
-#: src/timeout.c:366
+#: src/timeout.c:368
#, c-format
msgid "warning: disabling core dumps failed"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: klarte ikke å deaktivere kjernedumping"
#: src/timeout.c:474
#, c-format
msgid "error waiting for command"
-msgstr ""
+msgstr "feil ved venting på kommando"
#: src/timeout.c:485
#, c-format
msgid "the monitored command dumped core"
-msgstr ""
+msgstr "kommandoen dumpet kjernen"
+
+#: src/timeout.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "ukjent status fra kommando (0x%X)"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:43
msgid "Jim Kingdon"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Kingdon"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:45
msgid "Randy Smith"
-msgstr ""
+msgstr "Randy Smith"
#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er et ugyldig datoformat"
#: src/touch.c:191
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å kjøre touch på %s"
#: src/touch.c:197
#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr ""
+msgstr "velger tidspunkt for %s"
#: src/touch.c:213
msgid ""
@@ -10461,6 +12011,13 @@ msgid ""
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
+"Oppdater tilgangs- og endringstidspunkt for valgte FIL(er) til nåtid.\n"
+"\n"
+"Hvis en argumentert FIL ikke eksisterer, opprettes den med mindre «-c» \n"
+"eller «-h» er valgt.\n"
+"\n"
+"En argumentstreng som lyder «-» behandles spesielt, og ber touch om\n"
+"å endre tidsverdier på fil(er) i henhold til standardutdata.\n"
#: src/touch.c:225
msgid ""
@@ -10469,6 +12026,11 @@ msgid ""
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
msgstr ""
+" -a bare endre tilgangstid\n"
+" -c, --no-create ikke opprett fil(er)\n"
+" -d, --date=STRENG tolk STRENG, og bruk den som tidspunkt i stedet for "
+"nåtid\n"
+" -f (ignoreres)\n"
#: src/touch.c:231
msgid ""
@@ -10478,6 +12040,11 @@ msgid ""
" timestamps of a symlink)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
+" -h, --no-dereference endre symbolske lenker i stedet for lenkemålene "
+"deres\n"
+" (dette er bare nyttig på systemer som støtter\n"
+" endring av tider på symbolske lenker)\n"
+" -m bare endre endringstid\n"
#: src/touch.c:237
msgid ""
@@ -10487,28 +12054,39 @@ msgid ""
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=FIL bruk tidspunktene for denne fila, i stedet for "
+"nåtid\n"
+" -t STAMP bruk [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] i stedet for nåtid\n"
+" --time=ORD endre valgt tid:\n"
+" ORD er «access», «atime», or «use» (tilsvarer «-"
+"a»)\n"
+" ORD er «modify» eller «mtime» (tilsvarer «-m»)\n"
#: src/touch.c:246
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Merk at valgene «-d» og «-t» godtar ulike tids- og datoformat.\n"
#: src/touch.c:335
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke hente tider fra flere enn én kilde"
#: src/touch.c:409
#, c-format
msgid ""
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
+"advarsel: «touch %s» er utgått. Bruk heller «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d»"
#: src/tr.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … SETT1 [SETT2]\n"
#: src/tr.c:290
msgid ""
@@ -10523,6 +12101,14 @@ msgid ""
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
+"Oversett, klem sammen og/eller slett tegn fra standard inndata,\n"
+"og skriv deretter resultatet til standardutdata.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement bruk komplementæren for SETT1\n"
+" -d, --delete slett tegn i SETt1, og ikke oversett\n"
+" -s, --squeeze-repeats erstatt hver inndata-sekvens med et gjentatt tegn\n"
+" basert på et som forekommer én gang i SETT1\n"
+" -t, --truncate-set1 forkort SETT1 til lengden av SETT2 først\n"
#: src/tr.c:303
msgid ""
@@ -10539,6 +12125,18 @@ msgid ""
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
+"\n"
+"SETT spesifiseres med strenger av tegn. De fleste tegnene står for seg\n"
+"selv. Følgende sekvenser tolkes spesielt:\n"
+"\n"
+" \\NNN tegn med oktalverdi NNN (1 til 3 oktale siffer)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a beep\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f sideskift (FF)\n"
+" \\n linjeskift (LF)\n"
+" \\r vognretur (CR)\n"
+" \\t horisontal tabulator\n"
#: src/tr.c:317
msgid ""
@@ -10552,6 +12150,16 @@ msgid ""
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
+" \\v vertikal tabulator\n"
+" TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
+" [TEGN1-TEGN2] tilsvarer TEGN1-TEGN2, dersom begge sett bruker dette\n"
+" [TEGN*] i SETT2, kopier av TEGN inntil samme lengde til SETT1\n"
+" [TEGN*ANT] ANT kopier av TEGN, ANT er oktal, hvis det begynner med 0\n"
+" [:alnum:] alle bokstaver og tall\n"
+" [:alpha:] alle bokstaver\n"
+" [:blank:] alle horisontale blanke tegn\n"
+" [:cntrl:] alle kontrolltegn\n"
+" [:digit:] alle siffer\n"
#: src/tr.c:328
msgid ""
@@ -10564,6 +12172,14 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
+" [:graph:] alle skrivbare tegn, unntatt blanke tegn\n"
+" [:lower:] alle små bokstaver\n"
+" [:print:] alle skrivbare tegn, inkludert blanke tegn\n"
+" [:punct:] alle tegnsettingstegn\n"
+" [:space:] alle horisontale og vertikale blanke tegn\n"
+" [:upper:] alle store bokstaver\n"
+" [:xdigit:] alle hexadesimale siffer\n"
+" [=TEGN=] alle tegn som tilsvarer TEGN\n"
#: src/tr.c:338
msgid ""
@@ -10577,6 +12193,17 @@ msgid ""
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Programmet oversetter hvis «-d» ikke er valgt, og SETT1 og SETT2 finnes.\n"
+"Du kan bare bruke «-t» ved oversetting. SETT2 utvides til lengden av\n"
+"SETT1 ved å gjenta dets siste tegn hvis nødvendig. Overskytende tegn\n"
+"i SETT2 ignoreres. Det er bare [:lower:] og [:upper:] som garanteres å\n"
+"utvide i stigende rekkefølge. Hvis de brukes i SETT2 under oversetting, kan\n"
+"de også brukes parvis for å velge stor/liten bokstavkonvertering. «-s» "
+"bruker SETT1 \n"
+"hvis du hverken oversetter eller sletter. Ellers bruker sammenklemming "
+"SETT2,\n"
+"og utføres etter oversetting eller sletting.\n"
#: src/tr.c:509
#, c-format
@@ -10584,51 +12211,55 @@ msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
+"advarsel: det tvetydige okale skiftetegnet «\\%c%c%c» tolkes\n"
+"[tab]som 2 byte-sekvensen «\\0%c%c, %c»"
#: src/tr.c:518
#, c-format
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
msgstr ""
+"advarsel: en ubeskyttet skråstrek («\\») i slutten av strengen blir ikke "
+"tatt med"
#: src/tr.c:673
#, c-format
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr ""
+msgstr "rekkevidden «%s-%s» er i omvendt sekvens"
#: src/tr.c:829
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr ""
+msgstr "du har brukt et ugyldig repetisjonsantall (%s) med [c*n]-konstruksjon"
#: src/tr.c:910
#, c-format
msgid "missing character class name '[::]'"
-msgstr ""
+msgstr "tegnklassenavn mangler for «[::]»"
#: src/tr.c:913
#, c-format
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
-msgstr ""
+msgstr "likhetsklasse-tegn mangler for «[==]»"
#: src/tr.c:928
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s er en ugyldig tegnklasse"
#: src/tr.c:947
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ekvivalensklasseparametret må være enkeltstående tegn"
#: src/tr.c:1229
#, c-format
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr ""
+msgstr "feilplassert «[:upper:]»- og/eller «[:lower:]»-konstruksjon"
#: src/tr.c:1335
#, c-format
msgid "too many characters in set"
-msgstr ""
+msgstr "det er for mange tegn i settet"
#: src/tr.c:1420
#, c-format
@@ -10636,21 +12267,23 @@ msgid ""
"when translating with string1 longer than string2,\n"
"the latter string must not end with a character class"
msgstr ""
+"hvis streng1 er lengre enn streng2 ved oversettelse,\n"
+"kan ikke streng2 slutte med en tegnklasse"
#: src/tr.c:1480
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr ""
+msgstr "gjentagelseskonstruktet [c*] kan ikke finnes i streng1"
#: src/tr.c:1490
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr ""
+msgstr "det kan bare finnes ett [c*] gjentagelseskonstrukt i streng2"
#: src/tr.c:1498
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr ""
+msgstr "[=c=]-uttrykk kan ikke finnes i streng2 under oversetting"
#: src/tr.c:1505
#, c-format
@@ -10658,11 +12291,13 @@ msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are 'upper' and 'lower'"
msgstr ""
+"de eneste tillatte tegnklassene i streng2 ved oversettelse\n"
+"er «upper» og «lower»"
#: src/tr.c:1520
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "når sett1 ikke blir forkortet, kan ikke streng2 være tom"
#: src/tr.c:1529
#, c-format
@@ -10670,23 +12305,26 @@ msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
+"når det oversettes med komplementerte tegnklasser\n"
+"må streng2 peke alle tegn i domenet til én klasse"
#: src/tr.c:1538
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr ""
+msgstr "[c*]-konstruktet kan bare finnes i streng2 ved oversetting+"
#: src/tr.c:1788
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
msgstr ""
+"Du må oppgi to strenger når repetisjoner både skal slettes og klemmes sammen."
#: src/tr.c:1790
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr ""
+msgstr "Du må oppgi to strenger ved oversettelse."
#: src/tr.c:1800
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan bare oppgi én streng ved sletting uten gjentatt sammenklemming."
#: src/true.c:38
#, c-format
@@ -10694,21 +12332,23 @@ msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [ignorer kommandolinje-argumenter]\n"
+" eller: %s VALG\n"
#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr ""
+msgstr "Avslutt med en statuskode som indikerer suksess."
#: src/true.c:46
msgid "Exit with a status code indicating failure."
-msgstr ""
+msgstr "Avslutt med en statuskode som indikerer feil."
-#: src/truncate.c:96
+#: src/truncate.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s VALG … FIL …\n"
-#: src/truncate.c:97
+#: src/truncate.c:70
msgid ""
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
"\n"
@@ -10718,108 +12358,136 @@ msgid ""
"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
"reads as zero bytes.\n"
msgstr ""
+"Krymp eller utvid hver FIL til valgt størrelse\n"
+"\n"
+"Ikke-eksisterende FILer blir opprettet.\n"
+"\n"
+"Overskytende data går tapt hvis FIL(er) er større enn valgt størrelse.\n"
+"Hvis en FIL er mindre enn valgt størrelse, utvides den med\n"
+"tomme byte så langt det er nødvendig.\n"
-#: src/truncate.c:109
+#: src/truncate.c:82
msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-create ikke opprett filer\n"
-#: src/truncate.c:112
+#: src/truncate.c:85
msgid ""
" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
msgstr ""
+" -o, --io-blocks behandle STØRRelse som antall inn-/utdatablokker i "
+"stedet for antall byte\n"
-#: src/truncate.c:115
+#: src/truncate.c:88
msgid ""
" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=RFIL baser størrelse på RFIL\n"
+" -s, --size=STØRR velg eller juster filSTØRRelsen\n"
-#: src/truncate.c:121
+#: src/truncate.c:94
msgid ""
"\n"
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"STØRRelse kan velges med følgende prefiks-tegn:\n"
+"«+» (utvid med), «-» (krymp), «<» (maksimalt), «>» (minst),\n"
+"«/» (avrund ned til noe som er delelig med), eller «%» (avrund opp).\n"
-#: src/truncate.c:149
+#: src/truncate.c:122
#, c-format
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
-msgstr ""
+msgstr "det er for mange %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte-blokker i fila %s"
-#: src/truncate.c:173
+#: src/truncate.c:146
#, c-format
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
-msgstr ""
+msgstr "%s har ubrukelig og tilsynelatende negativ størrelse"
-#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
+#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358
#, c-format
msgid "cannot get the size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å finne størrelsen på %s"
-#: src/truncate.c:205
+#: src/truncate.c:178
#, c-format
msgid "overflow rounding up size of file %s"
-msgstr ""
+msgstr "for mye data å behandle ved avrundet økning av filstørrelsen på %s"
-#: src/truncate.c:215
+#: src/truncate.c:188
#, c-format
msgid "overflow extending size of file %s"
-msgstr ""
+msgstr "for mye data å behandle ved økning av størrelse på fila %s"
-#: src/truncate.c:230
+#: src/truncate.c:203
#, c-format
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å forkorte %s ved %<PRIdMAX> byte"
-#: src/truncate.c:303
+#: src/truncate.c:276
#, c-format
msgid "multiple relative modifiers specified"
-msgstr ""
+msgstr "du har gjort flere relative endringsvalg samtidig"
+
+#: src/truncate.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Invalid number"
+msgstr "tallet %s er ugyldig"
-#: src/truncate.c:333
+#: src/truncate.c:307
#, c-format
msgid "you must specify either %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "du må velge enten %s eller %s"
-#: src/truncate.c:340
+#: src/truncate.c:314
#, c-format
msgid "you must specify a relative %s with %s"
-msgstr ""
+msgstr "du må velge en relativ %s med %s"
-#: src/truncate.c:347
+#: src/truncate.c:321
#, c-format
msgid "%s was specified but %s was not"
-msgstr ""
+msgstr "du har valgt %s uten å oppgi %s"
-#: src/truncate.c:404
+#: src/truncate.c:378
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tsort.c:40
msgid "Mark Kettenis"
-msgstr ""
+msgstr "Mark Kettenis"
#: src/tsort.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] [FIL]\n"
+"Skriv en fullstendig sortert liste som følger den delvise sorteringa\n"
+"i valgt FIL. Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser "
+"programmet standard inndata.\n"
+"\n"
-#: src/tsort.c:471
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:475
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr ""
+msgstr "%s: inndata inneholder et stort antall symboler"
-#: src/tsort.c:517
+#: src/tsort.c:521
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: inndata inneholder en løkke:"
#: src/tty.c:65
msgid ""
@@ -10827,10 +12495,13 @@ msgid ""
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
+"Skriv ut filnavnet på terminalen som er tilkoblet standard inndata.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet ikke skriv ut noe (bare gi en avslutningsstatus)\n"
#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
-msgstr ""
+msgstr "ikke en tty"
#: src/uname.c:124
msgid ""
@@ -10842,6 +12513,13 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
+"Skriv ut informasjon om systemet. Hvis du ikke gjør et VALG, brukes «-s».\n"
+"\n"
+" -a, --all skriv ut all informasjon i følgende rekkefølge\n"
+" (men utelat «-p» og «-i» hvis de er ukjent):\n"
+" -s, --kernel-name skriv ut kjernenavnet\n"
+" -n, --nodename skriv ut vertsnavnet\n"
+" -r, --kernel-release skriv ut utgivelsesnummeret på kjernen\n"
#: src/uname.c:133
msgid ""
@@ -10851,23 +12529,33 @@ msgid ""
" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
+" -v, --kernel-version skriv ut kjernens versjonsnavn\n"
+" -m, --machine skriv ut maskinvarenavnet\n"
+" -p, --processor skriv ut prosessortypen, eller «unknown»\n"
+" -i, --hardware-platform skriv ut maskinvareplattformen, eller «unknown»\n"
+" -o, --operating-system skriv ut operativsystemets navn\n"
#: src/uname.c:143
msgid ""
"Print machine architecture.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Skriv ut maskinarkitektur.\n"
+"\n"
#: src/uname.c:286
#, c-format
msgid "cannot get system name"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å hente systemnavn"
#: src/unexpand.c:117
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
+"Konverter tomme tegn i hver FIL til tabulatorer, og skriv til "
+"standardutdata.\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
#: src/unexpand.c:124
msgid ""
@@ -10876,21 +12564,28 @@ msgid ""
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
+" -a, --all konverter alle tomrom\n"
+" --first-only bare konverter ledende rekker av tomrom (overstyrer «-"
+"a»)\n"
+" -t, --tabs=N legg tabulatorer N tegn fra hverandre, i stedet for 8 "
+"(medfører «-a»)\n"
+" -t, --tabs=LISTE bruk kommaseparert LISTE over tabulatorpunkter (medfører "
+"«-a»)\n"
#: src/unexpand.c:152
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
-msgstr ""
+msgstr "fanene er for langt unna hverandre"
#: src/unexpand.c:504
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "tabulatorstopp-verdi er for stor"
#: src/uniq.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [INNDATA [UTDATA]]\n"
#: src/uniq.c:174
msgid ""
@@ -10899,30 +12594,45 @@ msgid ""
"\n"
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
+"Filtrer nærliggende samsvarende linjer ut av INNDATA (eller standard "
+"inndata),\n"
+"og skriv til UTDATA (eller standardutdata).\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke bruker noen av valgene, slåes samsvarende linjer sammen til "
+"første forekomst.\n"
#: src/uniq.c:183
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""
+" -c, --count vis antall forekomster i begynnelsen av hver linje\n"
+" -d, --repeated bare skriv ut duplikatlinjer (én per gruppe)\n"
#: src/uniq.c:187
+#, fuzzy
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=METHOD] print all duplicate lines\n"
-" groups can be delimited with an empty line\n"
+" -D, --all-repeated[=METHOD] print all duplicate lines;\n"
+" groups can be delimited with an empty line;\n"
" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=METODE] skriv ut alle duplikatlinjer.\n"
+" Grupper kan holdes adskilt med tomme linjer.\n"
+" METODE={none(standard),prepend,separate}\n"
#: src/uniq.c:192
msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --skip-fields=N ikke sammenlikn de første N antall feltene\n"
#: src/uniq.c:195
+#, fuzzy
msgid ""
" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
-"line\n"
+"line;\n"
" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
msgstr ""
+" --group[=METODE] vis alt, og skill mellom grupper med tomme linjer\n"
+" METODE={separate(standard),prepend,append,both}\n"
#: src/uniq.c:199
msgid ""
@@ -10930,10 +12640,14 @@ msgid ""
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignorer små og store bokstaver ved sammenlikning\n"
+" -s, --skip-chars=N ikke sammenlikn de første N antall tegnene\n"
+" -u, --unique bare skriv ut unike linjer\n"
#: src/uniq.c:207
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
+" -w, --check-chars=N ikke sammenlikn flere enn N antall tegn per linje\n"
#: src/uniq.c:212
msgid ""
@@ -10941,6 +12655,10 @@ msgid ""
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
"characters. Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Et felt er en streng med tomrom (i form av mellomrom og/eller "
+"tabulator(er)), etterfulgt av\n"
+"tegn som ikke betyr tomrom. Programmet hopper over felt før tegn.\n"
#: src/uniq.c:217
msgid ""
@@ -10949,38 +12667,48 @@ msgid ""
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Merk: «uniq» oppdager ikke duplikatlinjer med mindre de ligger etter "
+"hverandre.\n"
+"Det kan være lurt å sortere inndata, f.eks. med «sort -u», før den kjøres "
+"gjennom uniq.\n"
+"Ved sammenlikning følger programmet reglene som settes av «LC_COLLATE».\n"
#: src/uniq.c:428
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
-msgstr ""
+msgstr "for mange duplikatlinjer"
#: src/uniq.c:604
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig antall felt å hoppe over"
#: src/uniq.c:613
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig antall byte å hoppe over"
#: src/uniq.c:623
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig antall byte å sammenlikne"
#: src/uniq.c:645
#, c-format
msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
msgstr ""
+"du kan ikke velge «--group» samtidig som «-c», «-d», «-D» og/eller «-u»"
#: src/uniq.c:652
#, c-format
msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
msgstr ""
+"det er meningsløst å både gruppere og skriv ut gjentakelsesantall samtidig"
#: src/uniq.c:659
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
+"det er meningsløst å skrive ut både alle dupliserte linjer og "
+"gjentakelsesantall samtidig"
#: src/unlink.c:45
#, c-format
@@ -10988,56 +12716,60 @@ msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s FIL\n"
+" eller: %s VALG\n"
#: src/unlink.c:48
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bruk unlink-funksjonen for å fjerne valgt FIL.\n"
+"\n"
#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke å hente oppstartstidspunkt"
#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
#: src/uptime.c:136
msgid " %H:%M%P "
-msgstr ""
+msgstr " %H:%M%P "
#: src/uptime.c:138
#, c-format
msgid " ??:???? "
-msgstr ""
+msgstr " ??:???? "
#: src/uptime.c:140
#, c-format
msgid "up ???? days ??:??, "
-msgstr ""
+msgstr "oppetid ???? dager og ??:??, "
#: src/uptime.c:144
#, c-format
msgid "up %ld day %2d:%02d, "
msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "oppetid %ld dag og %2d:%02d, "
+msgstr[1] "oppetid %ld dager og %2d:%02d, "
#: src/uptime.c:149
#, c-format
msgid "up %2d:%02d, "
-msgstr ""
+msgstr "oppetid %2d:%02d, "
#: src/uptime.c:151
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lu bruker"
+msgstr[1] "%lu brukere"
#: src/uptime.c:161
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr ", snittbelastning: %.2f"
#: src/uptime.c:199
#, c-format
@@ -11046,6 +12778,9 @@ msgid ""
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
+"Skriv ut klokkeslett, hvor lenge systemet har kjørt, antall brukere på "
+"systemet\n"
+"og gjennomsnittlig antall jobber i kjørekøen de siste 1, 5 og 15 minuttene."
#: src/uptime.c:208
#, c-format
@@ -11053,11 +12788,8 @@ msgid ""
" Processes in\n"
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
msgstr ""
-
-#: src/uptime.c:212
-#, c-format
-msgid "\n"
-msgstr ""
+" Prosesser som er\n"
+"i sovemodus og ikke kan forstyrres bidrar også til snittbelastning.\n"
#: src/uptime.c:214
#, c-format
@@ -11065,6 +12797,8 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n"
+"\n"
#: src/users.c:106
#, c-format
@@ -11073,64 +12807,89 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Vis hvem som er logget inn nå i følge FIL.\n"
+"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n"
+"\n"
-#: src/wc.c:117
+#: src/wc.c:118
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input. A word is a non-zero-length sequence of characters\n"
-"delimited by white space.\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/wc.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
+"Finn antall linjeskift, ord og byte i hver FIL, og regn ut totalsum\n"
+"hvis flere enn én FIL er valgt. Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er "
+"«-», \n"
+"leser programmet standard inndata. Med «ord» menes alle tegnsekvenser som "
+"er\n"
+"minst ett tegn lange, og som avsluttes med mellomrom.\n"
+"Valgene nedenfor kan brukes til å velge hvilke antall som skrives ut, i\n"
+"følgende rekkefølge: linjeskift, ord, tegn, byte og maksimal linjelengde.\n"
+" -c, --bytes skriv ut antall byte\n"
+" -m, --chars skriv ut antall tegn\n"
+" -l, --lines skriv ut antall linjeskift\n"
-#: src/wc.c:128
+#: src/wc.c:134
+#, fuzzy
msgid ""
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
" NUL-terminated names in file F;\n"
" If F is - then read names from standard input\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
+" --files0-from=F les inndata fra filene som er spesifisert av\n"
+" NUL-adskilte navn i fila F;\n"
+" Hvis F er «-», leses navn fra standard inndata\n"
+" -L, --max-line-length skriv ut lengden på den lengste linja\n"
+" -w, --words skriv ut antall ord\n"
#: src/who.c:210
msgid " old "
-msgstr ""
+msgstr " gammel "
#: src/who.c:440
msgid "system boot"
-msgstr ""
+msgstr "systemoppstart"
#: src/who.c:447 src/who.c:449
msgid "id="
-msgstr ""
+msgstr "id="
#: src/who.c:462 src/who.c:467
msgid "term="
-msgstr ""
+msgstr "term="
#: src/who.c:464 src/who.c:468
msgid "exit="
-msgstr ""
+msgstr "exit="
#: src/who.c:485
msgid "LOGIN"
-msgstr ""
+msgstr "BRUKERNAVN"
#: src/who.c:505
msgid "clock change"
-msgstr ""
+msgstr "klokkeendring"
#: src/who.c:517 src/who.c:518
msgid "run-level"
-msgstr ""
+msgstr "kjørenivå"
#: src/who.c:521 src/who.c:522
msgid "last="
-msgstr ""
+msgstr "last="
#: src/who.c:553
#, c-format
@@ -11138,43 +12897,45 @@ msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# brukere=%lu\n"
#: src/who.c:559
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAVN"
#: src/who.c:559
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "LINJE"
#: src/who.c:559
msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "TID"
#: src/who.c:559
msgid "IDLE"
-msgstr ""
+msgstr "LEDIG"
#: src/who.c:560
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: src/who.c:560
msgid "COMMENT"
-msgstr ""
+msgstr "KOMMENTAR"
#: src/who.c:560
msgid "EXIT"
-msgstr ""
+msgstr "AVSLUTT"
#: src/who.c:640
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
#: src/who.c:641
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut informasjon om innloggede brukere.\n"
#: src/who.c:644
msgid ""
@@ -11184,10 +12945,15 @@ msgid ""
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all tilsvarer «-b -d --login -p -r -t -T -u»\n"
+" -b, --boot vis når systemet startet opp sist\n"
+" -d, --dead vis døde prosesser\n"
+" -H, --heading skriv ut linje med kolonneoverskrifter\n"
#: src/who.c:651
msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login skriv ut systemets innloggingsprosesser\n"
#: src/who.c:654
msgid ""
@@ -11195,6 +12961,10 @@ msgid ""
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
+" --lookup prøv å forenkle vertsnavn via DNS\n"
+" -m bare vertsnavn og brukernavn i forbindelse med standard "
+"innkanal\n"
+" -p, --process vis aktive prosesser som init har startet\n"
#: src/who.c:659
msgid ""
@@ -11203,6 +12973,10 @@ msgid ""
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
+" -q, --count vis navn på alle påloggede brukere\n"
+" -r, --runlevel vis gjeldende kjørenivå\n"
+" -s, --short bare vis navn, linje og tidspunkt (standard)\n"
+" -t, --time vis forrige endring av systemklokka\n"
#: src/who.c:665
msgid ""
@@ -11211,6 +12985,11 @@ msgid ""
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
+" -T, -w, --mesg legg til brukerens meldingsstatus som «+», «-» eller "
+"«?»\n"
+" -u, --brukere vis en liste over innloggede brukere\n"
+" --message tilsvarer «-T»\n"
+" --writable tilsvarer «-T»\n"
#: src/who.c:673
#, c-format
@@ -11219,6 +12998,10 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n"
+"Hvis ARG1 ARG2 er valgt, gjelder «-m». Det er vanlig med argumenter som «er "
+"jeg» eller «mamma liker».\n"
#: src/whoami.c:45
msgid ""
@@ -11226,11 +13009,14 @@ msgid ""
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Skriv ut brukernavnet knyttet til gjeldende brukers ID.\n"
+"Tilsvarer «id -un».\n"
+"\n"
-#: src/whoami.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr ""
+#: src/whoami.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "fant ikke navn på bruker med ID %s"
#: src/yes.c:41
#, c-format
@@ -11238,12 +13024,250 @@ msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [STRENG] …\n"
+" eller: %s VALG\n"
#: src/yes.c:47
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Skriv ut en linje gjentatte ganger, med enten alle valgte STRENG(er) eller "
+"«y».\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "inndatalinja er for kort, og ingen konverterbare tall ble funnet i feltet "
+#~ "«%ld»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "-t gjelder implisitt hvis BREDDE <= 10. Hvis ingen FIL er valgt, eller "
+#~ "hvis FIL er «-», leser\n"
+#~ "programmet standard inndata.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+#~ "inndata. «-F /» brukes som standard.\n"
+
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "klarte ikke å kjøre %s på tilleggsgrupper"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: ugyldig tall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "En pågående «dd»-prosess skriver ut inn- og utstatistikk til "
+#~ "standardfeilkanal\n"
+#~ "og fortsetter kopiering når den mottar et %s-signal.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mulige valg:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan vises"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "antall linjer"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "antall byte"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s er et ugyldig ignoreringsantall"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: ugyldig antall byte"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: ugyldig antall linjer"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext TEGN TEGN setter anførselstegn på neste skrevne tegn\n"
+#~ " quit TEGN TEGN sender et avslutningssignal\n"
+#~ " * rprnt TEGN TEGN opptegner gjeldende linje på nytt\n"
+#~ " start TEGN TEGN starter utdata på nytt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kontrollinnstillinger:\n"
+#~ " [-]clocal slå av kontrollsignaler for modem\n"
+#~ " [-]cread tillat mottak av inndata\n"
+#~ " * [-]crtscts slå på RTS-/CTS-håndhilsefunksjon\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr slå på DTR-/DSR-håndhilsefunksjon\n"
+#~ " csN velg N antall bit som tegnstørrelse, med N som [5…8]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utdata-innstillinger:\n"
+#~ " * bsN rettetast-forsinkelse - N i [0…1]\n"
+#~ " * crN linjeskift-/vognretur-forsinkelse - N i [0…3]\n"
+#~ " * ffN sideskift-forsinkelse - N i [0…1]\n"
+#~ " * nlN linjeskift-forsinkelse - N i [0…1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n"
+#~ " * [-]ofdel bruk slettetegn til utfylling, i stedet for tomrom-tegn\n"
+#~ " * [-]ofill bruk utfyllingstegn i stedet for å beregne forsinkelser\n"
+#~ " * [-]olcuc oversett små bokstaver til store bokstaver\n"
+#~ " * [-]onlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn\n"
+#~ " * [-]onlret linjeskift utfører et linjeskift-tegn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr ikke skriv ut linjeskift-tegn i første kolonne\n"
+#~ " [-]opost etterbehandle utskriften\n"
+#~ " * tabN horisonal tabulator-forsinkelse - N i [0…3]\n"
+#~ " * tabs tilsvarer «tab0»\n"
+#~ " * -tabs tilsvarer «tab3»\n"
+#~ " * vtN vertikal tabulator-forsinkelse - N i [0…1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho skriv ut kontrolltegn med hattnotasjon («^c»)\n"
+#~ " [-]echo skriv ut inndatategn\n"
+#~ " * [-]echoctl tilsvarer «[-]ctlecho»\n"
+#~ " [-]echoe tilsvarer «[-]crterase»\n"
+#~ " [-]echok skriv ut et linjeskift etter et drapstegn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke tilsvarer «[-]crtkill»\n"
+#~ " [-]echonl skriv ut linjeskift selv hvis ingen andre tegn skrives "
+#~ "ut\n"
+#~ " * [-]echoprt skriv ut slettede tegn baklengs, mellom «\\» og «/»\n"
+#~ " [-]icanon bruk spesialtegnene «erase», «kill», «werase» og "
+#~ "«rprnt»\n"
+#~ " [-]iexten bruk spesialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec tilsvarer «echoe echoctl echoke -ixany intr\n"
+#~ " ^c erase 0177 kill ^u»\n"
+#~ " * [-]decctlq tilsvarer «[-]ixany»\n"
+#~ " ek slett og drep tegn til standardverdier\n"
+#~ " evenp tilsvarer «parenb -parodd cs7»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp tilsvarer «-parenb cs8»\n"
+#~ " * [-]lcase tilsvarer «xcase iuclc olcuc»\n"
+#~ " litout tilsvarer «-parenb -istrip -opost cs8»\n"
+#~ " -litout tilsvarer «parenb istrip opost cs7»\n"
+#~ " nl tilsvarer «-icrnl -onlcr»\n"
+#~ " -nl tilsvarer «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tving endrede blokker til disken, og oppdater superblokken.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "alle argumenter blir ignorert"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjør følgende kommando for fullstendig dokumentasjon: info coreutils '%s "
+#~ "invocation'\n"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "tall i %s er for stort"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: ugyldig antall sekunder"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: finner ikke navn på bruker-ID %lu\n"
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "klarte ikke å opprette rør"