diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3615 |
1 files changed, 2066 insertions, 1549 deletions
@@ -50,12 +50,13 @@ # - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70. # A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova # línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. +#: src/stty.c:941 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 8.22-pre4\n" +"Project-Id-Version: coreutils 8.23-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-18 20:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-03 22:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-28 20:10+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -85,12 +86,12 @@ msgstr "Els arguments vàlids són:" msgid "error closing file" msgstr "error en tancar el fitxer" -#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:113 src/base64.c:125 src/base64.c:131 -#: src/base64.c:172 src/base64.c:228 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286 -#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/mktemp.c:338 -#: src/od.c:966 src/paste.c:160 src/shuf.c:606 src/split.c:793 -#: src/split.c:1028 src/split.c:1033 src/tail.c:1234 src/tail.c:1362 -#: src/tail.c:2286 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939 +#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:111 src/base64.c:123 src/base64.c:129 +#: src/base64.c:170 src/base64.c:226 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2360 +#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:160 src/shuf.c:600 +#: src/split.c:872 src/split.c:1121 src/split.c:1126 src/tail.c:1233 +#: src/tail.c:1365 src/tail.c:2332 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939 #: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442 #, c-format msgid "write error" @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "error d’escriptura" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1271 src/copy.c:2751 +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1377 src/copy.c:2844 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "en preservar els permisos de %s" @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "fitxer especial de caràcters" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" -msgstr "" +msgstr "dades contígües" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" @@ -158,44 +159,39 @@ msgstr "cua FIFO" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" -msgstr "" +msgstr "porta" #: lib/file-type.c:81 -#, fuzzy msgid "multiplexed block special file" -msgstr "fitxer especial de blocs" +msgstr "fitxer especial de blocs multiplexat" #: lib/file-type.c:84 -#, fuzzy msgid "multiplexed character special file" -msgstr "fitxer especial de caràcters" +msgstr "fitxer especial de caràcters multiplexat" #: lib/file-type.c:87 -#, fuzzy msgid "multiplexed file" -msgstr "s’han especificat múltiples rols" +msgstr "fitxer multiplexat" #: lib/file-type.c:90 -#, fuzzy msgid "named file" -msgstr "fitxer estrany" +msgstr "fitxer amb nom" #: lib/file-type.c:93 -#, fuzzy msgid "network special file" -msgstr "fitxer especial de blocs" +msgstr "fitxer especial de xarxa" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" -msgstr "" +msgstr "fitxer migrat amb dades" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" -msgstr "" +msgstr "fitxer migrat sense dades" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "port" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" @@ -203,7 +199,7 @@ msgstr "connector" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" -msgstr "" +msgstr "esborrament" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" @@ -285,57 +281,62 @@ msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua; possibilitats:" -#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" -#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" -#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" -#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" -#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" -#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n" -#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" -#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n" @@ -347,13 +348,13 @@ msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: lib/mkdir-p.c:191 src/copy.c:2377 src/install.c:722 src/install.c:735 +#: lib/mkdir-p.c:191 src/copy.c:2470 src/install.c:722 src/install.c:735 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" -#: lib/obstack.c:416 lib/obstack.c:418 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:231 -#: src/tac.c:434 +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232 +#: src/tac.c:443 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s’ha exhaurit" @@ -403,6 +404,12 @@ msgstr "»" msgid "%s: end of file" msgstr "%s: s’ha trobat el final del fitxer" +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1068 src/md5sum.c:609 src/od.c:953 +#: src/tac.c:252 src/tac.c:358 src/tac.c:515 src/tac.c:601 src/wc.c:767 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: error de lectura" + #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Èxit" @@ -518,7 +525,7 @@ msgstr "^[nN]" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2400 src/cp.c:523 +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2493 src/cp.c:523 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "en establir els permisos de %s" @@ -964,7 +971,7 @@ msgstr "" "Codifica o descodifica el FITXER (o l’entrada estàndard) emprant base 64, i\n" "escriu el resultat en l’eixida estàndard.\n" -#: src/base64.c:67 +#: src/base64.c:68 msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" @@ -981,15 +988,7 @@ msgstr "" " indicat (per defecte 76). Empreu 0 per a no " "ajustar.\n" -#: src/base64.c:76 src/cat.c:110 src/fmt.c:295 src/shuf.c:86 src/sum.c:70 -msgid "" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" - -#: src/base64.c:79 +#: src/base64.c:77 msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" @@ -1004,53 +1003,53 @@ msgstr "" "de\n" "tolerar altres octets no alfabètics en el flux codificat.\n" -#: src/base64.c:175 src/base64.c:212 src/csplit.c:275 src/csplit.c:1465 -#: src/join.c:458 src/shuf.c:235 src/shuf.c:284 src/shuf.c:570 -#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:204 src/tr.c:1644 +#: src/base64.c:173 src/base64.c:210 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1463 +#: src/join.c:464 src/shuf.c:233 src/shuf.c:282 src/shuf.c:564 +#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:268 src/tr.c:1644 #, c-format msgid "read error" msgstr "error de lectura" -#: src/base64.c:231 +#: src/base64.c:229 #, c-format msgid "invalid input" msgstr "l’entrada no és vàlida" -#: src/base64.c:268 +#: src/base64.c:266 #, c-format msgid "invalid wrap size: %s" msgstr "la longitud d’ajustament no és vàlida: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/base64.c:287 src/basename.c:175 src/comm.c:435 src/cp.c:612 -#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:985 src/hostid.c:74 -#: src/hostname.c:111 src/id.c:189 src/install.c:972 src/join.c:968 +#: src/base64.c:285 src/basename.c:175 src/comm.c:439 src/cp.c:612 +#: src/date.c:451 src/dircolors.c:447 src/du.c:1006 src/hostid.c:74 +#: src/hostname.c:111 src/id.c:189 src/install.c:972 src/join.c:974 #: src/link.c:85 src/ln.c:580 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:463 -#: src/nproc.c:119 src/od.c:1861 src/ptx.c:2088 src/seq.c:548 src/shuf.c:507 -#: src/sort.c:4572 src/split.c:1376 src/tr.c:1797 src/tsort.c:554 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2088 src/seq.c:594 src/shuf.c:501 +#: src/sort.c:4571 src/split.c:1469 src/tr.c:1797 src/tsort.c:558 #: src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:524 src/uniq.c:541 src/unlink.c:81 -#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79 +#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:700 src/who.c:827 src/whoami.c:79 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "sobra l’operand %s" # Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/base64.c:319 src/cat.c:781 +#: src/base64.c:317 src/cat.c:765 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "en tancar l’entrada estàndard" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 -#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:43 src/cut.c:45 src/date.c:39 -#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33 -#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:41 -#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 +#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:45 src/date.c:39 +#: src/dd.c:46 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33 +#: src/expand.c:49 src/fold.c:35 src/groups.c:35 src/head.c:47 src/id.c:41 +#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:127 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 #: src/mknod.c:36 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53 #: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63 -#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59 -#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 -#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 +#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:59 +#: src/tail.c:72 src/tee.c:37 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 +#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:52 #: src/who.c:49 src/yes.c:32 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" @@ -1073,7 +1072,6 @@ msgstr "" "s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n" #: src/basename.c:60 -#, fuzzy msgid "" " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" @@ -1082,9 +1080,10 @@ msgstr "" " -a, --multiple Admet múltiples arguments i tracta cadascun d’ells " "com\n" " a un NOM.\n" -" -s, --suffix=SUFIX Elimina el SUFIX del darrere.\n" -" -z, --zero Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de nova\n" -" línia per a separar els resultats.\n" +" -s, --suffix=SUFIX Elimina el SUFIX del darrere; implica «-a».\n" +" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" #: src/basename.c:67 #, c-format @@ -1105,38 +1104,44 @@ msgstr "" " %s -a una/cad1 una/cad2 -> «cad1» seguit per «cad2»\n" #: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:529 -#: src/chown.c:279 src/chroot.c:268 src/comm.c:427 src/csplit.c:1399 -#: src/dirname.c:116 src/expr.c:318 src/join.c:1158 src/link.c:77 -#: src/mkdir.c:262 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:111 +#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:431 src/csplit.c:1397 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:318 src/join.c:1164 src/link.c:77 +#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:111 #: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236 -#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:542 src/sleep.c:119 src/stat.c:1561 +#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1564 #: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1782 src/unlink.c:75 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "manca un operand" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110 +#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:111 #: src/split.c:48 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjörn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:43 src/split.c:49 -#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41 +#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:126 src/rm.c:43 src/split.c:49 +#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "Richard M. Stallman" -#: src/cat.c:88 src/df.c:1383 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105 -#: src/ls.c:4780 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2752 src/sum.c:58 -#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113 +#: src/cat.c:88 src/df.c:1404 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:106 +#: src/ls.c:4774 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2722 src/rm.c:135 +#: src/sum.c:58 src/tac.c:133 src/tail.c:253 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" #: src/cat.c:92 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n" + +#: src/cat.c:98 +#, fuzzy msgid "" -"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" @@ -1156,7 +1161,7 @@ msgstr "" " -n, --number Enumera totes les línies.\n" " -s, --squeeze-blank No mostra més d’una línia en blanc seguida.\n" -#: src/cat.c:102 +#: src/cat.c:107 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" @@ -1173,7 +1178,7 @@ msgstr "" # Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb # Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú. ivb -#: src/cat.c:114 +#: src/cat.c:115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1189,17 +1194,18 @@ msgstr "" " «%s» Còpia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/cat.c:326 +#: src/cat.c:327 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s" -#: src/cat.c:637 src/dd.c:2256 src/sort.c:411 src/tee.c:165 src/yes.c:86 +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2372 src/sort.c:411 src/tee.c:212 src/yes.c:111 +#: src/yes.c:123 src/yes.c:130 #, c-format msgid "standard output" msgstr "eixida estàndard" -#: src/cat.c:716 +#: src/cat.c:700 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix" @@ -1211,10 +1217,10 @@ msgstr "Russell Coker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58 -#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:47 src/hostid.c:33 -#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:37 -#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/sleep.c:34 src/sync.c:31 -#: src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:38 +#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" @@ -1231,8 +1237,8 @@ msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "no s’ha pogut establir el component «%s» del context de seguretat a %s" # Els 5 usen quote(). ivb -#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:805 src/runcon.c:221 -#: src/stat.c:730 +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:907 src/runcon.c:221 +#: src/stat.c:733 #, c-format msgid "failed to get security context of %s" msgstr "no s’ha pogut obtenir el context de seguretat de %s" @@ -1251,14 +1257,14 @@ msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "no s’ha pogut canviar el context de %s a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:325 src/copy.c:606 -#: src/du.c:472 src/ls.c:3036 +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:325 src/copy.c:708 +#: src/du.c:493 src/ls.c:3029 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no s’ha pogut accedir a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:338 src/du.c:452 +#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:338 src/du.c:473 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s" @@ -1278,7 +1284,7 @@ msgid "fts_read failed" msgstr "ha fallat fts_read()" # És una funció. ivb -#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:551 src/du.c:654 +#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:551 src/du.c:675 #: src/remove.c:581 src/selinux.c:334 #, c-format msgid "fts_close failed" @@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr "«-R -h» necessita «-P»" # Usa quote(). ivb #: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:531 src/chown.c:281 -#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1401 src/join.c:1160 src/link.c:79 +#: src/comm.c:433 src/csplit.c:1399 src/join.c:1166 src/link.c:79 #: src/mknod.c:172 src/tr.c:1785 #, c-format msgid "missing operand after %s" @@ -1422,9 +1428,8 @@ msgstr "s’han proporcionat diverses especificacions de context de seguretat" # Els 9 usen quote(). ivb #: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:539 -#: src/chmod.c:558 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/chroot.c:168 -#: src/chroot.c:173 src/cp.c:438 src/cp.c:498 src/mv.c:98 src/pwd.c:276 -#: src/rm.c:331 src/touch.c:347 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498 +#: src/mv.c:98 src/pwd.c:276 src/rm.c:331 src/touch.c:347 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "no s’han pogut obtenir els atributs de %s" @@ -1774,18 +1779,18 @@ msgid "Roland McGrath" msgstr "Roland McGrath" # Usa quote(). ivb -#: src/chroot.c:135 src/install.c:583 +#: src/chroot.c:137 src/install.c:583 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "el grup %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb -#: src/chroot.c:150 +#: src/chroot.c:152 #, c-format msgid "invalid group list %s" msgstr "la llista de grups %s no és vàlida" -#: src/chroot.c:186 +#: src/chroot.c:185 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" @@ -1794,7 +1799,7 @@ msgstr "" "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOU_ARREL [ORDRE [ARGUMENT]…]\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/chroot.c:191 +#: src/chroot.c:190 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" @@ -1802,16 +1807,28 @@ msgstr "" "Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n" "\n" -#: src/chroot.c:196 -msgid "" -" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" -" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +#: src/chroot.c:195 +#, fuzzy +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=USUARI:GRUP\n" +" Usuari i grup a emprar (identificadors o noms).\n" +" --groups=GRUPS Llista de grups suplementaris, com «g1,g2,…,gN».\n" + +#: src/chroot.c:198 +#, fuzzy +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" msgstr "" " --userspec=USUARI:GRUP\n" " Usuari i grup a emprar (identificadors o noms).\n" " --groups=GRUPS Llista de grups suplementaris, com «g1,g2,…,gN».\n" -#: src/chroot.c:203 +#: src/chroot.c:201 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:207 msgid "" "\n" "If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n" @@ -1820,44 +1837,49 @@ msgstr "" "Si no s’indica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte «/bin/sh -" "i»).\n" +#: src/chroot.c:286 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + # No usa quote(). ivb -#: src/chroot.c:311 +#: src/chroot.c:329 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»" -#: src/chroot.c:315 +#: src/chroot.c:333 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" -#: src/chroot.c:358 +#: src/chroot.c:375 #, c-format msgid "no group specified for unknown uid: %d" -msgstr "" +msgstr "no s’ha especificat un grup per a l’UID desconegut %d" -#: src/chroot.c:383 -#, fuzzy, c-format +#: src/chroot.c:400 +#, c-format msgid "failed to get supplemental groups" -msgstr "no s’han pogut establir els grups suplementaris" +msgstr "no s’han pogut obtenir els grups suplementaris" -#: src/chroot.c:395 +#: src/chroot.c:412 #, fuzzy, c-format -msgid "failed to %s supplemental groups" -msgstr "no s’han pogut establir els grups suplementaris" +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "no s’han pogut obtenir els grups suplementaris" -#: src/chroot.c:402 +#: src/chroot.c:418 #, c-format msgid "failed to set group-ID" msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup" -#: src/chroot.c:405 +#: src/chroot.c:421 #, c-format msgid "failed to set user-ID" msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari" # Usa quote(). ivb -#: src/chroot.c:412 src/nohup.c:236 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:457 +#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:230 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s" @@ -1898,7 +1920,16 @@ msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n" msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n" -#: src/comm.c:110 +#: src/comm.c:110 src/join.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" + +#: src/comm.c:114 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" @@ -1910,7 +1941,7 @@ msgstr "" "línies que només es troben al FITXER1, la segona les que només es troben al\n" "FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n" -#: src/comm.c:116 +#: src/comm.c:120 msgid "" "\n" " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" @@ -1925,7 +1956,7 @@ msgstr "" " -3 Elimina la columna 3 (línies que apareixen en ambdós\n" " fitxers).\n" -#: src/comm.c:122 +#: src/comm.c:126 msgid "" "\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" @@ -1940,13 +1971,13 @@ msgstr "" " --nocheck-order No comprova si l’entrada es troba correctament\n" " ordenada.\n" -#: src/comm.c:128 +#: src/comm.c:132 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr "" " --output-delimiter=CADENA\n" " Separa les columnes amb la CADENA.\n" -#: src/comm.c:133 +#: src/comm.c:137 msgid "" "\n" "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" @@ -1956,7 +1987,7 @@ msgstr "" "per\n" "LC_COLLATE.\n" -#: src/comm.c:137 +#: src/comm.c:141 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1974,56 +2005,68 @@ msgstr "" "al\n" " FITXER2 (i viceversa).\n" -#: src/comm.c:222 +#: src/comm.c:226 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "el fitxer número %d no està ordenat" -#: src/comm.c:407 +#: src/comm.c:411 #, c-format msgid "multiple delimiters specified" msgstr "s’han especificat múltiples delimitadors" # Usa quote. ivb -#: src/comm.c:411 +#: src/comm.c:415 #, c-format msgid "empty %s not allowed" msgstr "no es permet un valor buit per a %s" -# uniq no usa quote(). ivb -#: src/copy.c:178 src/dd.c:1698 src/dd.c:2022 src/du.c:1106 src/head.c:148 -#: src/head.c:271 src/head.c:349 src/head.c:553 src/head.c:630 src/head.c:699 -#: src/head.c:748 src/head.c:771 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552 -#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1840 -#: src/tail.c:1870 src/uniq.c:464 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "error en llegir %s" - # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:205 src/copy.c:356 src/copy.c:367 +#: src/copy.c:181 src/copy.c:452 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "ha fallat lseek() sobre %s" # uniq no usa quote(). ivb -#: src/copy.c:216 src/dd.c:2086 src/dd.c:2149 src/head.c:176 src/tail.c:390 +#: src/copy.c:191 src/copy.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "error en llegir %s" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/copy.c:229 src/dd.c:1801 src/dd.c:2138 src/du.c:1127 src/head.c:149 +#: src/head.c:300 src/head.c:382 src/head.c:578 src/head.c:660 src/head.c:729 +#: src/head.c:779 src/head.c:802 src/tail.c:410 src/tail.c:498 src/tail.c:547 +#: src/tail.c:640 src/tail.c:768 src/tail.c:816 src/tail.c:853 src/tail.c:1898 +#: src/tail.c:1928 src/uniq.c:464 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error en llegir %s" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/copy.c:272 src/dd.c:2202 src/dd.c:2265 src/head.c:177 src/tail.c:385 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "error en escriure %s" -#: src/copy.c:323 +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/copy.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "error en llegir %s" + +#: src/copy.c:419 #, c-format msgid "%s: failed to get extents info" msgstr "%s: no s’ha pogut obtenir la informació sobre les extensions" -#: src/copy.c:383 +#: src/copy.c:478 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: no s’ha pogut escriure" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:452 src/copy.c:1189 +#: src/copy.c:547 src/copy.c:1295 #, c-format msgid "failed to extend %s" msgstr "no s’ha pogut estendre %s" @@ -2031,31 +2074,31 @@ msgstr "no s’ha pogut estendre %s" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb # Fallada en establir permisos segurs abans de canviar propietari/grup. ivb -#: src/copy.c:687 +#: src/copy.c:789 #, c-format msgid "clearing permissions for %s" msgstr "en assegurar els permisos de %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:722 src/copy.c:2600 src/cp.c:336 +#: src/copy.c:824 src/copy.c:2693 src/cp.c:336 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:748 +#: src/copy.c:850 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:753 +#: src/copy.c:855 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:790 src/cp.c:1201 src/install.c:948 src/mkdir.c:279 +#: src/copy.c:892 src/cp.c:1201 src/install.c:948 src/mkdir.c:268 #: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199 #, c-format msgid "failed to set default file creation context to %s" @@ -2063,40 +2106,40 @@ msgstr "" "no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de fitxers a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:820 +#: src/copy.c:922 #, c-format msgid "failed to set default file creation context for %s" msgstr "" "no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de fitxers de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:846 +#: src/copy.c:948 #, c-format msgid "failed to set the security context of %s" msgstr "no s’ha pogut establir el context de seguretat de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:919 src/csplit.c:653 src/du.c:992 src/fmt.c:451 src/head.c:855 -#: src/sort.c:4584 src/split.c:1392 src/tail.c:1814 src/wc.c:678 +#: src/copy.c:1021 src/csplit.c:654 src/du.c:1013 src/fmt.c:440 src/head.c:882 +#: src/sort.c:4583 src/split.c:1485 src/tail.c:1872 src/wc.c:712 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir" # Els 4 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:925 src/copy.c:1078 src/dd.c:1623 src/dd.c:2161 src/dd.c:2300 -#: src/head.c:811 src/tail.c:1650 src/tail.c:1716 src/truncate.c:140 +#: src/copy.c:1027 src/copy.c:1180 src/dd.c:1726 src/dd.c:2277 src/dd.c:2416 +#: src/head.c:840 src/tail.c:1718 src/tail.c:1774 src/truncate.c:113 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "ha fallat fstat() sobre %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:935 +#: src/copy.c:1037 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" # Els 6 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:975 src/copy.c:1695 src/copy.c:1911 src/copy.c:2068 src/ln.c:330 +#: src/copy.c:1077 src/copy.c:1784 src/copy.c:2148 src/ln.c:330 #: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:406 src/remove.c:432 #, c-format msgid "cannot remove %s" @@ -2104,41 +2147,40 @@ msgstr "no s’ha pogut eliminar %s" # Usa quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/copy.c:980 src/copy.c:1699 src/copy.c:1906 src/copy.c:2073 -#: src/remove.c:376 +#: src/copy.c:1082 src/copy.c:1788 src/copy.c:2153 src/remove.c:376 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "s’ha eliminat %s\n" # Usa quote. ivb # Missatge d’error. ivb -#: src/copy.c:1032 +#: src/copy.c:1134 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "no es copiarà a través de l’enllaç simbòlic trencat %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1070 +#: src/copy.c:1172 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1091 +#: src/copy.c:1193 #, c-format msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "no s’ha pogut clonar %s des de %s" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:1204 src/copy.c:2674 +#: src/copy.c:1310 src/copy.c:2767 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "en preservar les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1281 src/copy.c:1287 src/head.c:863 src/touch.c:172 -#: src/truncate.c:417 +#: src/copy.c:1387 src/copy.c:1393 src/head.c:890 src/sync.c:161 +#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391 #, c-format msgid "failed to close %s" msgstr "no s’ha pogut tancar %s" @@ -2150,142 +2192,150 @@ msgstr "no s’ha pogut tancar %s" # (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està # a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm # Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb -# Usa quote() en el 1r arg. ivb -# Entre parèntesi va una cadena estil «-rwxr-xr-x». ivb -#: src/copy.c:1580 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote() en el 2n arg. ivb +# Entre parèntesis va una cadena estil «-rwxr-xr-x». ivb +#: src/copy.c:1669 +#, c-format msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " -msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: voleu reemplaçar %s, descartant el mode %04lo (%s)? " -#: src/copy.c:1581 +# Usa quote() en el 2n arg. ivb +# Entre parèntesis el mode i la cadena equivalent. ivb +#: src/copy.c:1670 #, c-format msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " -msgstr "" +msgstr "%s: no es pot escriure %s (mode %04lo, %s), voleu provar igualment? " # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1588 +#: src/copy.c:1677 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? " # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1658 +#: src/copy.c:1747 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (còpia de seguretat: %s)" -#: src/copy.c:1668 +#: src/copy.c:1757 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "no s’ha pogut restaurar el context per defecte de creació de fitxers" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1706 +#: src/copy.c:1795 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1769 src/copy.c:1823 src/copy.c:2388 src/copy.c:2738 +#: src/copy.c:1858 src/copy.c:1912 src/copy.c:2481 src/copy.c:2831 #: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:687 src/realpath.c:145 -#: src/stat.c:1301 src/truncate.c:363 +#: src/stat.c:1304 src/truncate.c:337 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "ha fallat stat() sobre %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1777 +#: src/copy.c:1866 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "es descarta el directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1791 +#: src/copy.c:1880 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada" # Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1841 src/ln.c:262 +#: src/copy.c:1929 src/ln.c:262 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1939 +#: src/copy.c:2019 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1957 src/ln.c:230 +#: src/copy.c:2037 src/ln.c:230 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1975 +#: src/copy.c:2055 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1989 +#: src/copy.c:2069 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:2019 +#: src/copy.c:2099 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:2020 +#: src/copy.c:2100 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "" "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:2043 src/ln.c:292 +#: src/copy.c:2123 src/ln.c:292 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:2107 +#: src/copy.c:2187 #, c-format msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "no es copiarà %s a través de l’enllaç simbòlic tot just creat %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:2184 +#: src/copy.c:2264 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s" +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:2272 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada" + # Un quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:2201 +#: src/copy.c:2294 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:2258 +#: src/copy.c:2351 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s" # Usa quote() en els dos args. ivb -#: src/copy.c:2301 +#: src/copy.c:2394 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s" # Usa quote() en es 2 args. ivb -#: src/copy.c:2317 +#: src/copy.c:2410 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" @@ -2293,62 +2343,62 @@ msgstr "" "destinació" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:2357 +#: src/copy.c:2450 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s" -#: src/copy.c:2477 +#: src/copy.c:2570 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual" # Usa quote() en els 2 arguments. ivb -#: src/copy.c:2484 +#: src/copy.c:2577 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:2536 src/mkfifo.c:169 +#: src/copy.c:2629 src/mkfifo.c:169 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:2545 +#: src/copy.c:2638 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:2556 src/ls.c:3245 src/stat.c:983 +#: src/copy.c:2649 src/ls.c:3238 src/stat.c:986 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:2583 +#: src/copy.c:2676 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:2615 +#: src/copy.c:2708 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut" # Els 2 usen quote(). ivb # L'argument és el nom original. ivb -#: src/copy.c:2778 src/ln.c:375 +#: src/copy.c:2871 src/ln.c:375 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:2782 +#: src/copy.c:2875 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" @@ -2356,31 +2406,37 @@ msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/coreutils.c:47 msgid "Alex Deymo" -msgstr "" +msgstr "Alex Deymo" -#: src/coreutils.c:67 +#: src/coreutils.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" -msgstr "" +msgstr "Forma d’ús: %s --coreutils-prog=NOM_PROGRAMA [PARÀMETRE…]\n" -#: src/coreutils.c:70 +#: src/coreutils.c:67 msgid "" "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" "\n" msgstr "" +"Executa el programa incorporat anomenat NOM_PROGRAMA amb els paràmetres\n" +"especificats.\n" +"\n" -#: src/coreutils.c:86 +#: src/coreutils.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" msgstr "" +"\n" +"Empreu «%s --coreutils-prog=NOM_PROGRAMA --help» per a obtenir l’ajuda\n" +"de cada programa.\n" -# Un nom de flux com els anteriors. ivb -#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:202 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:201 +#, c-format msgid "unknown program %s" -msgstr "flux desconegut" +msgstr "el programa %s no és conegut" #: src/cp.c:157 src/mv.c:288 #, c-format @@ -2556,18 +2612,20 @@ msgstr "" " -x, --one-file-system Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n" #: src/cp.c:232 -#, fuzzy msgid "" " -Z set SELinux security context of destination\n" " file to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" " SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" -" -Z, --context[=CONTEXT]\n" -" Estableix el context de seguretat de SELinux del\n" -" fitxer destinació al tipus per defecte, o al CONTEXT " -"si\n" -" s’especifica.\n" +" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux del\n" +" fitxer destinació al tipus per defecte.\n" +" --context[=CONTEXT]\n" +" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT " +"l’estableix\n" +" com a context de seguretat de SELinux o SMACK del " +"fitxer\n" +" destinació.\n" # ivb: # «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix @@ -2681,8 +2739,8 @@ msgstr "%s existeix però no és un directori" msgid "failed to access %s" msgstr "no s’ha pogut accedir a %s" -#: src/cp.c:597 src/install.c:957 src/ln.c:563 src/mv.c:448 src/shred.c:1297 -#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354 +#: src/cp.c:597 src/install.c:957 src/ln.c:563 src/mv.c:448 src/shred.c:1284 +#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "manca un operand fitxer" @@ -2760,136 +2818,137 @@ msgstr "" "aquests no ha sigut compil·lada en «cp»" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/csplit.c:42 src/dd.c:46 +#: src/csplit.c:43 src/dd.c:47 msgid "Stuart Kemp" msgstr "Stuart Kemp" -#: src/csplit.c:543 +#: src/csplit.c:544 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "l’entrada ha desaparegut" -#: src/csplit.c:673 src/csplit.c:684 +#: src/csplit.c:674 src/csplit.c:685 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: el número de línia està fora de rang" # Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:713 +#: src/csplit.c:714 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang" -#: src/csplit.c:716 src/csplit.c:772 +#: src/csplit.c:717 src/csplit.c:773 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " a la %sa repetició\n" # Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:766 +#: src/csplit.c:767 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència" -#: src/csplit.c:833 src/csplit.c:873 src/nl.c:351 src/tac.c:273 +#: src/csplit.c:834 src/csplit.c:874 src/nl.c:351 src/tac.c:287 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "error a la cerca de l’expressió regular" # Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:1006 +#: src/csplit.c:1007 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "error en escriure %s" -#: src/csplit.c:1082 +#: src/csplit.c:1083 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador" -#: src/csplit.c:1098 +#: src/csplit.c:1099 #, c-format msgid "%s: '}' is required in repeat count" msgstr "%s: cal «}» al nombre de repeticions" -#: src/csplit.c:1108 +#: src/csplit.c:1109 #, c-format msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»" -#: src/csplit.c:1135 +#: src/csplit.c:1136 #, c-format msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" -#: src/csplit.c:1152 +#: src/csplit.c:1153 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s" -#: src/csplit.c:1185 +#: src/csplit.c:1186 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: el patró no és vàlid" -#: src/csplit.c:1188 +#: src/csplit.c:1189 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero" # Usa quote() en ambdues. ivb -#: src/csplit.c:1194 +#: src/csplit.c:1195 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s" # Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:1200 +#: src/csplit.c:1201 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior" -#: src/csplit.c:1278 +#: src/csplit.c:1279 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manca l’especificació de conversió al sufix" -#: src/csplit.c:1284 +#: src/csplit.c:1285 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: %c" -#: src/csplit.c:1287 +#: src/csplit.c:1288 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1292 +#: src/csplit.c:1293 #, c-format msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" msgstr "l’especifiació de conversió conté opcions no vàlides: %%%c%c" -#: src/csplit.c:1309 +#: src/csplit.c:1310 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» al sufix" -#: src/csplit.c:1323 +#: src/csplit.c:1324 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» al sufix" -#: src/csplit.c:1371 -#, c-format -msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: el número no és vàlid" +# Usa quote(). ivb +#: src/csplit.c:1370 src/dd.c:1436 src/nproc.c:105 src/tail.c:2020 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "el número %s no és vàlid" -#: src/csplit.c:1479 +#: src/csplit.c:1477 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n" -#: src/csplit.c:1483 +#: src/csplit.c:1481 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" @@ -2900,7 +2959,16 @@ msgstr "" "estàndard\n" "la mida en octets de cadascun d’ells.\n" -#: src/csplit.c:1490 +#: src/csplit.c:1485 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" + +#: src/csplit.c:1492 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" @@ -2912,13 +2980,13 @@ msgstr "" " -f, --prefix=PREFIX Empra aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" " -k, --keep-files No elimina els fitxer generats, en cas d’error.\n" -#: src/csplit.c:1495 +#: src/csplit.c:1497 msgid " -m, --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" msgstr "" " -m, --suppress-matched\n" " Elimina les línies que coincideixen amb el PATRÓ.\n" -#: src/csplit.c:1498 +#: src/csplit.c:1500 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" @@ -2930,17 +2998,11 @@ msgstr "" " -z, --elide-empty-files\n" " Elimina els fitxers resultants que estan buits.\n" -#: src/csplit.c:1505 -msgid "" -"\n" -"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" - -#: src/csplit.c:1509 +#: src/csplit.c:1507 +#, fuzzy msgid "" "\n" +"Each PATTERN may be:\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" @@ -2980,7 +3042,7 @@ msgstr "" "Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER a la sortida\n" "estàndard.\n" -#: src/cut.c:182 +#: src/cut.c:183 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" @@ -2992,7 +3054,7 @@ msgstr "" " -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc de la tabulació com a\n" " delimitador de camp.\n" -#: src/cut.c:187 +#: src/cut.c:188 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" @@ -3006,7 +3068,7 @@ msgstr "" " que s’especifique l’opció «-s».\n" " -n (No es té en compte.)\n" -#: src/cut.c:193 +#: src/cut.c:194 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields\n" @@ -3014,7 +3076,7 @@ msgstr "" " --complement Complementa el conjunt d’octets, caràcters o camps\n" " escollits.\n" -#: src/cut.c:197 +#: src/cut.c:198 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" @@ -3027,7 +3089,7 @@ msgstr "" " Empra la CADENA com a delimitador de sortida; per\n" " defecte s’utilitza el delimitador d’entrada.\n" -#: src/cut.c:204 +#: src/cut.c:205 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" @@ -3042,7 +3104,8 @@ msgstr "" "una\n" "sola volta, exactament.\n" -#: src/cut.c:210 +#: src/cut.c:211 +#, fuzzy msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" @@ -3050,8 +3113,6 @@ msgid "" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Cada interval pot ser un de:\n" "\n" @@ -3062,66 +3123,67 @@ msgstr "" "\n" "Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -#: src/cut.c:300 src/cut.c:394 +#: src/cut.c:299 src/cut.c:393 msgid "invalid byte, character or field list" msgstr "la llista d’octets, caràcters o camps no és vàlida" -#: src/cut.c:305 src/cut.c:345 +#: src/cut.c:304 src/cut.c:344 msgid "fields and positions are numbered from 1" msgstr "els camps i les posicions compten des d’1" -#: src/cut.c:320 +#: src/cut.c:319 msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "l’interval sense punt final no és vàlid: -" -#: src/cut.c:334 +#: src/cut.c:333 src/numfmt.c:1417 +#, c-format msgid "invalid decreasing range" msgstr "l’interval decreixent no és vàlid" # És un enter correcte però massa gran. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/cut.c:383 +#: src/cut.c:382 #, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran" # És un enter correcte però massa gran. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/cut.c:386 +#: src/cut.c:385 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "el número de camp %s és massa gran" -#: src/cut.c:735 src/cut.c:743 +#: src/cut.c:734 src/cut.c:742 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista" -#: src/cut.c:752 src/numfmt.c:1425 +#: src/cut.c:751 src/numfmt.c:1655 #, c-format msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter" -#: src/cut.c:787 +#: src/cut.c:786 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "cal que especifiqueu una llista d’octets, caràcters o camps" -#: src/cut.c:790 +#: src/cut.c:789 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" "només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opera amb camps" -#: src/cut.c:794 +#: src/cut.c:793 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps" -#: src/cut.c:800 +#: src/cut.c:799 msgid "missing list of fields" msgstr "manca la llista de camps" -#: src/cut.c:802 +#: src/cut.c:801 msgid "missing list of positions" msgstr "manca la llista de posicions" @@ -3142,18 +3204,25 @@ msgstr "" "Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del " "sistema.\n" +#: src/date.c:134 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + # Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv # No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv # Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm # No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb -#: src/date.c:134 +#: src/date.c:138 +#, fuzzy msgid "" -" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" -" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -" -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" -" TIMESPEC='date' for date only (the default),\n" -" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n" -" and time to the indicated precision.\n" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n" msgstr "" " -d, --date=CADENA Mostra la data descrita a la CADENA en lloc de la " "data\n" @@ -3170,26 +3239,25 @@ msgstr "" " (nanosegons).\n" # «-R» no mostra la data traduïda. ivb -#: src/date.c:142 +#: src/date.c:145 +#, fuzzy msgid "" -" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" -" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" msgstr "" " -r, --reference=FITXER\n" " Mostra la data de la darrera modificació del FITXER.\n" " -R, --rfc-2822 Mostra la data conforme a l’RFC 2822. Per exemple:\n" " Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" -#: src/date.c:147 +#: src/date.c:149 +#, fuzzy msgid "" -" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" -" TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n" -" date and time to the indicated precision.\n" -" Date and time components are separated by\n" -" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" -" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" -" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" msgstr "" " --rfc-3339=PRECISIÓ\n" " Mostra la data en format RFC 3339 fins a la PRECISIÓ\n" @@ -3203,9 +3271,20 @@ msgstr "" " Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat " "(UTC).\n" -# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»). ivb +#: src/date.c:155 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + #: src/date.c:158 msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»). ivb +#: src/date.c:164 +msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" @@ -3218,7 +3297,7 @@ msgstr "" " %% Un «%» literal.\n" " %a Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n" -#: src/date.c:165 +#: src/date.c:171 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" @@ -3231,7 +3310,7 @@ msgstr "" " %c Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n" # No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb -#: src/date.c:171 +#: src/date.c:177 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g., 01)\n" @@ -3245,7 +3324,7 @@ msgstr "" " %e Dia del mes reomplit amb blancs, equival a «%_d».\n" # Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb -#: src/date.c:177 +#: src/date.c:183 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" @@ -3257,7 +3336,7 @@ msgstr "" " %G Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); a sovint\n" " només és útil amb «%V».\n" -#: src/date.c:182 +#: src/date.c:188 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" @@ -3269,7 +3348,7 @@ msgstr "" " %I Hora (01..12).\n" " %j Dia de l’any (001..366).\n" -#: src/date.c:188 +#: src/date.c:194 msgid "" " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" @@ -3281,7 +3360,7 @@ msgstr "" " %m Mes (01..12).\n" " %M Minut (00..59).\n" -#: src/date.c:194 +#: src/date.c:200 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -3301,7 +3380,7 @@ msgstr "" " %R Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n" " %s Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n" -#: src/date.c:203 +#: src/date.c:209 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" @@ -3313,7 +3392,7 @@ msgstr "" " %T Hora, equival a «%H:%M:%S».\n" " %u Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n" -#: src/date.c:209 +#: src/date.c:215 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" @@ -3330,7 +3409,7 @@ msgstr "" "de\n" " la setmana (00..53).\n" -#: src/date.c:215 +#: src/date.c:221 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" @@ -3342,7 +3421,7 @@ msgstr "" " %y Darrers dos dígits de l’any (00..99).\n" " %Y Any.\n" -#: src/date.c:221 +#: src/date.c:227 msgid "" " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" @@ -3362,7 +3441,7 @@ msgstr "" "\n" "Per defecte, «date» reomple els camps numèrics amb zeros.\n" -#: src/date.c:230 +#: src/date.c:236 msgid "" "The following optional flags may follow '%':\n" "\n" @@ -3380,7 +3459,7 @@ msgstr "" " «^» Empra majúscules, si és possible.\n" " «#» Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n" -#: src/date.c:239 +#: src/date.c:245 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" @@ -3396,7 +3475,7 @@ msgstr "" "els\n" "símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n" -#: src/date.c:246 +#: src/date.c:252 msgid "" "\n" "Examples:\n" @@ -3428,38 +3507,38 @@ msgstr "" "\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" -#: src/date.c:279 src/dd.c:2240 src/head.c:846 src/md5sum.c:496 -#: src/md5sum.c:875 src/od.c:910 src/od.c:1973 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362 -#: src/pr.c:1484 src/stty.c:855 src/tac.c:562 src/tail.c:339 src/tee.c:126 -#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:529 src/wc.c:196 +#: src/date.c:285 src/dd.c:2356 src/head.c:873 src/md5sum.c:499 +#: src/md5sum.c:878 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332 +#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1179 src/tac.c:578 src/tail.c:334 src/tee.c:172 +#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:533 src/wc.c:203 #, c-format msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" # Ambdues usen quote(). ivb -#: src/date.c:307 src/date.c:527 +#: src/date.c:313 src/date.c:533 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "la data %s no és vàlida" -#: src/date.c:418 src/date.c:452 +#: src/date.c:424 src/date.c:458 #, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida" -#: src/date.c:430 +#: src/date.c:436 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents" -#: src/date.c:437 +#: src/date.c:443 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" "no es poden emprar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates" # Usa quote(). ivb -#: src/date.c:458 +#: src/date.c:464 #, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading '+';\n" @@ -3470,23 +3549,23 @@ msgstr "" "especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de " "format que comence per «+»" -#: src/date.c:535 +#: src/date.c:541 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "no s’ha pogut establir la data" -#: src/date.c:558 src/du.c:383 +#: src/date.c:564 src/du.c:383 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "la data %s està fora de rang" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41 -#: src/wc.c:50 +#: src/dd.c:45 src/factor.c:110 src/rm.c:41 src/tail.c:71 src/touch.c:41 +#: src/wc.c:51 msgid "Paul Rubin" msgstr "Paul Rubin" -#: src/dd.c:527 +#: src/dd.c:556 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" @@ -3495,7 +3574,7 @@ msgstr "" "Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/dd.c:532 +#: src/dd.c:561 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" @@ -3516,7 +3595,8 @@ msgstr "" " ibs=OCTETS Llegeix com a molt aquest nombre d’OCTETS alhora (per\n" " defecte 512).\n" -#: src/dd.c:541 +#: src/dd.c:570 +#, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" @@ -3525,8 +3605,10 @@ msgid "" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" -" status=WHICH WHICH info to suppress outputting to stderr;\n" -" 'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" msgstr "" " if=FITXER Llegeix del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n" " estàndard.\n" @@ -3544,7 +3626,7 @@ msgstr "" " d’errors: «noxfer» amaga l’estadística de la\n" " tranferència, «none» amaga tota la informació.\n" -#: src/dd.c:552 +#: src/dd.c:583 msgid "" "\n" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" @@ -3562,7 +3644,7 @@ msgstr "" "Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n" "\n" -#: src/dd.c:561 +#: src/dd.c:592 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" @@ -3596,7 +3678,7 @@ msgstr "" "espais\n" " en lloc de NUL.\n" -#: src/dd.c:574 +#: src/dd.c:605 msgid "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" @@ -3614,7 +3696,7 @@ msgstr "" " fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n" # El més llarg és «count_bytes». ivb -#: src/dd.c:582 +#: src/dd.c:613 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" @@ -3628,141 +3710,105 @@ msgstr "" " append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida, es\n" " suggereix emprar «conv=notrunc»).\n" -#: src/dd.c:589 +#: src/dd.c:620 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " cio Empra E/S concurrent per a les dades.\n" -#: src/dd.c:591 +#: src/dd.c:622 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n" -#: src/dd.c:593 +#: src/dd.c:624 msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr " directory Falla si no és un directori.\n" -#: src/dd.c:595 +#: src/dd.c:626 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr " dsync Empra E/S sincronitzada per a les dades.\n" -#: src/dd.c:597 +#: src/dd.c:628 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n" -#: src/dd.c:598 +#: src/dd.c:629 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr "" " fullblock Acumula blocs d’entrada sencers (símbol per a «iflag»).\n" -#: src/dd.c:601 +#: src/dd.c:632 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr " nonblock Empra E/S no blocadora.\n" -#: src/dd.c:603 +#: src/dd.c:634 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr " noatime No actualitza la data d’accés.\n" -#: src/dd.c:606 +#: src/dd.c:637 msgid " nocache discard cached data\n" msgstr " nocache Descarta les dades de la memòria cau.\n" -#: src/dd.c:609 +#: src/dd.c:640 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n" -#: src/dd.c:612 +#: src/dd.c:643 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n" -#: src/dd.c:614 +#: src/dd.c:645 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr " nolinks Falla si el fitxer té més d’un enllaç.\n" -#: src/dd.c:616 +#: src/dd.c:647 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr " binary Empra E/S binària per a les dades.\n" -#: src/dd.c:618 +#: src/dd.c:649 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text Empra E/S textual per a les dades.\n" -#: src/dd.c:620 +#: src/dd.c:651 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" msgstr "" " count_bytes tracta el valor de «count=N» com a una quantitat d’octets\n" " (només per a «iflag»)\n" -#: src/dd.c:623 +#: src/dd.c:654 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" msgstr "" " skip_bytes tracta el valor de «skip=N» com a una quantitat d’octets\n" " (només per a «iflag»)\n" -#: src/dd.c:626 +#: src/dd.c:657 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" msgstr "" " seek_bytes tracta el valor de «seek=N» com a una quantitat d’octets\n" " (només per a «oflag»)\n" -# La substitució pot ser «USR1» o «INFO». ivb -#: src/dd.c:631 +#: src/dd.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" -"\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n" -"d’entrada/eixida a l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n" -"copiant.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 registres llegits\n" -" 18335302+0 registres escrits\n" -" 9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 segons, 271 MB/s\n" -"\n" -"Les opcions són:\n" -"\n" # No és molt literal, però s’entén. ivb -#: src/dd.c:676 -#, c-format -msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)" +#: src/dd.c:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" msgstr "no hi ha memòria suficient per al bloc d’entrada de %zu octets (%s)" # No és molt literal, però s’entén. ivb -#: src/dd.c:698 -#, c-format -msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)" +#: src/dd.c:721 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" msgstr "no hi ha memòria suficient per al bloc d’eixida de %zu octets (%s)" -#: src/dd.c:748 -#, c-format -msgid "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" -msgstr "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n" - -#: src/dd.c:754 -#, c-format -msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" -msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" -msgstr[0] "%<PRIuMAX> registre truncat\n" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n" - -#: src/dd.c:766 +#: src/dd.c:774 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" @@ -3770,7 +3816,7 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> octet (%s) copiat" msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats" # Es refereix a octets per segon. ivb -#: src/dd.c:785 +#: src/dd.c:794 msgid "Infinity B" msgstr "Infinits B" @@ -3784,96 +3830,112 @@ msgstr "Infinits B" #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more #. confusing in English. -#: src/dd.c:798 +#: src/dd.c:807 #, c-format msgid ", %g s, %s/s\n" msgstr ", %g s, %s/s\n" +#: src/dd.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid ", %.6f s, %s/s" +msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#: src/dd.c:828 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n" + +#: src/dd.c:834 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> registre truncat\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n" + # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:877 +#: src/dd.c:920 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:884 +#: src/dd.c:927 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s" # Usa quote() i és un nom de fitxer. ivb -#: src/dd.c:1089 +#: src/dd.c:1142 #, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "no s’ha pogut inhabilitar «O_DIRECT» sobre %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1160 src/dd.c:1976 +#: src/dd.c:1213 src/dd.c:2079 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "en escriure %s" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:1274 src/dd.c:1328 +#: src/dd.c:1365 src/dd.c:1425 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "l’operand %s no és reconegut" -#: src/dd.c:1285 +#: src/dd.c:1376 msgid "invalid conversion" msgstr "la conversió no és vàlida" -#: src/dd.c:1288 src/dd.c:1364 +#: src/dd.c:1379 src/dd.c:1467 msgid "invalid input flag" msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid" -#: src/dd.c:1291 src/dd.c:1358 src/dd.c:1370 +#: src/dd.c:1382 src/dd.c:1461 src/dd.c:1473 msgid "invalid output flag" msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid" -#: src/dd.c:1294 -msgid "invalid status flag" +#: src/dd.c:1385 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" msgstr "el senyalador d’estat no és vàlid" -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:1333 src/truncate.c:310 -#, c-format -msgid "invalid number %s" -msgstr "el número %s no és vàlid" - -#: src/dd.c:1415 +#: src/dd.c:1518 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»" # Són noms de senyaladors. ivb -#: src/dd.c:1417 +#: src/dd.c:1520 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»" # Són noms de senyaladors. ivb -#: src/dd.c:1419 +#: src/dd.c:1522 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»" # Són noms de senyaladors. ivb -#: src/dd.c:1421 +#: src/dd.c:1524 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»" # Són noms de senyaladors. ivb -#: src/dd.c:1424 +#: src/dd.c:1527 #, c-format msgid "cannot combine direct and nocache" msgstr "no es poden combinar «direct» i «nocache»" -#: src/dd.c:1582 +#: src/dd.c:1685 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" @@ -3882,71 +3944,71 @@ msgstr "" "avís: s’evita un error del nucli en lseek() per al fitxer «%s» de tipus " "mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus" -#: src/dd.c:1670 +#: src/dd.c:1773 #, c-format msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: no s’ha pogut saltar" -#: src/dd.c:1672 src/dd.c:1703 src/dd.c:1764 +#: src/dd.c:1775 src/dd.c:1806 src/dd.c:1867 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:1744 +#: src/dd.c:1847 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s" -#: src/dd.c:1756 +#: src/dd.c:1859 #, c-format msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "" "avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és vàlid" -#: src/dd.c:1760 +#: src/dd.c:1863 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1903 +#: src/dd.c:2006 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "en establir els senyaladors de %s" -#: src/dd.c:1957 +#: src/dd.c:2060 #, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "%s: no s’ha pogut saltar fins al desplaçament indicat" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:2172 +#: src/dd.c:2288 #, c-format msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" msgstr "no s’ha pogut truncar a %<PRIdMAX> octets al fitxer d’eixida %s" # Usa quote. ivb -#: src/dd.c:2185 +#: src/dd.c:2301 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:2195 +#: src/dd.c:2311 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "ha fallat fsync() sobre %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/dd.c:2246 src/dd.c:2275 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165 +#: src/dd.c:2362 src/dd.c:2391 src/nohup.c:161 src/nohup.c:163 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "no s’ha pogut obrir %s" -#: src/dd.c:2285 +#: src/dd.c:2401 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " @@ -3957,20 +4019,20 @@ msgstr "" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:2306 +#: src/dd.c:2422 #, c-format msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" msgstr "no s’ha pogut truncar a %<PRIuMAX> octets al fitxer d’eixida %s" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:2322 src/dd.c:2328 +#: src/dd.c:2438 src/dd.c:2444 #, c-format msgid "failed to discard cache for: %s" msgstr "no s’ha pogut descartar la memòria cau de %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:152 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32 -#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" @@ -4054,12 +4116,13 @@ msgstr "Cabuda" msgid "%s-%s" msgstr "%2$s de %1$s" -#: src/df.c:1215 +# Usa quote(). ivb +#: src/df.c:1236 #, c-format msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" -msgstr "" +msgstr "no s’ha pogut accedir a %s: s’ha muntat un altre dispositiu a sobre" -#: src/df.c:1384 +#: src/df.c:1405 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" @@ -4071,14 +4134,14 @@ msgstr "" # Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best #. adjusted to an appropriate default for your locale. -#: src/df.c:1393 +#: src/df.c:1414 #, fuzzy msgid "" -" -a, --all include dummy file systems\n" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" " see SIZE format below\n" -" --total produce a grand total\n" " -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" " -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" msgstr "" @@ -4088,11 +4151,13 @@ msgstr "" " unitats de 1.048.576 octets. Més detalls sobre el\n" " format de la MIDA a sota.\n" " --total Produeix un recompte total.\n" -" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n" -" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" -" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n" +" -h, --human-readable Mostra les mides com a potències de 1024 (per\n" +" exemple: 1023M).\n" +" -H, --si Mostra les mides com a potències de 1000 (per " +"exemple:\n" +" 1.1G).\n" -#: src/df.c:1402 +#: src/df.c:1422 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -4108,13 +4173,43 @@ msgstr "" " --no-sync No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n" " l’ús (per defecte).\n" -#: src/df.c:1409 +#: src/df.c:1429 +#, fuzzy msgid "" " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" " or print all fields if FIELD_LIST is " "omitted.\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LLISTA_DE_CAMPS]\n" +" Empra el format d’eixida definit a la " +"LLISTA_DE_CAMPS, o\n" +" mostra tots els camps si s’omet aquesta.\n" +" -P, --portability Empra el format d’eixida POSIX.\n" +" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre " +"l’ús.\n" +" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n" +" especificat.\n" +" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n" +" -x, --exclude-type=TIPUS\n" +" Limita el llistat als sistemes de fitxers que no " +"siguen\n" +" del TIPUS especificat.\n" +" -v (No es té en compte.)\n" + +#: src/df.c:1435 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --verbose Mostra un missatge abans d’obrir cada fitxer de\n" +" sortida.\n" + +#: src/df.c:1439 +#, fuzzy +msgid "" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" @@ -4136,7 +4231,7 @@ msgstr "" " del TIPUS especificat.\n" " -v (No es té en compte.)\n" -#: src/df.c:1423 +#: src/df.c:1449 msgid "" "\n" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" @@ -4152,26 +4247,26 @@ msgstr "" "info).\n" # No usa quote(), passa les opcions com a -X. -#: src/df.c:1460 +#: src/df.c:1486 #, c-format msgid "options %s and %s are mutually exclusive" msgstr "les opcions «%s» i «%s» són mútuament excloents" # Usa quote(). ivb -#: src/df.c:1610 +#: src/df.c:1636 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "s’ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" -#: src/df.c:1668 +#: src/df.c:1694 msgid "Warning: " msgstr "avís: " -#: src/df.c:1670 src/stat.c:842 +#: src/df.c:1696 src/stat.c:845 msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "no s’ha pogut llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" -#: src/df.c:1707 +#: src/df.c:1735 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "no s’ha processat cap sistema de fitxers" @@ -4276,11 +4371,11 @@ msgstr "" "\n" #: src/dirname.c:59 -#, fuzzy msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" -" -z, --zero Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de nova\n" -" línia per a separar els resultats.\n" +" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" #: src/dirname.c:64 #, c-format @@ -4298,7 +4393,7 @@ msgstr "" " %s dir1/str dir2/str -> «dir1» seguit per «dir2»\n" " %s stdio.h -> «.»\n" -#: src/du.c:281 src/sort.c:422 src/wc.c:112 +#: src/du.c:281 src/sort.c:422 src/wc.c:113 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -4308,13 +4403,14 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]… --files0-from=FITXER\n" #: src/du.c:285 -msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" msgstr "" "Resumeix l’ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva per als " "directoris.\n" #: src/du.c:291 -#, fuzzy msgid "" " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" @@ -4324,9 +4420,9 @@ msgid "" " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" -" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc " -"d’un\n" -" caràcter de nova línia.\n" +" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" " -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només " "per\n" " als directoris.\n" @@ -4473,69 +4569,63 @@ msgid "Infinity" msgstr "Infinits" # És una funció. ivb -#: src/du.c:636 +#: src/du.c:657 #, c-format msgid "fts_read failed: %s" msgstr "ha fallat fts_read(): %s" # Usa quote(). ivb -#: src/du.c:787 +#: src/du.c:808 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida" -#: src/du.c:816 +#: src/du.c:837 #, c-format msgid "invalid --threshold argument '-0'" msgstr "l’argument «-0» de l’opció «--threshold» no és vàlid" -#: src/du.c:898 +#: src/du.c:919 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora" -#: src/du.c:905 +#: src/du.c:926 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»" # conflicts -> no compatible? jm -#: src/du.c:911 +#: src/du.c:932 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»" -#: src/du.c:922 +#: src/du.c:943 #, c-format msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" msgstr "" "avís: les opcions «--apparent-size» i «-b» no tenen efecte amb «--inodes»" # Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb -#: src/du.c:987 src/sort.c:4574 src/wc.c:668 +#: src/du.c:1008 src/sort.c:4573 src/wc.c:702 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»." -#: src/du.c:1047 src/md5sum.c:606 src/od.c:950 src/tac.c:238 src/tac.c:349 -#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733 -#, c-format -msgid "%s: read error" -msgstr "%s: error de lectura" - # Usa quote(). ivb -#: src/du.c:1061 src/sort.c:4603 src/wc.c:747 +#: src/du.c:1082 src/sort.c:4602 src/wc.c:781 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" "no es permet %s entre els noms de fitxer llegits per l’entrada estàndard" # Usa quote(). ivb -#: src/du.c:1078 src/du.c:1086 src/wc.c:760 src/wc.c:768 +#: src/du.c:1099 src/du.c:1107 src/wc.c:794 src/wc.c:802 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid" # Els 3 fan el mateix ús. ivb -#: src/du.c:1109 src/ls.c:2692 src/wc.c:791 +#: src/du.c:1130 src/ls.c:2689 src/wc.c:825 msgid "total" msgstr "total" @@ -4649,7 +4739,6 @@ msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" msgstr "Estableix cada NOM a VALOR a l’entorn i executa l’ORDRE.\n" #: src/env.c:61 -#, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" @@ -4657,9 +4746,9 @@ msgid "" msgstr "" " -i, --ignore-environment\n" " Parteix d’un entorn buit.\n" -" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc " -"d’un\n" -" caràcter de nova línia.\n" +" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" " -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l’entorn.\n" #: src/env.c:68 @@ -4689,9 +4778,8 @@ msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "no es pot especificar «--null» (-0) en indicar una ordre" #: src/expand.c:107 -msgid "" -"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" msgstr "" "Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n" "resultat a la sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», " @@ -4747,7 +4835,7 @@ msgid "input line is too long" msgstr "la línia d’entrada és massa llarga" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/expr.c:150 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34 +#: src/expr.c:150 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:35 msgid "Mike Parker" msgstr "Mike Parker" @@ -4911,12 +4999,12 @@ msgstr "error al cercador d’expressions regulars" msgid "non-integer argument" msgstr "l’argument no és enter" -#: src/expr.c:785 src/truncate.c:314 +#: src/expr.c:785 src/truncate.c:288 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "divisió entre zero" -#: src/expr.c:879 src/sort.c:2077 +#: src/expr.c:879 src/sort.c:2076 #, c-format msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema" @@ -4929,33 +5017,33 @@ msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/factor.c:111 +#: src/factor.c:112 msgid "Niels Moller" msgstr "Niels Möller" -#: src/factor.c:1267 src/factor.c:1367 src/factor.c:1443 +#: src/factor.c:1268 src/factor.c:1368 src/factor.c:1444 #, c-format msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" msgstr "Ha fallat el test de primalitat de Lucas. Açò no hauria d’ocórrer. " -#: src/factor.c:2076 +#: src/factor.c:2078 #, c-format msgid "squfof queue overflow" msgstr "s’ha desbordat la cua d’SQUFOF" # Usa quote(). ivb -#: src/factor.c:2403 +#: src/factor.c:2492 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid" # És un enter correcte però massa gran. ivb -#: src/factor.c:2426 src/od.c:1687 src/od.c:1768 +#: src/factor.c:2516 src/od.c:1695 src/od.c:1776 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s és massa gran" -#: src/factor.c:2438 +#: src/factor.c:2528 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" @@ -4964,7 +5052,7 @@ msgstr "" "Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/factor.c:2443 +#: src/factor.c:2533 msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" @@ -5012,7 +5100,7 @@ msgstr "" # buscar una traducció per refill # Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb -#: src/fmt.c:278 +#: src/fmt.c:279 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" @@ -5028,7 +5116,7 @@ msgstr "" " curtes.\n" # FIXME: invalid/untranslatable accidental format specification! ivb -#: src/fmt.c:287 +#: src/fmt.c:288 #, no-c-format msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" @@ -5047,7 +5135,7 @@ msgstr "" " -g, --goal=AMPLADA Indica l’AMPLADA objectiu (per defecte un 93% ode\n" " l’amplada).\n" -#: src/fmt.c:359 +#: src/fmt.c:356 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" @@ -5057,21 +5145,20 @@ msgstr "" "opció; empreu «-w AMPLADA» al seu lloc" # Usa quote(). ivb -#: src/fmt.c:405 src/fmt.c:416 -#, c-format -msgid "invalid width: %s" +#: src/fmt.c:400 src/fmt.c:407 +#, fuzzy +msgid "invalid width" msgstr "l’amplada no és vàlida: %s" -#: src/fold.c:70 -msgid "" -"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -"standard output.\n" +#: src/fold.c:69 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" msgstr "" "Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i " "escriu\n" "a la sortida estàndard.\n" -#: src/fold.c:77 +#: src/fold.c:76 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" @@ -5082,9 +5169,9 @@ msgstr "" " -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/fold.c:288 src/pr.c:832 -#, c-format -msgid "invalid number of columns: %s" +#: src/fold.c:283 src/pr.c:831 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. @@ -5160,11 +5247,11 @@ msgstr "no s’ha pogut obtenir el GID real" msgid "%s: no such user" msgstr "%s: l’usuari no existeix" -#: src/head.c:109 +#: src/head.c:110 +#, fuzzy msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb " "més\n" @@ -5172,7 +5259,7 @@ msgstr "" "cap\n" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -#: src/head.c:117 +#: src/head.c:118 msgid "" " -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" @@ -5189,7 +5276,7 @@ msgstr "" " 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n" " cada fitxer exceptuant‐ne les darreres N.\n" -#: src/head.c:125 +#: src/head.c:126 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" @@ -5198,7 +5285,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels " "fitxers.\n" -#: src/head.c:131 +#: src/head.c:132 msgid "" "\n" "K may have a multiplier suffix:\n" @@ -5211,49 +5298,37 @@ msgstr "" "M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, " "Y.\n" -#: src/head.c:151 +#: src/head.c:152 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa" -#: src/head.c:237 src/head.c:1052 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran" - -#: src/head.c:422 src/tail.c:453 +#: src/head.c:224 src/tail.c:448 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s" -#: src/head.c:423 src/tail.c:457 +#: src/head.c:225 src/tail.c:452 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s" -#: src/head.c:886 +#: src/head.c:267 #, c-format -msgid "%s: %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" - -#: src/head.c:887 -msgid "number of lines" -msgstr "el nombre de línies" - -#: src/head.c:887 -msgid "number of bytes" -msgstr "el nombre d’octets" +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran" -#: src/head.c:894 src/tail.c:2005 +#: src/head.c:906 src/split.c:1289 src/split.c:1450 src/tail.c:2061 msgid "invalid number of lines" msgstr "el nombre de línies no és vàlid" -#: src/head.c:895 src/tail.c:2006 +#: src/head.c:907 src/head.c:1061 src/split.c:1281 src/split.c:1297 +#: src/tail.c:2062 msgid "invalid number of bytes" msgstr "el nombre d’octets no és vàlid" # Per a invocacions com ``head -10x``. ivb -#: src/head.c:982 src/head.c:1040 +#: src/head.c:991 src/head.c:1049 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "l’opció final «%c» no és vàlida" @@ -5320,7 +5395,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/id.c:90 -#, fuzzy msgid "" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context print only the security context of the process\n" @@ -5334,8 +5408,7 @@ msgid "" msgstr "" " -a No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n" " altres versions.\n" -" -Z, --context Només mostra el context de seguretat de l’usuari\n" -" actual.\n" +" -Z, --context Només mostra el context de seguretat del procés.\n" " -g, --group Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n" " -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n" " -n, --name Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n" @@ -5455,7 +5528,7 @@ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s" msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s" -#: src/install.c:531 src/split.c:425 src/timeout.c:442 +#: src/install.c:531 src/split.c:479 src/timeout.c:444 #, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()" @@ -5598,7 +5671,6 @@ msgstr "" "creant.\n" #: src/install.c:648 -#, fuzzy msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z set SELinux security context of destination\n" @@ -5608,11 +5680,14 @@ msgid "" msgstr "" " --preserve-context\n" " Preserva el context de seguretat de SELinux.\n" -" -Z, --context[=CONTEXT]\n" -" Estableix el context de seguretat de SELinux del\n" -" fitxer destinació al tipus per defecte, o al CONTEXT " -"si\n" -" s’especifica.\n" +" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux del\n" +" fitxer destinació al tipus per defecte.\n" +" --context[=CONTEXT]\n" +" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT " +"l’estableix\n" +" com a context de seguretat de SELinux o SMACK del " +"fitxer\n" +" destinació.\n" # Usa quote(). ivb #: src/install.c:696 src/unlink.c:86 @@ -5640,7 +5715,7 @@ msgstr "" "no es pot especificar el directori destinació en instal·lar un directori" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/install.c:989 src/mkdir.c:294 src/stdbuf.c:351 +#: src/install.c:989 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "el mode %s no és vàlid" @@ -5681,8 +5756,13 @@ msgstr "Mike Haertel" #: src/join.c:195 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -"standard output. The default join field is the first, delimited\n" -"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by " +"whitespace.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:204 +#, fuzzy +msgid "" "\n" " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" @@ -5698,7 +5778,7 @@ msgstr "" " NUMFITXER, «1» per al FITXER1 o «2» per al FITXER2.\n" " -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n" -#: src/join.c:204 +#: src/join.c:210 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" @@ -5714,7 +5794,7 @@ msgstr "" "d’entrada\n" " i de sortida.\n" -#: src/join.c:210 +#: src/join.c:216 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" @@ -5740,15 +5820,13 @@ msgstr "" " de camp, i les imprimeix sense provar d’emparellar‐" "les.\n" -#: src/join.c:220 src/shuf.c:81 src/sort.c:506 src/uniq.c:204 -#, fuzzy +#: src/join.c:226 src/shuf.c:83 src/sort.c:507 src/uniq.c:204 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr "" -" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de " -"nova\n" -" línia.\n" +" -z, --zero-terminated Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en\n" +" lloc d’un caràcter de nova línia.\n" -#: src/join.c:225 +#: src/join.c:231 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" @@ -5790,37 +5868,37 @@ msgstr "" "es\n" "poden emparellar algunes línies, es mostrarà un missatge d’avís.\n" -#: src/join.c:410 +#: src/join.c:416 #, c-format msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" msgstr "%s:%<PRIuMAX>: no es troba ordenat: %.*s" -#: src/join.c:847 src/join.c:1045 +#: src/join.c:853 src/join.c:1051 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" # Ambdues usen quote(). ivb -#: src/join.c:868 src/join.c:877 +#: src/join.c:874 src/join.c:883 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida" # Usa quote(). ivb # No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb -#: src/join.c:884 +#: src/join.c:890 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "el número de fitxer a l’especificació de camp no és vàlid: %s" -#: src/join.c:927 +#: src/join.c:933 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles" # Hau! ivb # I damunt no descriu bé l'error. ivb -#: src/join.c:1056 +#: src/join.c:1062 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" @@ -5828,18 +5906,18 @@ msgstr "" # Ambdues usen quote(). ivb # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/join.c:1108 src/sort.c:4509 +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4508 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "%s és un separador multicaràcter" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/join.c:1112 src/sort.c:4514 +#: src/join.c:1118 src/sort.c:4513 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "els separadors no són compatibles" -#: src/join.c:1185 +#: src/join.c:1191 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard" @@ -5916,7 +5994,7 @@ msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" msgid "no process ID specified" msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés" -#: src/libstdbuf.c:109 +#: src/libstdbuf.c:107 #, c-format msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" msgstr "" @@ -5924,13 +6002,13 @@ msgstr "" "flux estàndard\n" # Cap dels dos usa quote(). ivb -#: src/libstdbuf.c:116 +#: src/libstdbuf.c:114 #, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "el mode de memòria intermèdia «%s» no és vàlid per a «%s»\n" # Cap dels dos usa quote(). ivb -#: src/libstdbuf.c:124 +#: src/libstdbuf.c:122 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "" @@ -6143,7 +6221,7 @@ msgstr "«--relative» necessita «--symbolic»" msgid "FIXME: unknown" msgstr "ARREGLA’M: desconegut" -#: src/logname.c:39 src/sync.c:40 +#: src/logname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n" @@ -6156,7 +6234,7 @@ msgstr "" "Mostra el nom de l’usuari actual.\n" "\n" -#: src/logname.c:84 +#: src/logname.c:79 #, c-format msgid "no login name" msgstr "no hi ha nom d’entrada" @@ -6167,7 +6245,7 @@ msgstr "no hi ha nom d’entrada" #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. -#: src/ls.c:734 +#: src/ls.c:737 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" @@ -6177,101 +6255,101 @@ msgstr "%e %b %Y" #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. -#: src/ls.c:747 +#: src/ls.c:750 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" -#: src/ls.c:1590 -#, c-format -msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "" -"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s" - -#: src/ls.c:1609 +#: src/ls.c:1599 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "es descarta l’amplària no vàlida a la variable d’entorn COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1639 +#: src/ls.c:1629 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "es descarta l’amplària no vàlida de tabulació a la variable d’entorn " "TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1760 src/ptx.c:1978 -#, c-format -msgid "invalid line width: %s" +#: src/ls.c:1747 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:1834 -#, c-format -msgid "invalid tab size: %s" +#: src/ls.c:1815 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:2043 +#: src/ls.c:2021 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid" -#: src/ls.c:2067 +#: src/ls.c:2045 msgid "Valid arguments are:\n" msgstr "Els arguments vàlids són:\n" # No pose cometes al principi perquè abans apareix una altra línia sense. ivb -#: src/ls.c:2071 +#: src/ls.c:2049 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" msgstr " - +FORMAT (p.ex. «+%H:%M») per al format a l’estil de «date»\n" -#: src/ls.c:2106 +#: src/ls.c:2084 #, c-format msgid "error initializing month strings" msgstr "error en iniciar les cadenes dels mesos" -#: src/ls.c:2450 +#: src/ls.c:2428 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "el prefix no és reconegut: %s" -#: src/ls.c:2480 +#: src/ls.c:2458 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable" +#: src/ls.c:2488 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s" + # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2557 src/pwd.c:164 +#: src/ls.c:2554 src/pwd.c:164 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2572 +#: src/ls.c:2569 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2581 +#: src/ls.c:2578 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat" # Els 2 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/ls.c:2658 src/pwd.c:232 +#: src/ls.c:2655 src/pwd.c:232 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "en llegir el directori %s" # Usa quote(). ivb # És un missatge d'error. ivb -#: src/ls.c:2673 +#: src/ls.c:2670 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "en tancar el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/ls.c:3362 +#: src/ls.c:3355 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" @@ -6281,7 +6359,7 @@ msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" # 2.- Com és d'important el principi KISS # 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text # (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb -#: src/ls.c:4781 +#: src/ls.c:4775 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" @@ -6292,7 +6370,7 @@ msgstr "" "«-cftuvSUX» o «--sort».\n" # Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb -#: src/ls.c:4788 +#: src/ls.c:4782 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -6306,7 +6384,7 @@ msgstr "" " -b, --escape Mostra seqüències d’escapada a l’estil de C per als\n" " caràcters no gràfics.\n" -#: src/ls.c:4794 +#: src/ls.c:4788 msgid "" " --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e." "g.,\n" @@ -6333,12 +6411,14 @@ msgstr "" "més\n" " nou).\n" -#: src/ls.c:4804 +#: src/ls.c:4798 +#, fuzzy msgid "" " -C list entries by columns\n" -" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', " -"'auto',\n" -" or 'always' (the default); more info below\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" " -d, --directory list directories themselves, not their " "contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" @@ -6352,7 +6432,7 @@ msgstr "" " continguts.\n" " -D, --dired Genera eixida preparada per al mode «dired» d’Emacs.\n" -#: src/ls.c:4812 +#: src/ls.c:4807 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" @@ -6371,11 +6451,11 @@ msgstr "" " single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n" " --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n" -#: src/ls.c:4820 +#: src/ls.c:4815 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" -#: src/ls.c:4823 +#: src/ls.c:4818 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files;\n" @@ -6388,9 +6468,7 @@ msgstr "" " l’opció «--sort», però «--sort=none» (-U) inhabilita\n" " l’agrupament.\n" -# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb -#: src/ls.c:4829 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4824 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n" @@ -6398,14 +6476,13 @@ msgid "" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -G, --no-group Amb «-l», no mostra els noms de grup.\n" -" -h, --human-readable Amb «-l», mostra les mides en un format llegible " -"per\n" -" als humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" -h, --human-readable Amb «-l» o «-s», mostra les mides en un format\n" +" llegible per als humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" " --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n" # «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb # «--hide», encara una altra opció! O_O ivb -#: src/ls.c:4835 +#: src/ls.c:4830 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " @@ -6430,7 +6507,7 @@ msgstr "" " el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n" " opcions «-a» i «A»).\n" -#: src/ls.c:4845 +#: src/ls.c:4840 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -6452,7 +6529,7 @@ msgstr "" " -k, --kibibytes Empra blocs de 1024 octets per a mostrar l’ús de " "disc.\n" -#: src/ls.c:4855 +#: src/ls.c:4850 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -6469,7 +6546,7 @@ msgstr "" "per\n" " comes.\n" -#: src/ls.c:4863 +#: src/ls.c:4858 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -6489,7 +6566,7 @@ msgstr "" " -p, --indicator-style=slash\n" " Afegeix l’indicador «/» als directoris.\n" -#: src/ls.c:4871 +#: src/ls.c:4866 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" @@ -6513,7 +6590,7 @@ msgstr "" " Empra l’ESTIL indicat per a citar les paraules:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape.\n" -#: src/ls.c:4881 +#: src/ls.c:4876 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -6524,18 +6601,19 @@ msgstr "" " -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n" " -s, --size Mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n" -#: src/ls.c:4886 +#: src/ls.c:4881 +#, fuzzy msgid "" -" -S sort by file size\n" +" -S sort by file size, largest first\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" "S),\n" " time (-t), version (-v), extension (-X)\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" " modification time: atime or access or use (-" -"u)\n" +"u);\n" " ctime or status (-c); also use specified " "time\n" -" as sort key if --sort=time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" msgstr "" " -S Ordena les entrades per la seua mida.\n" " --sort=CLAU Ordena en base a la CLAU indicada en lloc d’emprar " @@ -6552,7 +6630,7 @@ msgstr "" " aquesta data.\n" # ls, your next programming language for the shell... ivb -#: src/ls.c:4896 +#: src/ls.c:4892 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n" @@ -6575,7 +6653,7 @@ msgstr "" " l’ESTIL amb «posix-», només s’empra l’ESTIL si el\n" " locale POSIX no es troba actiu.\n" -#: src/ls.c:4908 +#: src/ls.c:4904 msgid "" " -t sort by modification time, newest first\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" @@ -6585,11 +6663,12 @@ msgstr "" " -T, --tabsize=COLUMNES\n" " Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n" -#: src/ls.c:4912 +#: src/ls.c:4908 +#, fuzzy msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" " with -l: show access time and sort by name;\n" -" otherwise: sort by access time\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" @@ -6600,14 +6679,15 @@ msgstr "" " troben al directori.\n" " -v Ordena pel número (de versió) inclós al nom.\n" -#: src/ls.c:4919 +#: src/ls.c:4915 #, fuzzy msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any security context of each file\n" -" -1 list one file per line\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" msgstr "" " -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del " "valor\n" @@ -6615,11 +6695,10 @@ msgstr "" " -x Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n" " -X Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n" " entrada.\n" -" -Z, --context Mostra el context de seguretat de SELinux de cada\n" -" fitxer.\n" +" -Z, --context Mostra el context de seguretat de cada fitxer.\n" " -1 Llista un fitxer per línia.\n" -#: src/ls.c:4929 +#: src/ls.c:4926 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" @@ -6635,7 +6714,7 @@ msgstr "" "LS_COLORS permet canviar la configuració dels colors. Empreu l’ordre\n" "«dircolors» per a establir la variable.\n" -#: src/ls.c:4936 +#: src/ls.c:4933 msgid "" "\n" "Exit status:\n" @@ -6667,12 +6746,10 @@ msgid "David Madore" msgstr "David Madore" #: src/md5sum.c:164 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" "Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits). Sense FITXER, o " @@ -6680,41 +6757,46 @@ msgstr "" "FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/md5sum.c:174 +#: src/md5sum.c:175 +#, fuzzy msgid "" +"\n" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" " -b, --binary Llegeix en mode binari (per defecte, excepte quan es\n" " llegeix l’entrada estàndard d’un terminal).\n" -#: src/md5sum.c:178 -msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +#: src/md5sum.c:180 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" msgstr " -b, --binary Llegeix en mode binari.\n" -#: src/md5sum.c:181 +#: src/md5sum.c:184 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr " -c, --check Llegeix i comprova la suma %s de cada FITXER.\n" -#: src/md5sum.c:184 +#: src/md5sum.c:187 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" msgstr "" " --tag Crea una suma de verificació a l’estil de BSD.\n" -#: src/md5sum.c:188 +#: src/md5sum.c:191 msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" " -t, --text Llegeix en mode text (per defecte quan es llegeix\n" " l’entrada estàndard d’un terminal).\n" -#: src/md5sum.c:192 +#: src/md5sum.c:195 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr " -t, --text Llegeix en mode text (per defecte).\n" # Compte amb la traducció d’«OK». ivb -#: src/md5sum.c:195 +#: src/md5sum.c:198 msgid "" "\n" "The following four options are useful only when verifying checksums:\n" @@ -6738,14 +6820,15 @@ msgstr "" "incorrecte.\n" "\n" -#: src/md5sum.c:206 -#, c-format +#: src/md5sum.c:209 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n" -"space for text), and name for each FILE.\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" "El càlcul de les sumes es realitza com es descriu al document %s.\n" @@ -6756,88 +6839,88 @@ msgstr "" "el\n" "nom de cada FITXER.\n" -#: src/md5sum.c:521 +#: src/md5sum.c:524 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: hi ha massa línies de suma" -#: src/md5sum.c:545 +#: src/md5sum.c:548 #, c-format msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada" -#: src/md5sum.c:570 +#: src/md5sum.c:573 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: no s’ha pogut obrir o llegir\n" -#: src/md5sum.c:593 +#: src/md5sum.c:596 msgid "FAILED" msgstr "INCORRECTE" -#: src/md5sum.c:595 +#: src/md5sum.c:598 msgid "OK" msgstr "CORRECTE" -#: src/md5sum.c:619 +#: src/md5sum.c:622 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" -#: src/md5sum.c:629 +#: src/md5sum.c:632 #, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> línia està mal formatada" msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> línies estan mal formatades" -#: src/md5sum.c:637 +#: src/md5sum.c:640 #, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir" msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir" -#: src/md5sum.c:645 +#: src/md5sum.c:648 #, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix" msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen" -#: src/md5sum.c:764 +#: src/md5sum.c:767 #, c-format msgid "--tag does not support --text mode" msgstr "l’opció «--tag» no admet el mode text" -#: src/md5sum.c:770 +#: src/md5sum.c:773 #, c-format msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" msgstr "l’opció «--tag» no té sentit a la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:777 +#: src/md5sum.c:780 #, c-format msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit a la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:785 +#: src/md5sum.c:788 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l’opció «--status» només té sentit a la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:792 +#: src/md5sum.c:795 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l’opció «--warn» només té sentit a la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:799 +#: src/md5sum.c:802 #, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l’opció «--quiet» només té sentit a la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:806 +#: src/md5sum.c:809 #, c-format msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l’opció «--strict» només té sentit a la comprovació de sumes" @@ -6852,7 +6935,6 @@ msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" msgstr "Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n" #: src/mkdir.c:65 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" @@ -6863,11 +6945,6 @@ msgstr "" " -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n" " errors si aquests ja existeixen.\n" " --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n" -" -Z, --context[=CONTEXT]\n" -" Estableix el context de seguretat de SELinux de cada\n" -" directori creat al tipus per defecte, o al CONTEXT " -"si\n" -" s’especifica.\n" #: src/mkdir.c:70 msgid "" @@ -6877,26 +6954,34 @@ msgid "" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" " or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" +" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux de cada\n" +" directori creat al tipus per defecte.\n" +" --context[=CONTEXT]\n" +" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT " +"l’estableix\n" +" com a context de seguretat de SELinux o SMACK de " +"cada\n" +" directori creat.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:172 +#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160 #, c-format msgid "failed to set default creation context for %s" msgstr "no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/mkdir.c:191 +#: src/mkdir.c:180 #, c-format msgid "failed to restore context for %s" msgstr "no s’ha pogut restaurar el context de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/mkdir.c:231 +#: src/mkdir.c:220 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "s’ha creat el directori %s" -#: src/mkdir.c:249 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 +#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 #, c-format msgid "" "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" @@ -6925,6 +7010,13 @@ msgid "" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" " or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" +" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux al " +"tipus\n" +" per defecte.\n" +" --context[=CONTEXT]\n" +" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT " +"l’estableix\n" +" com a context de seguretat de SELinux o SMACK.\n" #: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150 #, c-format @@ -7117,7 +7209,7 @@ msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "en indicar «--suffix», cal que la plantilla %s acabe en «X»" # Usa quote(). ivb -#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1180 +#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1266 #, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "el sufix %s no és vàlid perquè conté un separador de directoris" @@ -7271,9 +7363,8 @@ msgid "Scott Bartram" msgstr "Scott Bartram" #: src/nl.c:179 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" msgstr "" "Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades. Sense\n" "FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" @@ -7396,31 +7487,31 @@ msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:503 -#, c-format -msgid "invalid starting line number: %s" +#: src/nl.c:501 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:512 -#, c-format -msgid "invalid line number increment: %s" +#: src/nl.c:506 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:524 -#, c-format -msgid "invalid number of blank lines: %s" +#: src/nl.c:513 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:538 -#, c-format -msgid "invalid line number field width: %s" +#: src/nl.c:520 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:557 +#: src/nl.c:531 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s" @@ -7443,10 +7534,10 @@ msgstr "" "\n" #: src/nohup.c:65 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" @@ -7469,26 +7560,26 @@ msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "no s’ha pogut inhabilitar l’entrada estàndard" # Missatge informatiu. ivb -#: src/nohup.c:131 +#: src/nohup.c:129 #, c-format msgid "ignoring input" msgstr "es descarta l’entrada" # Missatge informatiu. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/nohup.c:175 +#: src/nohup.c:173 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "es descarta l’entrada i s’afegeix l’eixida a %s" # Missatge informatiu. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/nohup.c:176 +#: src/nohup.c:174 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "s’afegeix l’eixida a %s" -#: src/nohup.c:193 +#: src/nohup.c:191 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" @@ -7496,25 +7587,25 @@ msgstr "" "tanque en fer exec()" # Missatge informatiu. ivb -#: src/nohup.c:198 +#: src/nohup.c:196 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "" "es descarta l’entrada i es redirigeixen els errors a l’eixida estàndard" # Missatge informatiu. ivb -#: src/nohup.c:199 +#: src/nohup.c:197 #, c-format msgid "redirecting stderr to stdout" msgstr "es redirigeixen els errors a l’eixida estàndard" -#: src/nohup.c:203 +#: src/nohup.c:201 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/nproc.c:33 +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "Giuseppe Scrivano" @@ -7543,63 +7634,58 @@ msgstr "" "sistema.\n" " --ignore=N Exclou N unitats de processament si és possible.\n" -#: src/nproc.c:107 -#, c-format -msgid "%s: invalid number to ignore" -msgstr "%s: el nombre d’unitats de processament a excloure no és vàlid" - #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/numfmt.c:36 +#: src/numfmt.c:42 msgid "Assaf Gordon" msgstr "Assaf Gordon" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:659 +#: src/numfmt.c:690 #, c-format msgid "value too large to be converted: %s" msgstr "el valor és massa gran per a ser convertit: «%s»" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:663 +#: src/numfmt.c:694 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "el número no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:667 +#: src/numfmt.c:698 #, c-format msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" msgstr "es rebutja el sufix a l’entrada: %s (considereu emprar «--from»)" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:671 +#: src/numfmt.c:702 #, c-format msgid "invalid suffix in input: %s" msgstr "s’ha trobat un sufix no vàlid a l’entrada: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:675 +#: src/numfmt.c:706 #, c-format msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" msgstr "manca el sufix «i» a l’entrada: %s (p.ex. Ki/Mi/Gi)" -#: src/numfmt.c:722 src/numfmt.c:768 +#: src/numfmt.c:753 src/numfmt.c:805 #, c-format msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" msgstr "no s’ha pogut preparar el valor «%Lf» per a escriure’l" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:791 +#: src/numfmt.c:854 #, c-format msgid "invalid unit size: %s" msgstr "la mida de la unitat no és vàlida: %s" -#: src/numfmt.c:814 +#: src/numfmt.c:880 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NÚMERO]…\n" -#: src/numfmt.c:817 +#: src/numfmt.c:883 msgid "" "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " "specified.\n" @@ -7607,26 +7693,29 @@ msgstr "" "Reformata cada NÚMERO, o els números de l’entrada estàndard si no se\n" "n’especifica cap.\n" -#: src/numfmt.c:821 +#: src/numfmt.c:887 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" msgstr " --debug Mostra avisos sobre les entrades no vàlides.\n" -#: src/numfmt.c:824 +#: src/numfmt.c:890 msgid "" " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" msgstr "" " -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc d’espais en blanc com a\n" " delimitador de camp.\n" -#: src/numfmt.c:827 +#: src/numfmt.c:893 +#, fuzzy msgid "" -" --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" msgstr "" " --field=N Reemplaça el número que es troba al camp d’entrada " "amb\n" " posició N (per defecte 1).\n" -#: src/numfmt.c:830 +#: src/numfmt.c:897 msgid "" " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" " see FORMAT below for details\n" @@ -7634,7 +7723,7 @@ msgstr "" " --format=FORMAT Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n" " printf(). Més detalls sobre el FORMAT a sota.\n" -#: src/numfmt.c:834 +#: src/numfmt.c:901 msgid "" " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " "'none';\n" @@ -7644,7 +7733,7 @@ msgstr "" " UNITAT (per defecte «none»). Més detalls sobre la\n" " UNITAT a sota.\n" -#: src/numfmt.c:838 +#: src/numfmt.c:905 msgid "" " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " "1)\n" @@ -7652,7 +7741,7 @@ msgstr "" " --from-unit=N Especifica la mida de la unitat d’entrada (per\n" " defecte 1).\n" -#: src/numfmt.c:841 +#: src/numfmt.c:908 msgid "" " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " "1,000,000\n" @@ -7663,7 +7752,7 @@ msgstr "" "ex.\n" " 1,000,000 (no té cap efecte amb el locale C/POSIX).\n" -#: src/numfmt.c:845 +#: src/numfmt.c:912 msgid "" " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" " N defaults to 1 if not specified\n" @@ -7671,7 +7760,7 @@ msgstr "" " --header[=N] Imprimeix (sense convertir) les primeres N línies\n" " llegides (per defecte 1).\n" -#: src/numfmt.c:849 +#: src/numfmt.c:916 msgid "" " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" " abort (default), fail, warn, ignore\n" @@ -7680,7 +7769,7 @@ msgstr "" " pot ser «abort» (per defecte), «fail», «warn» o\n" " «ignore». Més detalls a sota.\n" -#: src/numfmt.c:853 +#: src/numfmt.c:920 msgid "" " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" " right-align; negative N will left-align;\n" @@ -7695,7 +7784,7 @@ msgstr "" " caràcters. Per defecte s’alinea a dreta o esquerra\n" " automàticament si es troben espais en blanc.\n" -#: src/numfmt.c:860 +#: src/numfmt.c:927 msgid "" " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" " up, down, from-zero (default), towards-zero, " @@ -7708,7 +7797,7 @@ msgstr "" "zero»\n" " (cap a zero), «nearest» (el més proper).\n" -#: src/numfmt.c:864 +#: src/numfmt.c:931 msgid "" " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" " SUFFIX in input numbers\n" @@ -7717,21 +7806,21 @@ msgstr "" "el\n" " SUFIX opcional als números de l’entrada.\n" -#: src/numfmt.c:868 +#: src/numfmt.c:935 msgid "" " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" msgstr "" " --to=UNITAT Escala automàticament els números de l’eixida a la\n" " UNITAT. Més detalls sobre la UNITAT a sota.\n" -#: src/numfmt.c:871 +#: src/numfmt.c:938 msgid "" " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" msgstr "" " --to-unit=N Especifica la mida de la unitat d’eixida (per\n" " defecte 1).\n" -#: src/numfmt.c:878 +#: src/numfmt.c:945 msgid "" "\n" "UNIT options:\n" @@ -7741,12 +7830,12 @@ msgstr "" "\n" # El més llarg és «iec-i». ivb -#: src/numfmt.c:881 +#: src/numfmt.c:948 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" msgstr " none No accepta cap escala: els sufixos provocaran un error.\n" # El més llarg és «iec-i». ivb -#: src/numfmt.c:884 +#: src/numfmt.c:951 msgid "" " auto accept optional single/two letter suffix:\n" " 1K = 1000,\n" @@ -7758,7 +7847,7 @@ msgstr "" " 1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576.\n" # El més llarg és «iec-i». ivb -#: src/numfmt.c:890 +#: src/numfmt.c:957 msgid "" " si accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1000,\n" @@ -7769,7 +7858,7 @@ msgstr "" " 1K = 1000, 1M = 1000000…\n" # El més llarg és «iec-i». ivb -#: src/numfmt.c:895 +#: src/numfmt.c:962 msgid "" " iec accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1024,\n" @@ -7780,7 +7869,7 @@ msgstr "" " 1K = 1024, 1M = 1048576…\n" # El més llarg és «iec-i». ivb -#: src/numfmt.c:900 +#: src/numfmt.c:967 msgid "" " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" " 1Ki = 1024,\n" @@ -7790,7 +7879,28 @@ msgstr "" " iec-i Accepta sufixos opcionals de dues lletres, així:\n" " 1Ki = 1024, 1Mi = 1048576…\n" -#: src/numfmt.c:906 +#: src/numfmt.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Cada interval pot ser un de:\n" +"\n" +" N L’octet, caràcter o camp N, comptant des d’1.\n" +" N- Des de l’octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n" +" N-M Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n" +" -M Des del principi fins a l’octet, caràcter o camp M (inclòs).\n" +"\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" + +#: src/numfmt.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -7799,17 +7909,20 @@ msgid "" "locale).\n" "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" msgstr "" "\n" "El FORMAT ha de basar‐se en «%f» i ser adequat per a imprimir un argument " "de\n" "coma flotant. Una cometa opcional («%'f») habilita l’agrupament (com fa\n" "«--grouping») si el locale actual ho permet. Una amplada opcional («%10f»)\n" -"reomple l’eixida per l’esquerra. Una amplada negativa («%-10f») reomple\n" -"l’eixida per la dreta.\n" +"reomple l’eixida per l’esquerra. Una amplada opcional amb zero («%010f»)\n" +"reomple amb zeros un número. Una amplada negativa («%-10f») reomple " +"l’eixida\n" +"per la dreta.\n" # És el nom del programa. No usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:913 +#: src/numfmt.c:991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7832,8 +7945,8 @@ msgstr "" "errors de conversió i el codi d’eixida és 0.\n" # Són el nom del programa. No usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:922 -#, c-format +#: src/numfmt.c:1000 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" @@ -7847,8 +7960,8 @@ msgid "" " -> \"1000\"\n" " $ echo 1K | %s --from=iec\n" " -> \"1024\"\n" -" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n" -" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" msgstr "" @@ -7871,53 +7984,66 @@ msgstr "" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:976 src/seq.c:214 +#: src/numfmt.c:1053 src/seq.c:228 #, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "el format %s no té una directiva «%%»" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:1003 +#: src/numfmt.c:1080 #, c-format msgid "invalid format %s (width overflow)" msgstr "el format %s no és vàlid (desbordament de l’amplada)" -#: src/numfmt.c:1008 -#, c-format -msgid "--format padding overridding --padding" -msgstr "" +#: src/numfmt.c:1085 +#, fuzzy, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "el reomplit de «--format» descarta el de «--padding»" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:1027 src/seq.c:231 +#: src/numfmt.c:1104 src/seq.c:245 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "el format %s acaba en «%%»" +#: src/numfmt.c:1120 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "la precisió no és vàlida: %s" + # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:1030 +#: src/numfmt.c:1126 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N]f" -msgstr "el format %s no és vàlid, la directiva ha de ser «%%['][-][N]f»" +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "el format %s no és vàlid, la directiva ha de ser «%%[0]['][-][N]f»" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:1038 src/seq.c:238 +#: src/numfmt.c:1134 src/seq.c:252 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "el format %s té massa directives «%%»" # Usa quote en els 2 args. ivb -#: src/numfmt.c:1081 +#: src/numfmt.c:1177 #, c-format msgid "invalid suffix in input %s: %s" msgstr "s’ha trobat un sufix no vàlid a l’entrada %s: %s" -#: src/numfmt.c:1103 +#: src/numfmt.c:1206 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"el valor és massa gran per a ser imprès: «%Lg» (considereu emprar «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1210 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" msgstr "" "el valor és massa gran per a ser imprès: «%Lg» (considereu emprar «--to»)" -#: src/numfmt.c:1111 +#: src/numfmt.c:1219 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" msgstr "" @@ -7925,77 +8051,76 @@ msgstr "" "majors que 999Y)" # Usa quote(). ivb -#: src/numfmt.c:1196 +#: src/numfmt.c:1305 #, c-format msgid "large input value %s: possible precision loss" msgstr "el valor d’entrada %s és gran, pot haver perdut precisió" -#: src/numfmt.c:1308 +# Usa quote(). ivb +# Açò queda més clar. ivb +#: src/numfmt.c:1386 src/numfmt.c:1399 #, c-format -msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" -msgstr "" -"la línia d’entrada és massa curta i no inclou un camp %ld amb un número a " -"convertir" +msgid "invalid field value %s" +msgstr "el número de camp %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb # Açò queda més clar. ivb -#: src/numfmt.c:1403 +#: src/numfmt.c:1631 #, c-format msgid "invalid padding value %s" msgstr "l’amplada de reomplit %s no és vàlida" # Usa quote(). ivb -# Açò queda més clar. ivb -#: src/numfmt.c:1417 -#, c-format -msgid "invalid field value %s" -msgstr "el número de camp %s no és vàlid" +#: src/numfmt.c:1646 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s" # Usa quote(). ivb # Açò queda més clar. ivb -#: src/numfmt.c:1447 +#: src/numfmt.c:1677 #, c-format msgid "invalid header value %s" msgstr "el número de capçaleres %s no és vàlid" -#: src/numfmt.c:1473 +#: src/numfmt.c:1704 #, c-format msgid "--grouping cannot be combined with --format" msgstr "no es poden combinar «--grouping» i «--format»" -#: src/numfmt.c:1478 +#: src/numfmt.c:1709 #, c-format msgid "no conversion option specified" msgstr "no s’ha especificat cap opció de conversió" -#: src/numfmt.c:1486 +#: src/numfmt.c:1717 #, c-format msgid "grouping cannot be combined with --to" msgstr "no es poden combinar «--grouping» i «--to»" -#: src/numfmt.c:1488 +#: src/numfmt.c:1719 #, c-format msgid "grouping has no effect in this locale" msgstr "l’agrupament no té cap efecte en aquest locale" -#: src/numfmt.c:1501 +#: src/numfmt.c:1732 #, c-format msgid "--header ignored with command-line input" msgstr "«--header» no es té en compte en llegir l’entrada de la línia d’ordres" # Posaria «entrada estàndard» però en vista de l’existència de # l’opció «--header» preferisc no pillar‐me els dits. ivb -#: src/numfmt.c:1526 +#: src/numfmt.c:1757 #, c-format msgid "error reading input" msgstr "error en llegir l’entrada" -#: src/numfmt.c:1535 +#: src/numfmt.c:1770 #, c-format msgid "failed to convert some of the input numbers" msgstr "no s’han pogut convertir alguns dels números de l’entrada" -#: src/od.c:320 +#: src/od.c:321 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -8007,14 +8132,13 @@ msgstr "" " o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n" " o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n" -#: src/od.c:326 +#: src/od.c:327 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" "\n" "Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del " @@ -8025,8 +8149,10 @@ msgstr "" "\n" # El més llarg és «x[MIDA]». ivb -#: src/od.c:333 +#: src/od.c:335 +#, fuzzy msgid "" +"\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" @@ -8044,8 +8170,7 @@ msgstr "" "«0X» indica hexadecimal. Els sufixs poden ser «.» per a octal i «b» com a\n" "multiplicació per 512.\n" -#: src/od.c:344 -#, fuzzy +#: src/od.c:347 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" @@ -8059,11 +8184,15 @@ msgstr "" " pot ser «d» (decimal), «o» (octal), «h» (hexadecimal) " "o\n" " «n» (cap).\n" +" --endian={big|little}\n" +" Intercanvia els octets d’entrada d’acord amb " +"l’ordenació\n" +" especificada.\n" " -j, --skip-bytes=OCTETS\n" " Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de " "l’entrada.\n" -#: src/od.c:350 +#: src/od.c:353 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " @@ -8091,7 +8220,7 @@ msgstr "" # buscar una traducció per `named characters' i `shorts' # Crec que així va bé. ivb -#: src/od.c:363 +#: src/od.c:366 msgid "" "\n" "\n" @@ -8116,7 +8245,7 @@ msgstr "" # buscar traduccions pels diferents tipus # Crec que així va bé. ivb -#: src/od.c:372 +#: src/od.c:375 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" @@ -8132,7 +8261,7 @@ msgstr "" " -s Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n" " -x Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n" -#: src/od.c:380 +#: src/od.c:383 msgid "" "\n" "\n" @@ -8150,7 +8279,7 @@ msgstr "" # El més llarg és «x[MIDA]». ivb # «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb -#: src/od.c:387 +#: src/od.c:390 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" @@ -8164,7 +8293,7 @@ msgstr "" " u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n" " x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n" -#: src/od.c:394 +#: src/od.c:397 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" @@ -8180,7 +8309,7 @@ msgstr "" "«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n" "«sizeof(long double)».\n" -#: src/od.c:401 +#: src/od.c:404 msgid "" "\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" @@ -8190,7 +8319,7 @@ msgstr "" "En afegir «z» a qualsevol tipus es mostraran els caràcters imprimibles al\n" "final de cada línia d’eixida.\n" -#: src/od.c:406 +#: src/od.c:409 msgid "" "\n" "\n" @@ -8216,13 +8345,13 @@ msgstr "" "i així per a G, T, P, E, Z, Y.\n" # Ambdues usen quote(). ivb -#: src/od.c:680 src/od.c:800 +#: src/od.c:683 src/od.c:803 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/od.c:690 +#: src/od.c:693 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" @@ -8232,7 +8361,7 @@ msgstr "" "enter de %lu octets" # Usa quote(). ivb -#: src/od.c:811 +#: src/od.c:814 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" @@ -8242,39 +8371,39 @@ msgstr "" "de coma flotant de %lu octets" # Usa quote() en la segona. ivb -#: src/od.c:869 +#: src/od.c:872 #, c-format msgid "invalid character '%c' in type string %s" msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid" -#: src/od.c:1094 +#: src/od.c:1105 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada" -#: src/od.c:1650 +#: src/od.c:1658 #, c-format msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" "la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]" -#: src/od.c:1788 +#: src/od.c:1796 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" # Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb -#: src/od.c:1863 +#: src/od.c:1871 msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer." # Són noms d'opcions. ivb -#: src/od.c:1884 +#: src/od.c:1892 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran" -#: src/od.c:1927 +#: src/od.c:1935 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’emprarà %d" @@ -8290,10 +8419,10 @@ msgid "standard input is closed" msgstr "l’entrada estàndard està tancada" #: src/paste.c:439 +#, fuzzy msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de " "cada\n" @@ -8453,12 +8582,12 @@ msgstr "Quan" msgid "Where" msgstr "On" -#: src/pinky.c:495 +#: src/pinky.c:494 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n" -#: src/pinky.c:496 +#: src/pinky.c:495 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" @@ -8477,7 +8606,7 @@ msgstr "" " -p Omet el fitxer de pla de l’usuari al format llarg.\n" " -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n" -#: src/pinky.c:504 +#: src/pinky.c:503 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" @@ -8495,7 +8624,7 @@ msgstr "" " d’inactivitat (ociós) al format curt.\n" # No usa quote(). ivb -#: src/pinky.c:513 +#: src/pinky.c:512 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8506,108 +8635,108 @@ msgstr "" "Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre els usuaris. El\n" "fitxer «utmp» serà «%s».\n" -#: src/pinky.c:597 +#: src/pinky.c:596 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" "no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si empreu «-l»" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/pr.c:330 +#: src/pr.c:331 msgid "Pete TerMaat" msgstr "Pete TerMaat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/pr.c:331 +#: src/pr.c:332 msgid "Roland Huebner" msgstr "Roland Huebner" -#: src/pr.c:908 +#: src/pr.c:905 #, c-format msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument" # Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:910 +#: src/pr.c:907 #, c-format msgid "invalid page range %s" msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:975 -#, c-format -msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" +#: src/pr.c:967 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:999 -#, c-format -msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s" +#: src/pr.c:982 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:1011 -#, c-format -msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s" +#: src/pr.c:986 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:1052 -#, c-format -msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +#: src/pr.c:1023 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:1066 -#, c-format -msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +#: src/pr.c:1032 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s" -#: src/pr.c:1096 +#: src/pr.c:1059 #, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "" "no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paral·lel" -#: src/pr.c:1100 +#: src/pr.c:1063 #, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "no es pot especificar impressió en paral·lel i de través alhora" # Usa quote() en la segona. ivb -#: src/pr.c:1196 +#: src/pr.c:1166 #, c-format msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s" -#: src/pr.c:1293 +#: src/pr.c:1263 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient" -#: src/pr.c:2353 +#: src/pr.c:2323 #, c-format msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" msgstr "" "el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines " "%<PRIuMAX>" -#: src/pr.c:2380 +#: src/pr.c:2350 #, c-format msgid "page number overflow" msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat" # Açò és el text per a numerar les pàgines. ivb -#: src/pr.c:2385 +#: src/pr.c:2355 #, c-format msgid "Page %<PRIuMAX>" msgstr "Pàgina %<PRIuMAX>" -#: src/pr.c:2757 +#: src/pr.c:2727 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" msgstr "Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n" -#: src/pr.c:2763 +#: src/pr.c:2734 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" @@ -8625,7 +8754,7 @@ msgstr "" " en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n" " nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n" -#: src/pr.c:2771 +#: src/pr.c:2742 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" @@ -8642,7 +8771,7 @@ msgstr "" " d’escapada en octal amb barra invertida.\n" " -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n" -#: src/pr.c:2779 +#: src/pr.c:2750 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" @@ -8668,7 +8797,7 @@ msgstr "" "de\n" " capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n" -#: src/pr.c:2789 +#: src/pr.c:2760 msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " @@ -8695,11 +8824,26 @@ msgstr "" "columna,\n" " i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n" -#: src/pr.c:2798 +#: src/pr.c:2769 +#, fuzzy msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=LLARG_PÀG\n" +" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) " +"línies\n" +" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n" +" -m, --merge Escriu els fitxers en paral·lel, un en cada columna,\n" +" amb truncament de línies, però ajuntant les que " +"ocupen\n" +" una línia sencera si s’empra l’opció «-J».\n" + +#: src/pr.c:2775 +#, fuzzy +msgid "" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" @@ -8712,7 +8856,7 @@ msgstr "" "ocupen\n" " una línia sencera si s’empra l’opció «-J».\n" -#: src/pr.c:2805 +#: src/pr.c:2779 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" @@ -8732,7 +8876,7 @@ msgstr "" " Comença la numeració amb NÚMERO a la 1a línia de la\n" " primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n" -#: src/pr.c:2813 +#: src/pr.c:2787 msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" @@ -8746,9 +8890,7 @@ msgstr "" " -r, --no-file-warnings\n" " No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n" -# Aaalaaa, ni punts ni res! ivb -#: src/pr.c:2820 -#, fuzzy +#: src/pr.c:2794 msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " @@ -8769,14 +8911,14 @@ msgstr "" " especifiqueu «-w».\n" # Eeeeinnn?? Beneït info! ivb -#: src/pr.c:2828 +#: src/pr.c:2802 +#, fuzzy msgid "" " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" -" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" " -S, --sep-string[=CADENA]\n" " Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no " @@ -8789,10 +8931,16 @@ msgstr "" " columna.\n" " -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n" +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + # FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb # revisar l'opció -w # Hau! ivb -#: src/pr.c:2835 +#: src/pr.c:2812 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " @@ -8819,7 +8967,7 @@ msgstr "" "inhabilita\n" " l’amplada de pàgina per defecte.\n" -#: src/pr.c:2845 +#: src/pr.c:2822 msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" @@ -8834,17 +8982,6 @@ msgstr "" "interfereix\n" " amb les opcions «-S» o «-s».\n" -# Acaba pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb -#: src/pr.c:2853 -msgid "" -"\n" -"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n" -"standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"L’opció «-t» és implícita quan LLARG_PÀG és menor o igual que 10. Sense\n" -"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" - #: src/printenv.c:62 #, c-format msgid "" @@ -8859,12 +8996,11 @@ msgstr "" "\n" #: src/printenv.c:69 -#, fuzzy msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" -" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc " -"d’un\n" -" caràcter de nova línia.\n" +" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" #: src/printf.c:79 #, c-format @@ -9016,11 +9152,11 @@ msgstr "" "fitxers\n" "que formen l’entrada.\n" -#: src/ptx.c:1830 +#: src/ptx.c:1831 +#, fuzzy msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" -" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" " -A, --auto-reference Escriu les referències generades automàticament.\n" " -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n" @@ -9030,6 +9166,12 @@ msgstr "" #: src/ptx.c:1835 msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1839 +msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" @@ -9048,7 +9190,7 @@ msgstr "" " l’expressió regular indicada.\n" " -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n" -#: src/ptx.c:1842 +#: src/ptx.c:1846 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -9075,7 +9217,7 @@ msgstr "" "que\n" " seran preses com a paraules clau.\n" -#: src/ptx.c:1850 +#: src/ptx.c:1854 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" @@ -9088,21 +9230,17 @@ msgstr "" " -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n" " referència).\n" -#: src/ptx.c:1857 -msgid "" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-F /'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Per\n" -"defecte s’empra «-F /».\n" - # Usa quote(). ivb #: src/ptx.c:1951 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s" +#: src/ptx.c:1978 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s" + #: src/pwd.c:57 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" @@ -9125,6 +9263,8 @@ msgid "" "\n" "If no option is specified, -P is assumed.\n" msgstr "" +"\n" +"Si no s’especifica cap opció, s’assumeix «-P».\n" # Usa quote(). ivb #: src/pwd.c:169 @@ -9133,7 +9273,7 @@ msgid "failed to chdir to %s" msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:372 +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:426 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "ha fallat stat() sobre %s" @@ -9156,8 +9296,8 @@ msgstr "es descarten els arguments no‐opció" msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "Dmitry V. Levin" -#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:169 -#: src/stat.c:1411 src/touch.c:212 +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:169 src/stat.c:1414 +#: src/touch.c:212 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n" @@ -9193,7 +9333,6 @@ msgstr "" " camí.\n" #: src/readlink.c:75 -#, fuzzy msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " @@ -9215,8 +9354,9 @@ msgstr "" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error.\n" " -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n" -" -z, --zero Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de nova\n" -" línia per a separar els resultats.\n" +" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" #: src/readlink.c:152 #, c-format @@ -9235,7 +9375,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/realpath.c:77 -#, fuzzy msgid "" " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" " -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n" @@ -9267,8 +9406,9 @@ msgstr "" " FITXER.\n" " -s, --strip, --no-symlinks\n" " No resol els enllaços simbòlics.\n" -" -z, --zero Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de nova\n" -" línia per a separar els resultats.\n" +" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en " +"lloc\n" +" d’un caràcter de nova línia.\n" # Condició d’error. ivb #: src/relpath.c:130 @@ -9457,16 +9597,16 @@ msgstr "" "realment irrecuperables, considereu emprar «shred».\n" #: src/rm.c:342 -#, c-format -msgid "%s: remove %zu argument recursively? " -msgid_plural "%s: remove %zu arguments recursively? " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " msgstr[0] "%s: voleu eliminar %zu argument recursivament? " msgstr[1] "%s: voleu eliminar %zu arguments recursivament? " #: src/rm.c:345 -#, c-format -msgid "%s: remove %zu argument? " -msgid_plural "%s: remove %zu arguments? " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " msgstr[0] "%s: voleu eliminar %zu argument? " msgstr[1] "%s: voleu eliminar %zu arguments? " @@ -9705,12 +9845,12 @@ msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»" # Usa quote() en la 1a. ivb -#: src/seq.c:234 +#: src/seq.c:248 #, c-format msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "el format %s té una directiva «%%%c» desconeguda" -#: src/seq.c:557 +#: src/seq.c:603 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" @@ -9730,7 +9870,16 @@ msgstr "" "les\n" "dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n" -#: src/shred.c:177 +#: src/shred.c:174 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l’eixida estàndard.\n" + +#: src/shred.c:181 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" @@ -9748,7 +9897,7 @@ msgstr "" "sufixos\n" " com «K», «M» i «G»).\n" -#: src/shred.c:183 +#: src/shred.c:187 msgid "" " -u, --remove[=HOW] truncate and remove file after overwriting; See below\n" " -v, --verbose show progress\n" @@ -9768,11 +9917,10 @@ msgstr "" "zeros\n" " per amagar la destrucció de les dades.\n" -#: src/shred.c:192 +#: src/shred.c:196 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"If FILE is -, shred standard output.\n" -"\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed.\n" @@ -9797,7 +9945,7 @@ msgstr "" "teniu en compte que pot ser costós.\n" "\n" -#: src/shred.c:206 +#: src/shred.c:208 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" @@ -9819,7 +9967,7 @@ msgstr "" "del sistema de fitxers:\n" "\n" -#: src/shred.c:214 +#: src/shred.c:216 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" @@ -9843,7 +9991,7 @@ msgstr "" " Appliances.\n" "\n" -#: src/shred.c:224 +#: src/shred.c:226 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" @@ -9857,7 +10005,7 @@ msgstr "" "* Sistemes de fitxers amb compressió.\n" "\n" -#: src/shred.c:231 +#: src/shred.c:233 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" @@ -9881,7 +10029,7 @@ msgstr "" "«/etc/fstab», com s’indica al manual de «mount» (executeu «man mount»).\n" "\n" -#: src/shred.c:241 +#: src/shred.c:243 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" @@ -9892,130 +10040,130 @@ msgstr "" "fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n" "podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n" -#: src/shred.c:340 +#: src/shred.c:342 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: ha fallat fdatasync()" -#: src/shred.c:351 +#: src/shred.c:353 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: ha fallat fsync()" -#: src/shred.c:461 +#: src/shred.c:463 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar" -#: src/shred.c:481 +#: src/shred.c:483 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…" -#: src/shred.c:529 +#: src/shred.c:531 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: error en escriure al desplaçament %s" -#: src/shred.c:549 +#: src/shred.c:551 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: ha fallat lseek()" -#: src/shred.c:561 +#: src/shred.c:563 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: el fitxer és massa gran" -#: src/shred.c:585 +#: src/shred.c:587 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s" -#: src/shred.c:601 +#: src/shred.c:603 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:859 +#: src/shred.c:861 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: ha fallat fstat()" -#: src/shred.c:870 +#: src/shred.c:872 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid" -#: src/shred.c:875 +#: src/shred.c:877 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" -#: src/shred.c:969 src/sort.c:960 src/split.c:377 +#: src/shred.c:971 src/sort.c:959 src/split.c:431 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: error en truncar" -#: src/shred.c:989 +#: src/shred.c:991 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: ha fallat fcntl()" -#: src/shred.c:994 +#: src/shred.c:996 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" "%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir" # Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb -#: src/shred.c:1078 +#: src/shred.c:1080 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: inici de l’eliminació" # No usa quote(). ivb -#: src/shred.c:1102 +#: src/shred.c:1104 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»" -#: src/shred.c:1124 +#: src/shred.c:1126 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar" -#: src/shred.c:1128 +#: src/shred.c:1130 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: ha estat eliminat" -#: src/shred.c:1135 src/shred.c:1178 +#: src/shred.c:1137 src/shred.c:1180 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: no s’ha pogut tancar" -#: src/shred.c:1171 +#: src/shred.c:1173 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure" #: src/shred.c:1236 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of passes" +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid" -#: src/shred.c:1245 src/shuf.c:478 src/sort.c:4482 +#: src/shred.c:1241 src/shuf.c:472 src/sort.c:4481 #, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "s’han especificat múltiples fonts d’aleatorietat" -#: src/shred.c:1264 -#, c-format -msgid "%s: invalid file size" +#: src/shred.c:1255 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida" -#: src/shuf.c:61 +#: src/shuf.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" @@ -10026,15 +10174,14 @@ msgstr "" " o bé: %s -e [OPCIÓ]… [ARGUMENT]…\n" " o bé: %s -i INF-SUP [OPCIÓ]…\n" -#: src/shuf.c:67 +#: src/shuf.c:68 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" msgstr "" "Escriu una permutació aleatòria de les línies d’entrada a l’eixida " "estàndard.\n" # So much for "do one thing and do it well". ivb -#: src/shuf.c:73 -#, fuzzy +#: src/shuf.c:75 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " @@ -10056,44 +10203,41 @@ msgstr "" " --random-source=FITXER\n" " Obté octets aleatoris del FITXER.\n" " -r, --repeat Permet línies d’eixida repetides.\n" -" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de " -"nova\n" -" línia.\n" -#: src/shuf.c:228 +#: src/shuf.c:226 #, c-format msgid "too many input lines" msgstr "hi ha massa línies d’entrada" -#: src/shuf.c:431 +#: src/shuf.c:428 #, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-i»" -#: src/shuf.c:452 -#, c-format -msgid "invalid input range %s" +#: src/shuf.c:435 src/shuf.c:441 src/shuf.c:446 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" msgstr "el rang d’entrada no és vàlid: %s" -#: src/shuf.c:465 -#, c-format -msgid "invalid line count %s" +#: src/shuf.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" msgstr "el nombre de línies no és vàlid: %s" -#: src/shuf.c:472 src/sort.c:4476 +#: src/shuf.c:466 src/sort.c:4475 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida" -#: src/shuf.c:502 +#: src/shuf.c:496 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "no es poden combinar les opcions «-e» i «-i»" -#: src/shuf.c:586 +#: src/shuf.c:580 #, c-format msgid "no lines to repeat" -msgstr "" +msgstr "no hi ha línies a repetir" #: src/sleep.c:44 #, c-format @@ -10121,12 +10265,12 @@ msgstr "" "\n" # Usa quote(). ivb -#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:323 +#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325 #, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid" -#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1252 +#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real" @@ -10136,7 +10280,7 @@ msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" "Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n" -#: src/sort.c:433 +#: src/sort.c:434 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" @@ -10144,7 +10288,7 @@ msgstr "" "Opcions d’ordenació:\n" "\n" -#: src/sort.c:437 +#: src/sort.c:438 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " @@ -10159,7 +10303,7 @@ msgstr "" " alfanumèrics.\n" " -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n" -#: src/sort.c:443 +#: src/sort.c:444 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" @@ -10172,7 +10316,7 @@ msgstr "" " -M, --month-sort Ordena per mesos en anglés:\n" " (desconegut) < JAN < … < DEC.\n" -#: src/sort.c:448 +#: src/sort.c:449 msgid "" " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr "" @@ -10180,7 +10324,7 @@ msgstr "" " Compara números en format llegible per als humans\n" " (p.ex. «2K» i «1G»).\n" -#: src/sort.c:451 +#: src/sort.c:452 msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" @@ -10193,7 +10337,7 @@ msgstr "" " Obté octets aleatoris del FITXER.\n" " -r, --reverse Inverteix el resultat de l’ordenació.\n" -#: src/sort.c:457 +#: src/sort.c:458 msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -" @@ -10211,7 +10355,7 @@ msgstr "" " «random» (-R).\n" " -V, --version-sort Ordena pel número (de versió) inclós al nom.\n" -#: src/sort.c:465 +#: src/sort.c:466 msgid "" "Other options:\n" "\n" @@ -10219,7 +10363,7 @@ msgstr "" "Altres opcions:\n" "\n" -#: src/sort.c:469 +#: src/sort.c:470 msgid "" " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" " for more use temp files\n" @@ -10228,7 +10372,7 @@ msgstr "" "a\n" " mesclar‐ne més empra fitxers temporals.\n" -#: src/sort.c:473 +#: src/sort.c:474 msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " @@ -10245,7 +10389,7 @@ msgstr "" " Comprimeix els fitxers temporals amb el PROGRAMA,\n" " els descomprimeix amb «PROGRAMA -d».\n" -#: src/sort.c:480 +#: src/sort.c:481 msgid "" " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" " and warn about questionable usage to stderr\n" @@ -10263,7 +10407,7 @@ msgstr "" " Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n" " estàndard.\n" -#: src/sort.c:487 +#: src/sort.c:488 msgid "" " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" @@ -10272,7 +10416,7 @@ msgstr "" " ubicació i el tipus.\n" " -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n" -#: src/sort.c:491 +#: src/sort.c:492 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " @@ -10286,7 +10430,7 @@ msgstr "" " -S, --buffer-size=MIDA\n" " Defineix la MIDA de la memòria intermèdia principal.\n" -#: src/sort.c:497 +#: src/sort.c:498 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " @@ -10313,7 +10457,7 @@ msgstr "" " contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n" " que resulten iguals.\n" -#: src/sort.c:511 +#: src/sort.c:512 msgid "" "\n" "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " @@ -10346,12 +10490,11 @@ msgstr "" "\n" "La MIDA pot anar seguida pels següents sufixs multiplicadors:\n" -#: src/sort.c:524 +#: src/sort.c:525 +#, fuzzy msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" @@ -10369,269 +10512,268 @@ msgstr "" # No usa quote() (afortunadament). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/sort.c:725 +#: src/sort.c:724 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "en esperar la finalització de «%s [-d]»" # No usa quote() (afortunadament). ivb -#: src/sort.c:730 +#: src/sort.c:729 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "«%s [-d]» ha finalitzat de forma anormal" # Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:884 +#: src/sort.c:883 #, c-format msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal a %s" -#: src/sort.c:978 src/sort.c:2058 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753 -#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847 +#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3103 src/sort.c:3752 +#: src/sort.c:3843 src/sort.c:3846 msgid "open failed" msgstr "no s’ha pogut obrir" -#: src/sort.c:998 +#: src/sort.c:997 msgid "fflush failed" msgstr "ha fallat fflush()" -#: src/sort.c:1003 src/sort.c:2061 src/sort.c:4747 +#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4746 msgid "close failed" msgstr "no s’ha pogut tancar" # Va seguit del nom del fitxer. ivb -#: src/sort.c:1140 +#: src/sort.c:1139 msgid "couldn't create temporary file" msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal" # No usa quote() (afortunadament). ivb -#: src/sort.c:1179 +#: src/sort.c:1178 #, c-format msgid "couldn't create process for %s -d" msgstr "no s’ha pogut crear el procés «%s -d»" # No usa quote(). ivb -#: src/sort.c:1252 +#: src/sort.c:1251 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s" # La segona usa quote(). ivb -#: src/sort.c:1338 +#: src/sort.c:1337 #, c-format msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "l’argument %2$s de l’opció «--%1$s» no és vàlid" # La segona usa quote(). ivb -#: src/sort.c:1341 +#: src/sort.c:1340 #, c-format msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "l’argument mínim de l’opció «--%s» és %s" # La segona usa quote(). ivb -#: src/sort.c:1356 +#: src/sort.c:1355 #, c-format msgid "--%s argument %s too large" msgstr "l’argument %2$s de l’opció «--%1$s» és massa gran" # Va darrere d’un error. ivb # La segona no usa quote(), però es un número. ivb -#: src/sort.c:1359 +#: src/sort.c:1358 #, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgstr "" "l’argument màxim de l’opció «--%s» amb els límits actuals de recursos és %s" -#: src/sort.c:1441 +#: src/sort.c:1440 #, c-format msgid "number in parallel must be nonzero" msgstr "el nombre d’ordenacions concurrents ha de ser major que zero" -#: src/sort.c:1526 +#: src/sort.c:1525 msgid "stat failed" msgstr "ha fallat stat()" -#: src/sort.c:1788 +#: src/sort.c:1787 msgid "read failed" msgstr "no s’ha pogut llegir" -#: src/sort.c:2076 +#: src/sort.c:2075 #, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "ha fallat la transformació de la cadena" # Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:2079 +#: src/sort.c:2078 #, c-format msgid "the untransformed string was %s" msgstr "la cadena sense transformar era %s" -#: src/sort.c:2242 +#: src/sort.c:2241 #, c-format msgid "^ no match for key\n" msgstr "^ no s’ha trobat la clau\n" -#: src/sort.c:2422 +#: src/sort.c:2421 #, c-format msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" msgstr "la clau «%s» és obsoleta; considereu emprar «%s» al seu lloc" -#: src/sort.c:2428 +#: src/sort.c:2427 #, c-format msgid "key %lu has zero width and will be ignored" msgstr "es descarta la clau %lu de longitud zero" -#: src/sort.c:2439 +#: src/sort.c:2438 #, c-format msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" msgstr "" "els blancs inicials són significatius a la clau %lu; considereu indicar «-b»" -#: src/sort.c:2452 +#: src/sort.c:2451 #, c-format msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" msgstr "la clau %lu és numèrica i comprén diversos camps" -#: src/sort.c:2484 +#: src/sort.c:2483 #, c-format msgid "option '-%s' is ignored" msgid_plural "options '-%s' are ignored" msgstr[0] "es descarta l’opció «-%s»" msgstr[1] "es descarten les opcions «-%s»" -#: src/sort.c:2490 +#: src/sort.c:2489 #, c-format msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" msgstr "l’opció «-r» només afecta la comparació emprada com a darrer recurs" -#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773 +#: src/sort.c:2763 src/sort.c:2772 msgid "write failed" msgstr "no s’ha pogut escriure" -#: src/sort.c:2816 +#: src/sort.c:2815 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: " -#: src/sort.c:2819 +#: src/sort.c:2818 msgid "standard error" msgstr "eixida estàndard d’errors" # Condició d’error, però imprecisa. ivb -#: src/sort.c:3738 +#: src/sort.c:3737 msgid "cannot read" msgstr "no es pot llegir" # Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:4017 +#: src/sort.c:4016 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s" -#: src/sort.c:4028 +#: src/sort.c:4027 #, c-format msgid "options '-%s' are incompatible" msgstr "les opcions «%s» no són compatibles" # Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:4079 +#: src/sort.c:4078 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid" -#: src/sort.c:4336 +#: src/sort.c:4335 msgid "invalid number after '-'" msgstr "el número després de «-» no és vàlid" -#: src/sort.c:4343 src/sort.c:4429 src/sort.c:4457 +#: src/sort.c:4342 src/sort.c:4428 src/sort.c:4456 msgid "invalid number after '.'" msgstr "el número després de «.» no és vàlid" -#: src/sort.c:4356 src/sort.c:4462 +#: src/sort.c:4355 src/sort.c:4461 msgid "stray character in field spec" msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat" -#: src/sort.c:4403 +#: src/sort.c:4402 #, c-format msgid "multiple compress programs specified" msgstr "s’han especificat múltiples programes de compressió" -#: src/sort.c:4420 +#: src/sort.c:4419 msgid "invalid number at field start" msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid" -#: src/sort.c:4424 src/sort.c:4452 +#: src/sort.c:4423 src/sort.c:4451 msgid "field number is zero" msgstr "el número de camp és zero" -#: src/sort.c:4433 +#: src/sort.c:4432 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" -#: src/sort.c:4448 +#: src/sort.c:4447 msgid "invalid number after ','" msgstr "el número després de «,» no és vàlid" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:4498 +#: src/sort.c:4497 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "el separador és buit" # Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:4591 src/wc.c:692 +#: src/sort.c:4590 src/wc.c:726 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:4613 +#: src/sort.c:4612 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "%s:%lu: el nom buit de fitxer no és vàlid" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/sort.c:4619 +#: src/sort.c:4618 #, c-format msgid "no input from %s" msgstr "el fitxer d’entrada %s no conté dades" # Missatge informatiu. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:4665 +#: src/sort.c:4664 #, c-format msgid "using %s sorting rules" msgstr "s’estan emprant les regles d’ordenació de %s" # Missatge informatiu. ivb -#: src/sort.c:4668 +#: src/sort.c:4667 #, c-format msgid "using simple byte comparison" msgstr "s’està emprant la comparació directa d’octets" # Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:4699 +#: src/sort.c:4698 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "no es permet l’operand extra %s en emprar l’opció «-%c»" -#: src/split.c:186 -#, c-format -msgid "the suffix length needs to be at least %zu" +#: src/split.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" msgstr "la longitud del sufix ha de ser almenys %zu" -#: src/split.c:203 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" +#: src/split.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [PREFIX]]\n" -#: src/split.c:207 +#: src/split.c:228 +#, fuzzy msgid "" -"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when " -"INPUT\n" -"is -, read standard input.\n" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" msgstr "" "Escriu trossos de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», «PREFIXab»…\n" "La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x». " @@ -10640,21 +10782,24 @@ msgstr "" # corregir l'opció -C # Ein? ivb -#: src/split.c:215 -#, c-format +#: src/split.c:236 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" " --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" -" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" " -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of " "alphabetic;\n" " FROM changes the start value (default 0)\n" " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" -" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " "below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N Genera sufixs de longitud N (per defecte %d).\n" @@ -10678,7 +10823,7 @@ msgstr "" " -u, --unbuffered Còpia immediatament l’entrada a l’eixida en emprar\n" " «-n r/…».\n" -#: src/split.c:228 +#: src/split.c:251 msgid "" " --verbose print a diagnostic just before each\n" " output file is opened\n" @@ -10686,16 +10831,17 @@ msgstr "" " --verbose Mostra un missatge abans d’obrir cada fitxer de\n" " sortida.\n" -#: src/split.c:235 +#: src/split.c:258 +#, fuzzy msgid "" "\n" "CHUNKS may be:\n" -"N split into N files based on size of input\n" -"K/N output Kth of N to stdout\n" -"l/N split into N files without splitting lines\n" -"l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n" -"r/N like 'l' but use round robin distribution\n" -"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" msgstr "" "\n" "TROSSOS pot ser:\n" @@ -10709,188 +10855,195 @@ msgstr "" " r/K/N El mateix, però només escriu el K‐è tros (d’un total d’N) a\n" " l’eixida estàndard.\n" -#: src/split.c:353 +#: src/split.c:407 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida" # Usa quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/split.c:365 +#: src/split.c:419 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "s’està creant el fitxer %s\n" # Usa quote(). ivb -#: src/split.c:374 +#: src/split.c:428 #, c-format msgid "%s would overwrite input; aborting" msgstr "%s sobreescriuria l’entrada; s’avorta" # Usa quote(). ivb -#: src/split.c:390 +#: src/split.c:444 #, c-format msgid "failed to set FILE environment variable" msgstr "no s’ha pogut establir la variable d’entorn FILE" # Missatge informatiu. ivb -#: src/split.c:392 +#: src/split.c:446 #, c-format msgid "executing with FILE=%s\n" msgstr "s’està executant amb «FILE=%s»\n" -#: src/split.c:394 +#: src/split.c:448 #, c-format msgid "failed to create pipe" msgstr "no s’ha pogut crear la canonada" # És un missatge d'error. ivb -#: src/split.c:408 +#: src/split.c:462 #, c-format msgid "closing prior pipe" msgstr "en tancar la canonada anterior" # Condició d'error. ivb -#: src/split.c:410 +#: src/split.c:464 #, c-format msgid "closing output pipe" msgstr "en tancar la canonada d’eixida" # Condició d'error. ivb -#: src/split.c:414 +#: src/split.c:468 #, c-format msgid "moving input pipe" msgstr "en moure la canonada d’entrada" # Condició d'error. ivb -#: src/split.c:416 +#: src/split.c:470 #, c-format msgid "closing input pipe" msgstr "en tancar la canonada d’entrada" -#: src/split.c:421 +#: src/split.c:475 #, c-format msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre «%s -c %s»" -#: src/split.c:427 +#: src/split.c:481 #, c-format msgid "failed to close input pipe" msgstr "no s’ha pogut tancar la canonada d’entrada" # Condició d'error. ivb -#: src/split.c:463 +#: src/split.c:517 #, c-format msgid "waiting for child process" msgstr "en esperar la finalització del procés fill" -#: src/split.c:473 +#: src/split.c:527 #, c-format msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" msgstr "amb «FILE=%1$s», l’ordre «%3$s» ha rebut el senyal %2$s" -#: src/split.c:481 +#: src/split.c:535 #, c-format msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" msgstr "amb «FILE=%1$s», l’ordre «%3$s» ha eixit amb el codi %2$d" -#: src/split.c:488 src/timeout.c:497 +#: src/split.c:542 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" -msgstr "el codi d’eixida de l’ordre és desconegut (0x%X)" +msgstr "el codi d’eixida de l’ordre no és conegut (0x%X)" -#: src/split.c:1102 +#: src/split.c:1195 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera" # N de K/N. ivb -#: src/split.c:1115 src/split.c:1255 src/split.c:1426 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of chunks" +#: src/split.c:1207 src/split.c:1322 src/split.c:1535 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" msgstr "%s: el nombre de trossos no és vàlid" # K de K/N. ivb -#: src/split.c:1119 -#, c-format -msgid "%s: invalid chunk number" +#: src/split.c:1212 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" msgstr "%s: el número del tros no és vàlid" -#: src/split.c:1169 -#, c-format -msgid "%s: invalid suffix length" +#: src/split.c:1259 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" -#: src/split.c:1194 src/split.c:1202 src/split.c:1225 src/split.c:1230 +#: src/split.c:1333 #, c-format -msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: el nombre d’octets no és vàlid" +msgid "empty record separator" +msgstr "" -#: src/split.c:1213 src/split.c:1360 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" +# Ambdues usen quote(). ivb +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/split.c:1344 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "%s és un separador multicaràcter" + +#: src/split.c:1352 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "fitxer especial de caràcters multiplexat" -#: src/split.c:1286 +#: src/split.c:1383 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran" -#: src/split.c:1298 +#: src/split.c:1395 #, c-format msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" msgstr "%s: el valor d’inici per als sufixs numèrics no és vàlid" -#: src/split.c:1326 -#, c-format -msgid "%s: invalid IO block size" +#: src/split.c:1419 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" msgstr "%s: la mida del bloc d’E/S no és vàlida" -#: src/split.c:1347 +#: src/split.c:1437 #, c-format msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" msgstr "«--filter» no permet processar trossos escrits a l’eixida estàndard" -#: src/split.c:1384 +#: src/split.c:1477 #, c-format msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" msgstr "" "el valor d’inici per als sufixs numèrics és massa gran per a la longitud del " "sufix" -#: src/split.c:1419 +#: src/split.c:1528 #, c-format msgid "%s: cannot determine file size" msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la mida del fitxer" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/stat.c:178 +#: src/stat.c:179 msgid "Michael Meskes" msgstr "Michael Meskes" # Usa quote(). ivb -#: src/stat.c:887 +#: src/stat.c:890 #, c-format msgid "failed to canonicalize %s" msgstr "no s’ha pogut trobar el nom canònic de %s" -#: src/stat.c:1129 +#: src/stat.c:1132 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda" -#: src/stat.c:1184 +#: src/stat.c:1187 #, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: la directiva no és vàlida" -#: src/stat.c:1231 +#: src/stat.c:1234 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia" # Usa quote(). ivb -#: src/stat.c:1262 +#: src/stat.c:1265 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "" @@ -10898,20 +11051,20 @@ msgstr "" "fitxers" # Usa quote(). ivb -#: src/stat.c:1269 +#: src/stat.c:1272 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s" # Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/stat.c:1290 +#: src/stat.c:1293 #, c-format msgid "cannot stat standard input" msgstr "ha fallat stat() sobre l’entrada estàndard" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. -#: src/stat.c:1326 +#: src/stat.c:1329 msgid "" " File: \"%n\"\n" " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" @@ -10928,7 +11081,7 @@ msgstr "" # Alineat amb «Modificació:». ivb #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. -#: src/stat.c:1349 +#: src/stat.c:1352 msgid "" " File: %N\n" " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" @@ -10939,34 +11092,34 @@ msgstr "" # Alineat amb «Modificació:». ivb #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. -#: src/stat.c:1359 +#: src/stat.c:1362 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" msgstr "Dispositiu: %Dh/%dd\tNode‐i: %-10i Enllaços: %-5h Tipus: %t,%T\n" # Alineat amb «Modificació:». ivb #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. -#: src/stat.c:1367 +#: src/stat.c:1370 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr " Dispositiu: %Dh/%dd\tNode‐i: %-10i Enllaços: %h\n" # Alineat amb «Modificació:». ivb #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. -#: src/stat.c:1376 +#: src/stat.c:1379 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" msgstr " Accés: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" # Alineat amb «Modificació:». ivb #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. -#: src/stat.c:1386 +#: src/stat.c:1389 #, c-format msgid "Context: %C\n" msgstr " Context: %C\n" # Alineat amb «Modificació:». ivb -#: src/stat.c:1394 +#: src/stat.c:1397 msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" @@ -10978,11 +11131,11 @@ msgstr "" " Canvi: %z\n" " Naixement: %w\n" -#: src/stat.c:1412 +#: src/stat.c:1415 msgid "Display file or file system status.\n" msgstr "Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n" -#: src/stat.c:1418 +#: src/stat.c:1421 msgid "" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" @@ -10991,7 +11144,7 @@ msgstr "" " -f, --file-system Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n" " l’estat del fitxer.\n" -#: src/stat.c:1422 +#: src/stat.c:1425 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" @@ -11011,7 +11164,7 @@ msgstr "" " incloeu «\\n» al FORMAT.\n" " -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n" -#: src/stat.c:1433 +#: src/stat.c:1436 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" @@ -11032,7 +11185,7 @@ msgstr "" " %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n" " %C Cadena de context de seguretat de SELinux.\n" -#: src/stat.c:1442 +#: src/stat.c:1445 msgid "" " %d device number in decimal\n" " %D device number in hex\n" @@ -11048,7 +11201,7 @@ msgstr "" " %g Identificador del grup del propietari.\n" " %G Nom del grup del propietari.\n" -#: src/stat.c:1450 +#: src/stat.c:1453 msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" @@ -11076,9 +11229,8 @@ msgstr "" "de\n" " caràcters o blocs.\n" -# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb -#: src/stat.c:1461 -#, fuzzy +# Indique «del node índex», queda més clar. ivb +#: src/stat.c:1464 msgid "" " %u user ID of owner\n" " %U user name of owner\n" @@ -11110,7 +11262,7 @@ msgstr "" " %Z Data del darrer canvi al node índex en segons des de l’Època.\n" "\n" -#: src/stat.c:1475 +#: src/stat.c:1478 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -11128,7 +11280,7 @@ msgstr "" " %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n" " %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n" -#: src/stat.c:1484 +#: src/stat.c:1487 msgid "" " %i file system ID in hex\n" " %l maximum length of filenames\n" @@ -11207,11 +11359,11 @@ msgstr "" "pel MODE en octets.\n" #: src/stdbuf.c:116 +#, fuzzy msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" -"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by " -"'stdbuf'.\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" msgstr "" @@ -11247,7 +11399,7 @@ msgstr "" msgid "you must specify a buffering mode option" msgstr "cal que especifiqueu una opció de mode de memòria intermèdia" -#: src/stty.c:516 +#: src/stty.c:524 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" @@ -11258,11 +11410,11 @@ msgstr "" " o bé: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" " o bé: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" -#: src/stty.c:522 +#: src/stty.c:530 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" msgstr "Mostra o canvia les característiques del terminal.\n" -#: src/stty.c:528 +#: src/stty.c:536 msgid "" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" @@ -11278,7 +11430,7 @@ msgstr "" "de\n" " l’entrada estàndard.\n" -#: src/stty.c:535 +#: src/stty.c:543 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" @@ -11290,12 +11442,25 @@ msgstr "" "no‐POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema " "subjaent.\n" -# El més llarg és «werase CAR». ivb -#: src/stty.c:540 +#: src/stty.c:548 msgid "" "\n" "Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:552 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:557 +msgid "" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +# El més llarg és «werase CAR». ivb +#: src/stty.c:561 +#, fuzzy +msgid "" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" @@ -11307,9 +11472,13 @@ msgstr "" " eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que acaba l’entrada).\n" " eol CAR CAR acabarà la línia.\n" -#: src/stty.c:547 +#: src/stty.c:566 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:570 +#, fuzzy msgid "" -" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" @@ -11319,35 +11488,58 @@ msgstr "" " intr CAR CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n" " kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n" -#: src/stty.c:553 -msgid "" -" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#: src/stty.c:576 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:585 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:589 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" msgstr "" -" * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n" -" quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n" -" * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n" -" start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la aturat.\n" -#: src/stty.c:559 +#: src/stty.c:593 +#, fuzzy msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" " stop CAR CAR aturarà l’eixida.\n" " susp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal.\n" " * swtch CAR CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n" " * werase CAR CAR esborrarà la darrera paraula escrita.\n" -#: src/stty.c:565 +#: src/stty.c:599 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:608 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats especials:\n" +" N Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n" +" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n" +" * columns N Equival a «cols N».\n" + +#: src/stty.c:614 +#, fuzzy +msgid "" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" @@ -11357,10 +11549,17 @@ msgstr "" " * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n" " * columns N Equival a «cols N».\n" -#: src/stty.c:572 +#: src/stty.c:619 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:623 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +#, fuzzy msgid "" -" ispeed N set the input speed to N\n" -" * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" @@ -11371,11 +11570,23 @@ msgstr "" " lectura completa.\n" " ospeed N Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n" -#: src/stty.c:578 +#: src/stty.c:632 +#, fuzzy msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" +msgstr "" +" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n" +" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el nucli.\n" +" speed Mostra la velocitat del terminal.\n" +" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N " +"dècimes\n" +" de segon.\n" + +#: src/stty.c:637 +#, fuzzy +msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" @@ -11386,26 +11597,29 @@ msgstr "" "dècimes\n" " de segon.\n" -#: src/stty.c:584 +#: src/stty.c:641 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" -" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" -" * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" -" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" -"\n" -"Propietats de control:\n" -" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n" -" [-]cread Permet rebre entrada.\n" -" * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n" -" * [-]cdtrdsr Habilita l’establiment de connexió amb DTR/DSR.\n" -" csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n" + +#: src/stty.c:648 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:653 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:657 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" # Stick parity: http://sebhcmaillist.heathkit.garlanger.com/sebhc/2004-July/001015.html ivb -#: src/stty.c:593 +#: src/stty.c:660 +#, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" @@ -11413,7 +11627,6 @@ msgid "" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" -" * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" msgstr "" " [-]cstopb Empra dos bits d’aturada per caràcter (només un amb «-»).\n" " [-]hup S’envia un senyal de penjat quan el darrer procés tanque " @@ -11425,7 +11638,12 @@ msgstr "" " [-]parodd Empra paritat senar (parella amb «-»).\n" " * [-]cmspar Empra paritat fixa (marca o espai).\n" -#: src/stty.c:601 +#: src/stty.c:668 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:672 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Input settings:\n" @@ -11433,6 +11651,7 @@ msgid "" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" msgstr "" "\n" "Propietats de l’entrada:\n" @@ -11442,10 +11661,14 @@ msgstr "" " [-]ignbrk Descarta els caràcters d’interrupció.\n" " [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n" -#: src/stty.c:609 +#: src/stty.c:682 msgid "" -" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:686 +#, fuzzy +msgid "" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" @@ -11458,16 +11681,27 @@ msgstr "" " [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n" " [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n" -#: src/stty.c:616 +#: src/stty.c:692 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" " * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats fent\n" " servir UTF‑8.\n" -#: src/stty.c:619 +#: src/stty.c:697 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats fent\n" +" servir UTF‑8.\n" + +#: src/stty.c:702 msgid "" -" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:706 +#, fuzzy +msgid "" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" @@ -11483,61 +11717,83 @@ msgstr "" " 255‐0‐caràcter).\n" " [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n" -#: src/stty.c:627 +#: src/stty.c:712 msgid "" "\n" "Output settings:\n" -" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" -" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" -" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" -" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" -"\n" -"Propietats de l’eixida:\n" -" * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n" -" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n" -" * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n" -" * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:635 -#, fuzzy +#: src/stty.c:717 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:722 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:742 msgid "" -" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:747 +msgid "" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" -" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" -" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" -" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" -msgstr "" -" * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n" -" * [-]ofdel Empra per a reomplir caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n" -" * [-]ofill Reomple amb caràcters en lloc d’esperar durant els " -"retards.\n" -" * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n" -" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova línia.\n" -" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n" - -#: src/stty.c:643 -msgid "" -" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" -" [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:752 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:757 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:771 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:775 +msgid "" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" -" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" -" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro a la primera columna.\n" -" [-]opost Postprocessa l’eixida.\n" -" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n" -" * tabs Equival a «tab0».\n" -" * -tabs Equival a «tab3».\n" -" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:651 +#: src/stty.c:782 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:786 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:792 +#, fuzzy +msgid "" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" @@ -11548,48 +11804,65 @@ msgstr "" " * crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i «echoe».\n" " * -crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i «echok».\n" -#: src/stty.c:658 +#: src/stty.c:798 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:802 +#, fuzzy +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats fent\n" +" servir UTF‑8.\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:810 msgid "" -" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" -" [-]echo echo input characters\n" -" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" -" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n" -" circumflex («^c»).\n" -" [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n" -" * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n" -" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n" -" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar " -"línia.\n" -#: src/stty.c:665 +#: src/stty.c:815 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:819 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:823 msgid "" -" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" -" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" -" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:828 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:832 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" -" * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n" -" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la resta\n" -" dels caràcters.\n" -" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n" -" retrocés.\n" -" [-]icanon Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar " -"línia,\n" -" esborrar paraula i redibuixar.\n" -" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n" +" [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n" +" aturada de terminal.\n" +" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n" +" especials d’interrupció i eixida.\n" +" * [-]prterase Equival a «[-]echoprt».\n" +" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure al " +"terminal.\n" +" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n" -#: src/stty.c:672 +#: src/stty.c:843 +#, fuzzy msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" -" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" -" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" msgstr "" " [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n" " aturada de terminal.\n" @@ -11600,11 +11873,33 @@ msgstr "" "terminal.\n" " * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n" -#: src/stty.c:679 +#: src/stty.c:848 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:853 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:862 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" -" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:867 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:871 +#, fuzzy +msgid "" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" @@ -11614,12 +11909,12 @@ msgstr "" " cbreak Equival a «-icanon».\n" " -cbreak Equival a «icanon».\n" -#: src/stty.c:686 +#: src/stty.c:875 +#, fuzzy msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" -" crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" " cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint " "ignpar\n" @@ -11627,29 +11922,38 @@ msgstr "" " -cooked Equival a «raw».\n" " crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n" -#: src/stty.c:692 +#: src/stty.c:880 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:890 +#, c-format msgid "" -" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" -" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:905 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:909 +msgid "" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" msgstr "" -" dec Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u».\n" -" * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n" -" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n" -" «erase».\n" -" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n" -#: src/stty.c:699 +#: src/stty.c:915 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:919 +#, fuzzy msgid "" -" -evenp same as -parenb cs8\n" -" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -" nl same as -icrnl -onlcr\n" -" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" " -evenp Equival a «-parenb cs8».\n" " * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n" @@ -11658,7 +11962,19 @@ msgstr "" " nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n" " -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n" -#: src/stty.c:707 +#: src/stty.c:923 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats combinades:\n" +" * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n" +" cbreak Equival a «-icanon».\n" +" -cbreak Equival a «icanon».\n" + +#: src/stty.c:943 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" @@ -11672,11 +11988,12 @@ msgstr "" " pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n" " -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n" -#: src/stty.c:714 +#: src/stty.c:950 +#, fuzzy, c-format msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" " raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" @@ -11684,14 +12001,15 @@ msgstr "" " -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n" " -raw Equival a «cooked».\n" -#: src/stty.c:720 +#: src/stty.c:969 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -" characters to their default values\n" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" msgstr "" " sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -" @@ -11702,7 +12020,7 @@ msgstr "" "especials\n" " a llurs valors per defecte.\n" -#: src/stty.c:728 +#: src/stty.c:1052 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" @@ -11717,12 +12035,12 @@ msgstr "" "codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n" "«undef» s’empren per a inhabilitar caràcters especials.\n" -#: src/stty.c:800 +#: src/stty.c:1124 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "només es pot especificar un dispositiu" -#: src/stty.c:830 +#: src/stty.c:1154 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" @@ -11731,50 +12049,55 @@ msgstr "" "les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per " "«stty» són mútuament excloents" -#: src/stty.c:836 +#: src/stty.c:1160 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida" # Realment el desactiva, no reinicia. ivb -#: src/stty.c:851 +#: src/stty.c:1175 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador" # Ambdues usen quote(). ivb -#: src/stty.c:896 src/stty.c:1006 +#: src/stty.c:1226 src/stty.c:1350 #, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "l’argument %s no és vàlid" # Totes sis usen quote(). ivb -#: src/stty.c:907 src/stty.c:924 src/stty.c:936 src/stty.c:949 src/stty.c:961 -#: src/stty.c:981 +#: src/stty.c:1237 src/stty.c:1254 src/stty.c:1266 src/stty.c:1293 +#: src/stty.c:1305 src/stty.c:1325 #, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "manca un argument per a %s" +#: src/stty.c:1283 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: error en truncar" + # Usa quote(). ivb -#: src/stty.c:987 +#: src/stty.c:1331 #, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida" -#: src/stty.c:1057 +#: src/stty.c:1401 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: no s’han pogut realitzar totes les operacions requerides" -#: src/stty.c:1403 +#: src/stty.c:1747 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida" # Usa quote(). ivb -#: src/stty.c:1924 -#, c-format -msgid "invalid integer argument %s" +#: src/stty.c:2279 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" msgstr "l’argument enter %s no és vàlid" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. @@ -11783,8 +12106,15 @@ msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "Kayvan Aghaiepour" #: src/sum.c:62 +#, fuzzy +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "" +"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n" +"\n" + +#: src/sum.c:68 +#, fuzzy msgid "" -"Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" @@ -11796,20 +12126,57 @@ msgstr "" "512\n" " octets.\n" -#: src/sync.c:41 +#: src/sync.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" + +#: src/sync.c:65 msgid "" -"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" "\n" -msgstr "" -"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" "\n" +msgstr "" -#: src/sync.c:69 +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/sync.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "error en llegir %s" + +# Realment el desactiva, no reinicia. ivb +#: src/sync.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/sync.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "error en llegir %s" + +#: src/sync.c:212 #, c-format -msgid "ignoring all arguments" -msgstr "es descarten tots els arguments" +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" -#: src/system.h:343 +#: src/sync.c:216 +#, c-format +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -11823,16 +12190,24 @@ msgstr "" "del\n" "vostre intèrpret quines opcions admet.\n" -#: src/system.h:349 +#: src/system.h:343 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" -#: src/system.h:351 +#: src/system.h:345 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" +#: src/system.h:537 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" + # Agafat més o menys de libc. ivb -#: src/system.h:543 +#: src/system.h:544 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -11841,8 +12216,7 @@ msgstr "" "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" "opcions curtes corresponents.\n" -#: src/system.h:551 -#, fuzzy +#: src/system.h:552 msgid "" "\n" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " @@ -11850,14 +12224,13 @@ msgid "" "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" msgstr "" "\n" -"MIDA és un enter amb una unitat opcional (per exemple: 10M és " -"10*1024*1024).\n" -"Les unitats són K, M, G, T, P, E, Z, Y (potències de 1024) o KB, MB, GB, " -"TB,\n" -"PB, EB, ZB, YB (potències de 1000).\n" +"L’argument MIDA és un enter amb una unitat opcional (per exemple: 10K és\n" +"10*1024). Les unitats són K, M, G, T, P, E, Z, Y (potències de 1024) o KB, " +"MB,\n" +"GB, TB, PB, EB, ZB, YB (potències de 1000).\n" # El paràmetre és un nom de programa, no serà molt llarg. ivb -#: src/system.h:560 +#: src/system.h:561 #, c-format msgid "" "\n" @@ -11875,7 +12248,7 @@ msgstr "" # Cap de les dues usa quote. ivb # La primera és el nom del programa i la segona una adreça web. ivb -#: src/system.h:570 +#: src/system.h:590 #, c-format msgid "" "\n" @@ -11888,24 +12261,28 @@ msgstr "" #. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of #. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. -#: src/system.h:580 +#: src/system.h:601 #, c-format msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n" msgstr "Informeu dels errors de traducció de «%s» a <ca@dodds.net>.\n" -#: src/system.h:584 +#: src/system.h:604 #, c-format -msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" msgstr "" -"Per a la documentació completa, executeu «info coreutils '%s invocation'».\n" -#: src/system.h:591 +#: src/system.h:606 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:613 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/system.h:633 +#: src/system.h:655 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" @@ -11926,9 +12303,8 @@ msgid "Jay Lepreau" msgstr "Jay Lepreau" #: src/tac.c:137 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, last line first.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" msgstr "" "Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n" "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" @@ -11946,61 +12322,60 @@ msgstr "" "de\n" " nova línia.\n" -#: src/tac.c:234 src/tac.c:335 +#: src/tac.c:224 src/tac.c:234 src/tac.c:344 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" -#: src/tac.c:263 +#: src/tac.c:277 #, c-format msgid "record too large" msgstr "el registre és massa gran" # Usa quote(). ivb -#: src/tac.c:450 +#: src/tac.c:459 #, c-format msgid "failed to create temporary file in %s" msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/tac.c:458 +#: src/tac.c:467 #, c-format msgid "failed to open %s for writing" msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure" # Usa quote(). ivb -#: src/tac.c:475 +#: src/tac.c:484 #, c-format msgid "failed to rewind stream for %s" msgstr "no s’ha pogut rebobinar el flux de %s" -#: src/tac.c:511 src/tac.c:518 +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: error d’escriptura" # Usa quote(). ivb -#: src/tac.c:571 +#: src/tac.c:587 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir" -#: src/tac.c:629 +#: src/tac.c:645 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "el separador no pot ser buit" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/tail.c:71 +#: src/tail.c:73 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "Ian Lance Taylor" -#: src/tail.c:262 -#, c-format +#: src/tail.c:257 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Escriu les darreres %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb " "més\n" @@ -12008,7 +12383,7 @@ msgstr "" "cap\n" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -#: src/tail.c:270 +#: src/tail.c:265 msgid "" " -c, --bytes=K output the last K bytes; or use -c +K to output\n" " bytes starting with the Kth of each file\n" @@ -12019,7 +12394,7 @@ msgstr "" "de\n" " cada fitxer.\n" -#: src/tail.c:274 +#: src/tail.c:269 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -12032,7 +12407,7 @@ msgstr "" " -F Equival a «--follow=name --retry».\n" # «-n» cap pq per defecte és 10. ivb -#: src/tail.c:280 +#: src/tail.c:275 #, c-format msgid "" " -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" @@ -12059,7 +12434,7 @@ msgstr "" "Amb\n" " «inotify» aquesta opció no sol ser útil.\n" -#: src/tail.c:293 +#: src/tail.c:288 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -12072,7 +12447,7 @@ msgstr "" " --retry Continua intentant obrir un fitxer si és " "inaccessible.\n" -#: src/tail.c:298 +#: src/tail.c:293 msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations;\n" @@ -12087,7 +12462,7 @@ msgstr "" " segons.\n" " -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n" -#: src/tail.c:307 +#: src/tail.c:302 msgid "" "\n" "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" @@ -12106,7 +12481,7 @@ msgstr "" "Y.\n" "\n" -#: src/tail.c:316 +#: src/tail.c:311 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -12127,24 +12502,24 @@ msgstr "" # No usa quote(). ivb # Missatge d'error. ivb -#: src/tail.c:368 +#: src/tail.c:363 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)" -#: src/tail.c:461 +#: src/tail.c:456 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s" # Usa quote(). ivb -#: src/tail.c:898 +#: src/tail.c:893 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "no s’ha pogut determinar la ubicació de %s, es recorrerà a l’enquesta" # Usa quote. ivb -#: src/tail.c:910 +#: src/tail.c:905 #, c-format msgid "" "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " @@ -12155,7 +12530,7 @@ msgstr "" # Usa quote(). ivb # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:965 +#: src/tail.c:958 #, c-format msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" msgstr "" @@ -12164,7 +12539,7 @@ msgstr "" # Usa quote(). ivb # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:980 +#: src/tail.c:973 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "%s ha esdevingut inaccessible" @@ -12172,7 +12547,7 @@ msgstr "%s ha esdevingut inaccessible" # tailable = cuable? ;) # Usa quote(). ivb # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:997 +#: src/tail.c:990 #, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" @@ -12181,7 +12556,7 @@ msgstr "" # Usa quote(). ivb # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1006 +#: src/tail.c:999 #, c-format msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" msgstr "" @@ -12189,144 +12564,144 @@ msgstr "" # Usa quote(). ivb # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1027 +#: src/tail.c:1020 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "%s ha esdevingut accessible" # Usa quote(). ivb # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1035 -#, c-format -msgid "%s has appeared; following end of new file" +#: src/tail.c:1032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" msgstr "%s ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" # Usa quote(). ivb # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1046 -#, c-format -msgid "%s has been replaced; following end of new file" +#: src/tail.c:1042 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" # Realment el desactiva, no reinicia. ivb -#: src/tail.c:1163 +#: src/tail.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1205 src/tail.c:1342 +#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1346 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat" -#: src/tail.c:1229 src/tail.c:1498 +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1546 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "no resta cap fitxer" # Usa quote(). ivb -#: src/tail.c:1424 +#: src/tail.c:1440 #, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "no es pot fer un seguiment del directori pare de %s" -#: src/tail.c:1427 src/tail.c:1442 +#: src/tail.c:1443 src/tail.c:1460 src/tail.c:1628 #, c-format msgid "inotify resources exhausted" msgstr "s’han esgotat els recursos d’«inotify»" # Usa quote(). ivb -#: src/tail.c:1445 src/tail.c:1577 +#: src/tail.c:1464 src/tail.c:1636 #, c-format msgid "cannot watch %s" msgstr "no es pot fer un seguiment de %s" -#: src/tail.c:1529 +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:1513 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? " + +#: src/tail.c:1577 #, c-format msgid "error monitoring inotify event" msgstr "error en fer un seguiment de l’event d’«inotify»" -#: src/tail.c:1549 +#: src/tail.c:1597 #, c-format msgid "error reading inotify event" msgstr "error en llegir l’event d’«inotify»" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1844 +#: src/tail.c:1902 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista " "d’aquest nom" -# És un enter correcte però massa gran. ivb -# Usa quote(). ivb -#: src/tail.c:1961 -#, c-format -msgid "number in %s is too large" -msgstr "el número %s és massa gran" - -#: src/tail.c:2033 -#, c-format -msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +#: src/tail.c:2083 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és " "vàlid" -#: src/tail.c:2049 -#, c-format -msgid "%s: invalid PID" +#: src/tail.c:2091 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" msgstr "%s: el PID no és vàlid" -#: src/tail.c:2068 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:2107 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: %s" -#: src/tail.c:2084 +#: src/tail.c:2123 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "l’opció «%c» no és vàlida en aquest context" -#: src/tail.c:2096 +#: src/tail.c:2135 #, c-format msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" msgstr "avís: es descarta «--retry»; «--retry» només és útil en fer seguiments" # Per a «--follow=descriptor» quan manca algun fitxer. ivb -#: src/tail.c:2100 +#: src/tail.c:2139 #, c-format msgid "warning: --retry only effective for the initial open" msgstr "avís: «--retry» només té efecte per a obrir per primera volta" -#: src/tail.c:2105 +#: src/tail.c:2144 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments" -#: src/tail.c:2108 +#: src/tail.c:2147 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»" # Usa quote(). ivb -#: src/tail.c:2209 +#: src/tail.c:2250 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "no es pot seguir %s pel nom" -#: src/tail.c:2215 +#: src/tail.c:2256 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu" -#: src/tail.c:2291 +#: src/tail.c:2337 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "no es pot emprar «inotify», es recorrerà a l’enquesta" -#: src/tee.c:63 +#: src/tee.c:87 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" @@ -12339,63 +12714,75 @@ msgstr "" " -i, --ignore-interrupts\n" " Descarta els senyals d’interrupció.\n" -#: src/tee.c:71 +#: src/tee.c:93 msgid "" -"\n" -"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +" -p, --output-error[=MODE] behavior on write error. See MODE details " +"below\n" msgstr "" + +#: src/tee.c:98 +msgid "" "\n" -"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l’eixida estàndard.\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" # Usa quote(). ivb -#: src/test.c:123 +#: src/test.c:125 #, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "manca un argument després de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/test.c:159 +#: src/test.c:161 #, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "el número enter %s no és vàlid" -#: src/test.c:241 +#: src/test.c:243 msgid "')' expected" msgstr "cal «)»" # No usa quote(). ivb -#: src/test.c:244 +#: src/test.c:246 #, c-format msgid "')' expected, found %s" msgstr "cal «)», s’ha trobat «%s»" -#: src/test.c:260 src/test.c:618 +#: src/test.c:262 src/test.c:620 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: cal un operador unari" -#: src/test.c:329 +#: src/test.c:331 msgid "-nt does not accept -l" msgstr "«-nt» no admet «-l»" -#: src/test.c:342 +#: src/test.c:344 msgid "-ef does not accept -l" msgstr "«-ef» no admet «-l»" -#: src/test.c:358 +#: src/test.c:360 msgid "-ot does not accept -l" msgstr "«-ot» no admet «-l»" -#: src/test.c:367 +#: src/test.c:369 msgid "unknown binary operator" msgstr "l’operador binari no és conegut" -#: src/test.c:646 +#: src/test.c:648 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: cal un operador binari" -#: src/test.c:704 +#: src/test.c:706 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" @@ -12409,7 +12796,7 @@ msgstr "" " o bé: [ ]\n" " o bé: [ OPCIÓ\n" -#: src/test.c:711 +#: src/test.c:713 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" @@ -12417,7 +12804,7 @@ msgstr "" "Ix amb un codi determinat per l’EXPRESSIÓ.\n" "\n" -#: src/test.c:717 +#: src/test.c:719 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" @@ -12429,7 +12816,7 @@ msgstr "" "falsa i estableix el codi d’eixida. És una de:\n" # El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb -#: src/test.c:722 +#: src/test.c:724 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" @@ -12443,7 +12830,7 @@ msgstr "" " EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n" " EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n" -#: src/test.c:729 +#: src/test.c:731 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" @@ -12459,7 +12846,7 @@ msgstr "" " CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n" " CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n" -#: src/test.c:737 +#: src/test.c:739 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" @@ -12477,7 +12864,7 @@ msgstr "" " ENTER1 -lt ENTER2 L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n" " ENTER1 -ne ENTER2 L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n" -#: src/test.c:746 +#: src/test.c:748 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" @@ -12492,7 +12879,7 @@ msgstr "" " el FITXER2.\n" " FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n" -#: src/test.c:752 +#: src/test.c:754 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" @@ -12509,7 +12896,7 @@ msgstr "" " -e FITXER El FITXER existeix.\n" # En «-G» no és necessari posar «ID». ivb -#: src/test.c:759 +#: src/test.c:761 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" @@ -12527,7 +12914,7 @@ msgstr "" " permanença.\n" # En «-O» no és necessari posar ID. ivb -#: src/test.c:766 +#: src/test.c:768 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" @@ -12545,7 +12932,7 @@ msgstr "" "que\n" " zero.\n" -#: src/test.c:773 +#: src/test.c:775 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" @@ -12563,7 +12950,7 @@ msgstr "" "de\n" " cerca).\n" -#: src/test.c:780 +#: src/test.c:782 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" @@ -12578,7 +12965,7 @@ msgstr "" "ENTER\n" "també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n" -#: src/test.c:786 +#: src/test.c:788 msgid "" "\n" "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" @@ -12590,26 +12977,26 @@ msgstr "" # FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent. ivb # Quin xanxullo!!! ivb -#: src/test.c:791 +#: src/test.c:793 msgid "test and/or [" msgstr "test» o «[" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/test.c:803 +#: src/test.c:805 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "Kevin Braunsdorf" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/test.c:804 +#: src/test.c:806 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "Matthew Bradburn" -#: src/test.c:858 +#: src/test.c:860 msgid "missing ']'" msgstr "manca «]»" # Usa quote(). ivb -#: src/test.c:872 +#: src/test.c:874 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "sobra l’argument %s" @@ -12632,7 +13019,7 @@ msgstr "avís: ha fallat timer_settime()" msgid "warning: timer_create" msgstr "avís: ha fallat timer_create()" -#: src/timeout.c:228 +#: src/timeout.c:230 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" @@ -12642,14 +13029,14 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]\n" # Agafat més o menys de libc. ivb -#: src/timeout.c:232 +#: src/timeout.c:234 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" msgstr "" "Llança l’ORDRE i si encara està en marxa passat el temps indicat per la " "DURADA,\n" "la mata.\n" -#: src/timeout.c:238 +#: src/timeout.c:240 msgid "" " --preserve-status\n" " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" @@ -12683,7 +13070,7 @@ msgstr "" " SENYAL pot ser un nom com «HUP» o un número. Podeu\n" " obtenir una llista de senyals amb «kill -l».\n" -#: src/timeout.c:257 +#: src/timeout.c:259 msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" @@ -12695,7 +13082,7 @@ msgstr "" "a\n" "segons (per defecte), «m» per a minuts, «h» per a hores i «d» per a dies.\n" -#: src/timeout.c:262 +#: src/timeout.c:264 msgid "" "\n" "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" @@ -12717,7 +13104,7 @@ msgstr "" "el\n" "senyal «KILL» (9), el codi d’eixida serà 128+9 en lloc de 124.\n" -#: src/timeout.c:366 +#: src/timeout.c:368 #, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "avís: no s’han pogut inhabilitar els bolcats de memòria" @@ -12732,6 +13119,11 @@ msgstr "error en esperar l’ordre" msgid "the monitored command dumped core" msgstr "l’ordre llançada ha bolcat la seua memòria" +#: src/timeout.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "el codi d’eixida de l’ordre no és conegut (0x%X)" + #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:43 msgid "Jim Kingdon" @@ -13128,12 +13520,12 @@ msgstr "Ix amb un codi que indica èxit." msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "Ix amb un codi que indica fallada." -#: src/truncate.c:96 +#: src/truncate.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… FITXER…\n" -#: src/truncate.c:97 +#: src/truncate.c:70 msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" @@ -13152,18 +13544,18 @@ msgstr "" "octets\n" "zero.\n" -#: src/truncate.c:109 +#: src/truncate.c:82 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create No crea cap fitxer.\n" -#: src/truncate.c:112 +#: src/truncate.c:85 msgid "" " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" " -o, --io-blocks Interpreta la MIDA com a un nombre de blocs d’E/S en\n" " lloc d’un nombre d’octets.\n" -#: src/truncate.c:115 +#: src/truncate.c:88 msgid "" " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" @@ -13173,7 +13565,7 @@ msgstr "" " -s, --size=MIDA Estableix o ajusta la mida dels fitxers a MIDA " "octets.\n" -#: src/truncate.c:121 +#: src/truncate.c:94 msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" @@ -13188,68 +13580,74 @@ msgstr "" # Usa quote. ivb # Espere que així quede més clar. ivb -#: src/truncate.c:149 +#: src/truncate.c:122 #, c-format msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" msgstr "" "desbordament en (%<PRIdMAX> blocs * %<PRIdMAX> octets/bloc) per al fitxer %s" # Usa quote(). ivb -#: src/truncate.c:173 +#: src/truncate.c:146 #, c-format msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "%s té una mida aparentment negativa que no pot ser tractada" # Usa quote(). ivb # Es refereix a fitxers sense mida definida. ivb -#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384 +#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358 #, c-format msgid "cannot get the size of %s" msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/truncate.c:205 +#: src/truncate.c:178 #, c-format msgid "overflow rounding up size of file %s" msgstr "desbordament en arrodonir cap amunt la mida del fitxer %s" # Usa quote(). ivb -#: src/truncate.c:215 +#: src/truncate.c:188 #, c-format msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "desbordament en augmentar la mida del fitxer %s" # Usa quote(). ivb -#: src/truncate.c:230 +#: src/truncate.c:203 #, c-format msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" msgstr "no s’ha pogut truncar %s a %<PRIdMAX> octets" -#: src/truncate.c:303 +#: src/truncate.c:276 #, c-format msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "s’han especificat múltiples modificadors relatius" +# Usa quote(). ivb +#: src/truncate.c:285 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "el número %s no és vàlid" + # Usa quote() en el ambdós args. ivb -#: src/truncate.c:333 +#: src/truncate.c:307 #, c-format msgid "you must specify either %s or %s" msgstr "cal que especifiqueu %s o %s" # Usa quote() en el ambdós args. ivb -#: src/truncate.c:340 +#: src/truncate.c:314 #, c-format msgid "you must specify a relative %s with %s" msgstr "en emprar %2$s, cal que especifiqueu %1$s de forma relativa" # Usa quote() en el ambdós args. ivb -#: src/truncate.c:347 +#: src/truncate.c:321 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "heu especificat %s però no %s" # Usa quote(). ivb -#: src/truncate.c:404 +#: src/truncate.c:378 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure" @@ -13260,12 +13658,10 @@ msgid "Mark Kettenis" msgstr "Mark Kettenis" #: src/tsort.c:82 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" msgstr "" "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n" "Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial " @@ -13274,12 +13670,17 @@ msgstr "" "estàndard.\n" "\n" -#: src/tsort.c:471 +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:475 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: l’entrada conté un nombre senar de components" -#: src/tsort.c:517 +#: src/tsort.c:521 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: l’entrada conté un cicle:" @@ -13352,9 +13753,8 @@ msgid "cannot get system name" msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema" #: src/unexpand.c:117 -msgid "" -"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" msgstr "" "Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la\n" "sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n" @@ -13420,9 +13820,10 @@ msgstr "" "grup.\n" #: src/uniq.c:187 +#, fuzzy msgid "" -" -D, --all-repeated[=METHOD] print all duplicate lines\n" -" groups can be delimited with an empty line\n" +" -D, --all-repeated[=METHOD] print all duplicate lines;\n" +" groups can be delimited with an empty line;\n" " METHOD={none(default),prepend,separate}\n" msgstr "" " -D, --all-repeated[=MÈTODE]\n" @@ -13437,9 +13838,10 @@ msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" msgstr " -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n" #: src/uniq.c:195 +#, fuzzy msgid "" " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " -"line\n" +"line;\n" " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" msgstr "" " --group[=MÈTODE] Escriu totes les línies, delimitant els grups " @@ -13450,7 +13852,6 @@ msgstr "" " grup, «append» al darrere i «both» fa ambdues coses.\n" #: src/uniq.c:199 -#, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" @@ -13460,9 +13861,6 @@ msgstr "" " minúscules.\n" " -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n" " -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n" -" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de " -"nova\n" -" línia.\n" #: src/uniq.c:207 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" @@ -13615,11 +14013,6 @@ msgstr "" " Els processos en estat de parada ininterrompible\n" "també contribueixen a la càrrega mitjana.\n" -#: src/uptime.c:212 -#, c-format -msgid "\n" -msgstr "\n" - # No usa quote() en cap dels dos args. ivb #: src/uptime.c:214 #, c-format @@ -13644,14 +14037,19 @@ msgstr "" "com a FITXER.\n" "\n" +#: src/wc.c:118 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + # afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions # Ja està. ivb -#: src/wc.c:117 +#: src/wc.c:126 +#, fuzzy msgid "" -"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" -"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" -"read standard input. A word is a non-zero-length sequence of characters\n" -"delimited by white space.\n" +"\n" "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" @@ -13674,12 +14072,13 @@ msgstr "" " -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n" " -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n" -#: src/wc.c:128 +#: src/wc.c:134 +#, fuzzy msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" -" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" " --files0-from=FITXER\n" @@ -13874,10 +14273,10 @@ msgstr "" "actualment. Equival a «id -un».\n" "\n" -#: src/whoami.c:91 -#, c-format -msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "%s: no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu\n" +#: src/whoami.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %s" #: src/yes.c:41 #, c-format @@ -13896,122 +14295,240 @@ msgstr "" "Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" "\n" -# Condició d’error. ivb -#~ msgid "cannot create pipe" -#~ msgstr "no s’ha pogut crear la canonada" +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "la línia d’entrada és massa curta i no inclou un camp %ld amb un número a " +#~ "convertir" -# Cap empra quote(). ivb -#~ msgid "%s subprocess failed" -#~ msgstr "el subprocés «%s» ha fallat" +# Acaba pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L’opció «-t» és implícita quan LLARG_PÀG és menor o igual que 10. Sense\n" +#~ "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -# És una funció. ivb -#~ msgid "_open_osfhandle failed" -#~ msgstr "ha fallat _open_osfhandle()" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. " +#~ "Per\n" +#~ "defecte s’empra «-F /».\n" -#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "no s’ha pogut restaurar el descriptor de fitxer %d: ha fallat dup2()" +#~ "Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n" +#~ "\n" -# Condició d’error. ivb -# No empra quote(). ivb -#~ msgid "%s subprocess" -#~ msgstr "subprocés «%s»" +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "es descarten tots els arguments" -# Condició d’error. ivb -# No empra quote(). ivb -#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -#~ msgstr "el subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %d" +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: el número no és vàlid" -#~ msgid "failed to set additional groups" -#~ msgstr "no s’han pogut establir els grups suplementaris" +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "mount point %s already traversed" -#~ msgstr "el punt de muntatge %s ja ha estat recorregut" +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "el nombre de línies" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "el nombre d’octets" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: el nombre d’unitats de processament a excloure no és vàlid" -#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" -#~ msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar fins a la posició original" +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: el nombre d’octets no és vàlid" -#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" -#~ msgstr "%s: no s’ha pogut reiniciar el punter del fitxer" +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" +# És un enter correcte però massa gran. ivb # Usa quote(). ivb -#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" -#~ msgstr "no s’ha pogut recol·locar el punter del fitxer de %s" +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "el número %s és massa gran" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" +# FIXME Language-dependent sentence construction. ivb +# FIXME The inserted terms "set" and "clear" have no i18n. ivb +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "no s’han pogut %s els grups suplementaris" + +# La substitució pot ser «USR1» o «INFO». ivb #~ msgid "" -#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" -#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ " -Z, --context[=CONTEXT]\n" -#~ " Estableix el context de seguretat de SELinux de " -#~ "cada\n" -#~ " NOM al tipus per defecte, o al CONTEXT si " -#~ "s’especifica.\n" +#~ "\n" +#~ "Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una " +#~ "estadística\n" +#~ "d’entrada/eixida a l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n" +#~ "copiant.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 registres llegits\n" +#~ " 18335302+0 registres escrits\n" +#~ " 9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 segons, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Les opcions són:\n" +#~ "\n" #~ msgid "" -#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" -#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" #~ msgstr "" -#~ " -Z, --context[=CONTEXT]\n" -#~ " Estableix el context de seguretat de SELinux del " -#~ "NOM al\n" -#~ " tipus per defecte, o al CONTEXT si s’especifica.\n" - -#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" -#~ msgstr "no resta memòria (s’han demanat %zu octets)" - -#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" -#~ msgstr "no es poden combinar «--padding» i «--format»" +#~ " * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n" +#~ " quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n" +#~ " * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n" +#~ " start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la aturat.\n" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" -#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" #~ msgstr "" -#~ "Forma d’ús: %s [OPCIÓ_CURTA]… USUARI ORDRE [ARGUMENT]…\n" -#~ " o bé: %s OPCIÓ_LLARGA\n" +#~ "\n" +#~ "Propietats de control:\n" +#~ " [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n" +#~ " [-]cread Permet rebre entrada.\n" +#~ " * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n" +#~ " * [-]cdtrdsr Habilita l’establiment de connexió amb DTR/DSR.\n" +#~ " csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n" #~ msgid "" -#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " -#~ "specified\n" -#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " -#~ "ARGUMENTs.\n" -#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" -#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" #~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" #~ msgstr "" -#~ "Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i " -#~ "grup\n" -#~ "de l’USUARI indicat (per número o per nom), i executa l’ORDRE amb els\n" -#~ "ARGUMENTs especificats. Ix amb codi 111 si no pot assumir els " -#~ "identificadors\n" -#~ "d’usuari o grup requerits. En cas contrari ix amb el codi d’eixida de\n" -#~ "l’ORDRE. Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa root (que " -#~ "té\n" -#~ "identificador d’usuari 0).\n" #~ "\n" +#~ "Propietats de l’eixida:\n" +#~ " * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n" +#~ " * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n" +#~ " * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n" +#~ " * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n" #~ msgid "" -#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " -#~ "and\n" -#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" #~ msgstr "" -#~ " -g GID,[GID1…] Estableix també el grup primari al GID numèric i, " -#~ "si\n" -#~ " s’indiquen, els grups suplementaris a GID1…\n" +#~ " * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n" +#~ " * [-]ofdel Empra per a reomplir caràcters d’esborrat en lloc de " +#~ "caràcters\n" +#~ " NUL.\n" +#~ " * [-]ofill Reomple amb caràcters en lloc d’esperar durant els " +#~ "retards.\n" +#~ " * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n" +#~ " * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova " +#~ "línia.\n" +#~ " * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n" -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "unknown user-ID: %s" -#~ msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s" +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr No imprimeix retorns de carro a la primera columna.\n" +#~ " [-]opost Postprocessa l’eixida.\n" +#~ " * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en " +#~ "[0..3].\n" +#~ " * tabs Equival a «tab0».\n" +#~ " * -tabs Equival a «tab3».\n" +#~ " * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n" -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" #~ msgstr "" -#~ "per a emprar l’identificador d’usuari %s també heu d’emprar l’opció «-g»" +#~ " * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n" +#~ " circumflex («^c»).\n" +#~ " [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n" +#~ " * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n" +#~ " [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n" +#~ " [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar " +#~ "línia.\n" -#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" -#~ msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup a %lu" +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n" +#~ " [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la " +#~ "resta\n" +#~ " dels caràcters.\n" +#~ " * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb " +#~ "el\n" +#~ " retrocés.\n" +#~ " [-]icanon Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar " +#~ "línia,\n" +#~ " esborrar paraula i redibuixar.\n" +#~ " [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u».\n" +#~ " * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n" +#~ " ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n" +#~ " «erase».\n" +#~ " evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per a la documentació completa, executeu «info coreutils '%s " +#~ "invocation'».\n" -#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" -#~ msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari %lu" +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu\n" |