summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAntti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>2010-10-13 07:44:01 +0300
committerAntti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>2010-10-13 07:44:01 +0300
commit20822340bbda28a414068bdc1f5f240182be3421 (patch)
tree9103535d58b3bc2885980f46c1d921b3032eff21
parent3cd94472c098f39fe16c607bb6c1aef1f9f6fa6e (diff)
downloaddctrl-tools-20822340bbda28a414068bdc1f5f240182be3421.tar.gz
po/es.po: Updated by Javier Fernández-Sanguino Peña (closes: #599858)
-rw-r--r--debian/changelog4
-rw-r--r--po/es.po177
2 files changed, 89 insertions, 92 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 25ee163..4088ab1 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,8 +1,8 @@
dctrl-tools (2.14.5) UNRELEASED; urgency=low
- *
+ * po/es.po: Updated by Javier Fernández-Sanguino Peña (closes: #599858)
- -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 09 Oct 2010 11:02:00 +0300
+ -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Wed, 13 Oct 2010 07:42:34 +0300
dctrl-tools (2.14.4) unstable; urgency=low
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5d06e62..1774ee0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,33 +8,33 @@
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
-# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
-# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
-# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
-# especialmente las notas y normas de traducción en
+# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
-# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
-# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
+# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
-# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
+# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-31 00:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
@@ -50,25 +50,25 @@ msgstr "%s (hijo): se produjo un fallo al ejecutar /bin/sh: %s\n"
#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
-msgstr "%s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n"
+msgstr "%s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n"
#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
-msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n"
+msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n"
#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
-msgstr "%s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n"
+msgstr "%s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n"
#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
-msgstr "es un directorio, se omitirá"
+msgstr "es un directorio, se omitirá"
#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
-msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitirá"
+msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitirá"
#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
@@ -76,21 +76,21 @@ msgstr "error interno"
#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
-msgstr "es un socket, se omitirá"
+msgstr "es un socket, se omitirá"
#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
-msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitirá"
+msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitirá"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
-msgstr "%s: se utilizará «%s» como paginador\n"
+msgstr "%s: se utilizará «%s» como paginador\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
-msgstr "%s: falló «popen» para %s: %s\n"
+msgstr "%s: falló «popen» para %s: %s\n"
#: lib/paragraph.c:140
msgid "warning: expected a colon"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "el predicado es demasiado complejo"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
-msgstr "Error de interpretación en un campo."
+msgstr "Error de interpretación en un campo."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "NIVEL"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
-msgstr "Establecer el nivel de depuración a NIVEL."
+msgstr "Establecer el nivel de depuración a NIVEL."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "CAMPO, CAMPO, ..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
-msgstr "Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados."
+msgstr "Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Este es un atajo para -FSource:Package."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr ""
-"Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los párrafos "
+"Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los párrafos "
"coincidentes."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
@@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
-"Muestra sólo la primera línea del campo «Description» (Descripción) en los "
-"párrafos coincidentes."
+"Muestra sólo la primera línea del campo «Description» (Descripción) en los "
+"párrafos coincidentes."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
@@ -163,27 +163,27 @@ msgstr ""
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
-msgstr "Trata el patrón como una expresión regular POSIX extendida."
+msgstr "Trata el patrón como una expresión regular POSIX extendida."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
-msgstr "El patrón es una expresión regular POSIX estándar."
+msgstr "El patrón es una expresión regular POSIX estándar."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
-msgstr "Ignora las mayúsculas o minúsculas al buscar coincidencias."
+msgstr "Ignora las mayúsculas o minúsculas al buscar coincidencias."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
-msgstr "Muestra sólo los párrafos que no coinciden."
+msgstr "Muestra sólo los párrafos que no coinciden."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los campos que NO se han seleccionado con -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
-msgstr "Muestra sólo el número total de párrafos que coinciden."
+msgstr "Muestra sólo el número total de párrafos que coinciden."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "NOMBRE"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
-msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuración."
+msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuración."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
@@ -216,31 +216,31 @@ msgstr "Negar el predicado siguiente."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
-msgstr "Sólo probar la igualdad en el número de versión."
+msgstr "Sólo probar la igualdad en el número de versión."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
-msgstr "Comparación del número de versión: <."
+msgstr "Comparación del número de versión: <."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
-msgstr "Comparación del número de versión: <=."
+msgstr "Comparación del número de versión: <=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
-msgstr "Comparación del número de versión: >."
+msgstr "Comparación del número de versión: >."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
-msgstr "Comparación del número de versión: >=."
+msgstr "Comparación del número de versión: >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
-msgstr "Depurar la interpretación de las opciones."
+msgstr "Depurar la interpretación de las opciones."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
-msgstr "No sacar los mensajes por la salida estándar."
+msgstr "No sacar los mensajes por la salida estándar."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
@@ -249,23 +249,23 @@ msgstr "Intentar mapear a memoria los archivos de entrada."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
-msgstr "Ignorar los errores del intérprete"
+msgstr "Ignorar los errores del intérprete"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRÓN"
+msgstr "PATRÓN"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
-msgstr "Especificar el patrón a utilizar en las búsquedas"
+msgstr "Especificar el patrón a utilizar en las búsquedas"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo hace coincidir en los nombres completos de los paquetes (ésto implica -e)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
-msgstr ""
+msgstr "no se permiten nombres de archivo dentro del predicado"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "predicate is too long"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "el predicado es demasiado largo"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent atom modifiers"
-msgstr "modificadores atómicos inconsistentes"
+msgstr "modificadores atómicos inconsistentes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
@@ -282,13 +282,13 @@ msgstr "demasiados campos de salida"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
-msgstr "no existe ese nivel de registro"
+msgstr "no existe ese nivel de registro '%s'"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
-msgstr "No se permite la utilización de múltiples patrones para el mismo átomo"
+msgstr "No se permite la utilización de múltiples patrones para el mismo átomo"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
@@ -301,35 +301,35 @@ msgstr "fin de predicado inesperado"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
msgid "unexpected '!' in command line"
-msgstr "no se esperaba un «!» en la línea de órdenes"
+msgstr "no se esperaba un «!» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
msgid "unexpected '-a' in command line"
-msgstr "no se esperaba un «-a» en la línea de órdenes"
+msgstr "no se esperaba un «-a» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
msgid "unexpected '-o' in command line"
-msgstr "no se esperaba un «-o» en la línea de órdenes"
+msgstr "no se esperaba un «-o» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
msgid "unexpected '(' in command line"
-msgstr "no se esperaba un «(» en la línea de órdenes"
+msgstr "no se esperaba un «(» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
msgid "unexpected ')' in command line"
-msgstr "no se esperaba un «)» en la línea de órdenes"
+msgstr "no se esperaba un «)» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected atom in command line"
-msgstr "no se esperaba un átomo en la línea de órdenes"
+msgstr "no se esperaba un átomo en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
-msgstr "falta un «)» en la línea de órdenes"
+msgstr "falta un «)» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
msgid "A pattern is mandatory"
-msgstr "Es necesario un patrón"
+msgstr "Es necesario un patrón"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
msgid "a predicate is required"
@@ -342,17 +342,17 @@ msgstr "predicado mal formado"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
-"Se añadirá el campo «Description» a los campos de salida porque se utilizó «-"
-"d»"
+"Se añadirá el campo «Description» a los campos de salida porque se utilizó «-"
+"d»"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
msgid "-I requires at least one instance of -s"
-msgstr ""
+msgstr "-I necesita que se utilice al menos una instancia de -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
-"no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran párrafos "
+"no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran párrafos "
"completos"
#: grep-dctrl/rc.c:55
@@ -361,15 +361,15 @@ msgstr "Nombre del archivo de entrada predeterminado mal formado"
#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
-msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorará"
+msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorará"
#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
-msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los demás, se ignorará"
+msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los demás, se ignorará"
#: grep-dctrl/rc.c:113
msgid "reading config file"
-msgstr "leyendo el archivo de configuración"
+msgstr "leyendo el archivo de configuración"
#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "fallo en la lectura o memoria llena"
#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
-msgstr "error sintáctico: se necesita un nombre de ejecutable"
+msgstr "error sintáctico: se necesita un nombre de ejecutable"
#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
-msgstr "error sintático: se necesita el nombre de un archivo de entrada"
+msgstr "error sintático: se necesita el nombre de un archivo de entrada"
#: grep-dctrl/rc.c:176
msgid "considering executable name"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "analizando el nombre del ejecutable"
#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "yes, will use executable name"
-msgstr "sí, se utilizará el nombre del ejecutable"
+msgstr "sí, se utilizará el nombre del ejecutable"
#: grep-dctrl/rc.c:181
msgid "default input file"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "archivo de entrada predeterminado"
#: grep-dctrl/rc.c:193
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr ""
-"no se encontró el nombre del ejecutable, se leerá de la entrada estándar"
+"no se encontró el nombre del ejecutable, se leerá de la entrada estándar"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
@@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "SPECCLAVE"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
-msgstr "Indica las claves de ordenación."
+msgstr "Indica las claves de ordenación."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
-msgstr "indicador de clave inválido"
+msgstr "indicador de clave inválido"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Indica un delimitador."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede imprimir la cabecera de la tabla"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "SPEC"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
-msgstr "Añade la columna indicada."
+msgstr "Añade la columna indicada."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
msgid "invalid column length"
-msgstr "longitud de columna inválida"
+msgstr "longitud de columna inválida"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
@@ -446,72 +446,69 @@ msgstr "tbl-dctrl -- tabula los archivos de control Debian"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
msgid "bad multibyte character"
-msgstr "carácter multibyte inválido"
+msgstr "carácter multibyte inválido"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
-msgstr ""
+msgstr "CAMPO"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el primer archivo"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el segundo archivo"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el campo común de unión"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
-msgstr ""
+msgstr "NUMEROCAMPO"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir registros sin asociar del archivo indicado (o bien 1 o 2)"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
-#, fuzzy
msgid "FIELDSPEC"
-msgstr "SPECCLAVE"
+msgstr "CAMPOSPEC"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el formato del archivo de salida"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
-msgstr ""
+msgstr "argumento malformado a «-a»"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "el campo de unión del primer archivo ya ha sido especificado"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "el campo de unión del segundo archivo ya ha sido especificado"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
-msgstr ""
+msgstr "falta un '.' en la especificación de campos de salida"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
-msgstr ""
+msgstr "se esperaba «1.» o «2.» al principio de la especificación de campo"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
-#, fuzzy
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
-msgstr "sort-dctrl -- ordena los archivos de control Debian"
+msgstr "join-dctrl -- une dos archivos de control Debian"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
-#, fuzzy
msgid "need exactly two input files"
-msgstr "archivo de entrada predeterminado"
+msgstr "debe introducir dos archivos de entrada"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede unir un flujo consigo mismo"