summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAntti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>2010-12-04 12:33:22 +0200
committerAntti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>2010-12-04 12:33:22 +0200
commitb673d1561e388f69f8a47d6ba9fd074b807017e0 (patch)
tree7d73f7f27eb8476edc0b8b37a03558478b807f72
parent687bf93cfe1168f345616565af79f6fe87fd6b49 (diff)
parent2d031e1819899cff32c549cf82468723b0ef66ed (diff)
downloaddctrl-tools-b673d1561e388f69f8a47d6ba9fd074b807017e0.tar.gz
Merge branch 'maint-2.14'
* maint-2.14: Open 2.14.6 Release 2.14.5. po/ca.po: Updated by Jordi Mallach (closes: #601122) po/es.po: Updated by Javier Fernández-Sanguino Peña (closes: #599858) Open 2.14.5. Release 2.14.4. vi.po: Updated by Clytie Siddall (closes: #598494) Open 2.14.4. Release 2.14.3 po/sv.po: Updated by Martin Bagge (closes: #597013) Open 2.14.3. Conflicts: debian/changelog
-rw-r--r--debian/changelog23
-rw-r--r--po/ca.po33
-rw-r--r--po/es.po177
-rw-r--r--po/sv.po68
-rw-r--r--po/vi.po211
5 files changed, 271 insertions, 241 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index b7c4f89..c443ca1 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,8 +1,8 @@
dctrl-tools (2.17) UNRELEASED; urgency=low
- *
+ * Merge 2.14.3, 2.14.4, and 2.14.5.
- -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 11 Sep 2010 23:05:02 +0300
+ -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 04 Dec 2010 12:32:13 +0200
dctrl-tools (2.16) experimental; urgency=low
@@ -29,6 +29,25 @@ dctrl-tools (2.15) experimental; urgency=low
-- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 28 Aug 2010 20:52:28 +0300
+dctrl-tools (2.14.5) unstable; urgency=low
+
+ * po/es.po: Updated by Javier Fernández-Sanguino Peña (closes: #599858)
+ * po/ca.po: Updated by Jordi Mallach (closes: #601122)
+
+ -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sun, 24 Oct 2010 20:57:11 +0300
+
+dctrl-tools (2.14.4) unstable; urgency=low
+
+ * po/vi.po: Updated by Clytie Siddall (closes: #598494)
+
+ -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 09 Oct 2010 10:31:59 +0300
+
+dctrl-tools (2.14.3) unstable; urgency=low
+
+ * po/sv.po: Updated by Martin Bagge (closes: #597013)
+
+ -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sun, 26 Sep 2010 14:42:53 +0300
+
dctrl-tools (2.14.2) unstable; urgency=low
* po/pt_BR.po: Updated by Maurício Vieira.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 931dd2b..a46223e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Catalan translation of dctrl-tools.
-# Copyright © 2004, 2006 Antti-Juhani Kaijanaho.
+# Copyright © 2004, 2006, 2010 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006, 2010.
+# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-01 09:55+0100\n"
-"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-23 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
-msgstr "%s: s'està usant «%s com a paginador\n"
+msgstr "%s: s'està usant «%s» com a paginador\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
-msgstr "No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència."
+msgstr "No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerques una coincidència."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "NOMFITXER"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
-msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració."
+msgstr "Utilitza NOMFITXER com a fitxer de configuració."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Especifiqueu el patró que voleu cercar"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr "Coincideir només tot el nom dels paquets (implica -e)"
+msgstr "Fes coincidir només noms de paquets sencers (implica -e)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "hi ha massa camps d'eixida"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
-msgstr "aquest nivell de registre '%s' no existeix"
+msgstr "el nivell de registre «%s» no existeix"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "-I requereix com a mínim una instància de -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
-msgstr "no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers"
+msgstr "no es poden suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers"
#: grep-dctrl/rc.c:55
msgid "Malformed default input file name"
@@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Especifica un delimitador."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
-msgstr "No imprimir la capçalera de la taula"
+msgstr "No imprimeixes la capçalera de la taula"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
@@ -459,11 +460,11 @@ msgstr "ESPECCAMP"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr "Especifiqueu el format del fitxer de sortida"
+msgstr "Especifiqueu el format del fitxer d'eixida"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
-msgstr "argument incorrecte a '-a'"
+msgstr "argument incorrecte a «-a»"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
@@ -475,11 +476,11 @@ msgstr "el camp d'unió del segon fitxer ja s'ha especificat"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
-msgstr "no s'ha trobat '.' en la especificació del camp de sortida"
+msgstr "manca un «.» en la especificació del camp d'eixida"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
-msgstr "s'esperava '1.' o '2.' al principi de la especificació del camp"
+msgstr "s'esperava «1.» o «2.» al principi de la especificació del camp"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
@@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "join-dctrl -- uneix dos fitxers de control de Debian"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
-msgstr "necessita exactament dos fitxers d'entrada"
+msgstr "es necessiten exactament dos fitxers d'entrada"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5d06e62..1774ee0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,33 +8,33 @@
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
-# documentacin de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
-# Equipo de traduccin al espaol, por favor lean antes de traducir
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
-# - El proyecto de traduccin de Debian al espaol
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
-# especialmente las notas y normas de traduccin en
+# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
-# - La gua de traduccin de po's de debconf:
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
-# Si tiene dudas o consultas sobre esta traduccin consulte con el ltimo
+# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
-# traduccin de Debian al espaol (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
+# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-31 00:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
@@ -50,25 +50,25 @@ msgstr "%s (hijo): se produjo un fallo al ejecutar /bin/sh: %s\n"
#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
-msgstr "%s: fall la orden (%s) (error de salida %d)\n"
+msgstr "%s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n"
#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
-msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una seal %d\n"
+msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n"
#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
-msgstr "%s: %s: no se puede hacer stat: %s\n"
+msgstr "%s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n"
#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
-msgstr "es un directorio, se omitir"
+msgstr "es un directorio, se omitirá"
#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
-msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitir"
+msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitirá"
#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
@@ -76,21 +76,21 @@ msgstr "error interno"
#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
-msgstr "es un socket, se omitir"
+msgstr "es un socket, se omitirá"
#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
-msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitir"
+msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitirá"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
-msgstr "%s: se utilizar %s como paginador\n"
+msgstr "%s: se utilizará «%s» como paginador\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
-msgstr "%s: fall popen para %s: %s\n"
+msgstr "%s: falló «popen» para %s: %s\n"
#: lib/paragraph.c:140
msgid "warning: expected a colon"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "el predicado es demasiado complejo"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
-msgstr "Error de interpretacin en un campo."
+msgstr "Error de interpretación en un campo."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "NIVEL"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
-msgstr "Establecer el nivel de depuracin a NIVEL."
+msgstr "Establecer el nivel de depuración a NIVEL."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "CAMPO, CAMPO, ..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
-msgstr "Restringe la bsqueda de patrones a los CAMPOs dados."
+msgstr "Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Este es un atajo para -FSource:Package."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr ""
-"Slo muestra el contenido de estos campos dentro de los prrafos "
+"Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los párrafos "
"coincidentes."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
@@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
-"Muestra slo la primera lnea del campo Description (Descripcin) en los "
-"prrafos coincidentes."
+"Muestra sólo la primera línea del campo «Description» (Descripción) en los "
+"párrafos coincidentes."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
@@ -163,27 +163,27 @@ msgstr ""
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
-msgstr "Trata el patrn como una expresin regular POSIX extendida."
+msgstr "Trata el patrón como una expresión regular POSIX extendida."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
-msgstr "El patrn es una expresin regular POSIX estndar."
+msgstr "El patrón es una expresión regular POSIX estándar."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
-msgstr "Ignora las maysculas o minsculas al buscar coincidencias."
+msgstr "Ignora las mayúsculas o minúsculas al buscar coincidencias."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
-msgstr "Muestra slo los prrafos que no coinciden."
+msgstr "Muestra sólo los párrafos que no coinciden."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los campos que NO se han seleccionado con -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
-msgstr "Muestra slo el nmero total de prrafos que coinciden."
+msgstr "Muestra sólo el número total de párrafos que coinciden."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "NOMBRE"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
-msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuracin."
+msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuración."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
@@ -216,31 +216,31 @@ msgstr "Negar el predicado siguiente."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
-msgstr "Slo probar la igualdad en el nmero de versin."
+msgstr "Sólo probar la igualdad en el número de versión."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
-msgstr "Comparacin del nmero de versin: <."
+msgstr "Comparación del número de versión: <."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
-msgstr "Comparacin del nmero de versin: <=."
+msgstr "Comparación del número de versión: <=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
-msgstr "Comparacin del nmero de versin: >."
+msgstr "Comparación del número de versión: >."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
-msgstr "Comparacin del nmero de versin: >=."
+msgstr "Comparación del número de versión: >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
-msgstr "Depurar la interpretacin de las opciones."
+msgstr "Depurar la interpretación de las opciones."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
-msgstr "No sacar los mensajes por la salida estndar."
+msgstr "No sacar los mensajes por la salida estándar."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
@@ -249,23 +249,23 @@ msgstr "Intentar mapear a memoria los archivos de entrada."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
-msgstr "Ignorar los errores del intrprete"
+msgstr "Ignorar los errores del intérprete"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRN"
+msgstr "PATRÓN"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
-msgstr "Especificar el patrn a utilizar en las bsquedas"
+msgstr "Especificar el patrón a utilizar en las búsquedas"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo hace coincidir en los nombres completos de los paquetes (ésto implica -e)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
-msgstr ""
+msgstr "no se permiten nombres de archivo dentro del predicado"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "predicate is too long"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "el predicado es demasiado largo"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent atom modifiers"
-msgstr "modificadores atmicos inconsistentes"
+msgstr "modificadores atómicos inconsistentes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
@@ -282,13 +282,13 @@ msgstr "demasiados campos de salida"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
-msgstr "no existe ese nivel de registro"
+msgstr "no existe ese nivel de registro '%s'"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
-msgstr "No se permite la utilizacin de mltiples patrones para el mismo tomo"
+msgstr "No se permite la utilización de múltiples patrones para el mismo átomo"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
@@ -301,35 +301,35 @@ msgstr "fin de predicado inesperado"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
msgid "unexpected '!' in command line"
-msgstr "no se esperaba un ! en la lnea de rdenes"
+msgstr "no se esperaba un «!» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
msgid "unexpected '-a' in command line"
-msgstr "no se esperaba un -a en la lnea de rdenes"
+msgstr "no se esperaba un «-a» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
msgid "unexpected '-o' in command line"
-msgstr "no se esperaba un -o en la lnea de rdenes"
+msgstr "no se esperaba un «-o» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
msgid "unexpected '(' in command line"
-msgstr "no se esperaba un ( en la lnea de rdenes"
+msgstr "no se esperaba un «(» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
msgid "unexpected ')' in command line"
-msgstr "no se esperaba un ) en la lnea de rdenes"
+msgstr "no se esperaba un «)» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected atom in command line"
-msgstr "no se esperaba un tomo en la lnea de rdenes"
+msgstr "no se esperaba un átomo en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
-msgstr "falta un ) en la lnea de rdenes"
+msgstr "falta un «)» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
msgid "A pattern is mandatory"
-msgstr "Es necesario un patrn"
+msgstr "Es necesario un patrón"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
msgid "a predicate is required"
@@ -342,17 +342,17 @@ msgstr "predicado mal formado"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
-"Se aadir el campo Description a los campos de salida porque se utiliz -"
-"d"
+"Se añadirá el campo «Description» a los campos de salida porque se utilizó «-"
+"d»"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
msgid "-I requires at least one instance of -s"
-msgstr ""
+msgstr "-I necesita que se utilice al menos una instancia de -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
-"no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran prrafos "
+"no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran párrafos "
"completos"
#: grep-dctrl/rc.c:55
@@ -361,15 +361,15 @@ msgstr "Nombre del archivo de entrada predeterminado mal formado"
#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
-msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorar"
+msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorará"
#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
-msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los dems, se ignorar"
+msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los demás, se ignorará"
#: grep-dctrl/rc.c:113
msgid "reading config file"
-msgstr "leyendo el archivo de configuracin"
+msgstr "leyendo el archivo de configuración"
#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "fallo en la lectura o memoria llena"
#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
-msgstr "error sintctico: se necesita un nombre de ejecutable"
+msgstr "error sintáctico: se necesita un nombre de ejecutable"
#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
-msgstr "error sinttico: se necesita el nombre de un archivo de entrada"
+msgstr "error sintático: se necesita el nombre de un archivo de entrada"
#: grep-dctrl/rc.c:176
msgid "considering executable name"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "analizando el nombre del ejecutable"
#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "yes, will use executable name"
-msgstr "s, se utilizar el nombre del ejecutable"
+msgstr "sí, se utilizará el nombre del ejecutable"
#: grep-dctrl/rc.c:181
msgid "default input file"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "archivo de entrada predeterminado"
#: grep-dctrl/rc.c:193
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr ""
-"no se encontr el nombre del ejecutable, se leer de la entrada estndar"
+"no se encontró el nombre del ejecutable, se leerá de la entrada estándar"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
@@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "SPECCLAVE"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
-msgstr "Indica las claves de ordenacin."
+msgstr "Indica las claves de ordenación."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
-msgstr "indicador de clave invlido"
+msgstr "indicador de clave inválido"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Indica un delimitador."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede imprimir la cabecera de la tabla"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "SPEC"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
-msgstr "Aade la columna indicada."
+msgstr "Añade la columna indicada."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
msgid "invalid column length"
-msgstr "longitud de columna invlida"
+msgstr "longitud de columna inválida"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
@@ -446,72 +446,69 @@ msgstr "tbl-dctrl -- tabula los archivos de control Debian"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
msgid "bad multibyte character"
-msgstr "carcter multibyte invlido"
+msgstr "carácter multibyte inválido"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
-msgstr ""
+msgstr "CAMPO"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el primer archivo"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el segundo archivo"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el campo común de unión"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
-msgstr ""
+msgstr "NUMEROCAMPO"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir registros sin asociar del archivo indicado (o bien 1 o 2)"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
-#, fuzzy
msgid "FIELDSPEC"
-msgstr "SPECCLAVE"
+msgstr "CAMPOSPEC"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el formato del archivo de salida"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
-msgstr ""
+msgstr "argumento malformado a «-a»"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "el campo de unión del primer archivo ya ha sido especificado"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "el campo de unión del segundo archivo ya ha sido especificado"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
-msgstr ""
+msgstr "falta un '.' en la especificación de campos de salida"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
-msgstr ""
+msgstr "se esperaba «1.» o «2.» al principio de la especificación de campo"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
-#, fuzzy
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
-msgstr "sort-dctrl -- ordena los archivos de control Debian"
+msgstr "join-dctrl -- une dos archivos de control Debian"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
-#, fuzzy
msgid "need exactly two input files"
-msgstr "archivo de entrada predeterminado"
+msgstr "debe introducir dos archivos de entrada"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede unir un flujo consigo mismo"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 865a331..b085faf 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish translation for grep-dctrl
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Copyright © 2010 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the grep-dctrl package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
-#, fuzzy
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006
+# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-dctrl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-30 12:09+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-15 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Visa endast stycken som inte matchar."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
-msgstr ""
+msgstr "Visa de fält som INTE har valts med -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Jämförelse av versionsnummer: >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
-msgstr ""
+msgstr "Läs avlusningsalternativ."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Skriv inte ut till standard ut."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
-msgstr ""
+msgstr "Försök använda så kallad \"mmapping\" på indatafiler"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
@@ -232,11 +232,11 @@ msgstr "Ange mönstret att söka efter"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr ""
+msgstr "Passa endast ihop kompletta paketnamn (detta innebär att -e används)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
-msgstr ""
+msgstr "filnamn är inte tillåtet inom påståendet"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "predicate is too long"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "påståendet är för långt"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent atom modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "inkosekvent atom-modifiering"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
@@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "för många utmatningsfält"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
-msgstr "ingen sådan loggnivå"
+msgstr "ingen sådan loggnivå \"%s\""
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Flera mönster för samma atom är inte tillåtet"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "oväntat \")\" på kommandorad"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected atom in command line"
-msgstr ""
+msgstr "oväntad atom på kommandorad"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
msgid "-I requires at least one instance of -s"
-msgstr ""
+msgstr "-I kräver åtminstone en förekomst av -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Ange en avgränsare."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inte ett tabellhuvud"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
@@ -418,67 +418,67 @@ msgstr "felaktigt flerbytestecken"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
-msgstr ""
+msgstr "FÄLT"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
-msgstr ""
+msgstr "Ange sammanslagningsfält att använda för den första filen"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
-msgstr ""
+msgstr "Ange sammanslagningsfält att använda för den andra filen"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
-msgstr ""
+msgstr "Ange gemensamt sammanslagningsfält"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
-msgstr ""
+msgstr "FÄLTNO"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""
+"Skriv ut markeringar som inte kunde kombineras till par från den utpekade "
+"filen (antingen 1 eller 2)"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
-#, fuzzy
msgid "FIELDSPEC"
-msgstr "NYCKELSPEC"
+msgstr "FÄLTSPEC"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Ange format för utdatafil"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
-msgstr ""
+msgstr "felaktigt formaterat argument till \"-a\""
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "sammanslagningsfältet för första filen har redan angivits"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "sammanslagningsfältet för andra filen har redan angivits"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
-msgstr ""
+msgstr "saknade \".\" i fältspecifikationen för utdata"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr ""
+"förväntade att få antingen \"1\" eller \"2\" i början på fältspecifikationen"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
-#, fuzzy
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
-msgstr "sort-dctrl -- sortera Debians kontrollfiler"
+msgstr "join-dctrl -- slå samman två Debian kontrollfiler"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
-#, fuzzy
msgid "need exactly two input files"
-msgstr "standardinmatningsfil"
+msgstr "behöver exakt två indatafiler"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte slå samman en ström med sig själv"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 7418b83..67e3c2a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Vietnamese translation for DCTRL Tools.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
+"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.14.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-31 14:12+1030\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:43+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: lib/ifile.c:54
#, c-format
@@ -25,25 +25,25 @@ msgstr "%s (con): lỗi thực hiện « /bin/sh »: %s\n"
#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
-msgstr "%s: lệnh (%s) bị lỗi (trạng thái thoát %d)\n"
+msgstr "%s: câu lệnh (%s) bị lỗi (trạng thái thoát %d)\n"
#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
-msgstr "%s: lệnh (%s) bị chấm dứt bằng tín hiệu %d\n"
+msgstr "%s: lệnh (%s) bị chấm dứt do tín hiệu %d\n"
#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
-msgstr "%s: %s: không thể lấy các thông tin: %s\n"
+msgstr "%s: %s: không thể lấy trạng thái: %s\n"
#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
-msgstr "là thư mục nên bỏ qua"
+msgstr "là một thư mục nên bỏ qua"
#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
-msgstr "là thiết bị khối nên bỏ qua"
+msgstr "là một thiết bị khối nên bỏ qua"
#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
@@ -51,16 +51,16 @@ msgstr "lỗi nội bộ"
#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
-msgstr "là ổ cắm nên bỏ qua"
+msgstr "là một ổ cắm nên bỏ qua"
#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
-msgstr "kiểu tập tin lạ nên bỏ qua"
+msgstr "không rõ dạng tập tin nên bỏ qua"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
-msgstr "%s:dùng « %s » là bộ dàn trang\n"
+msgstr "%s: dùng « %s » làm bộ dàn trang\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
@@ -69,19 +69,21 @@ msgstr "%s: popen bị lỗi cho %s: %s\n"
#: lib/paragraph.c:140
msgid "warning: expected a colon"
-msgstr "cảnh báo: trông đợi dấu hai chấm"
+msgstr "cảnh báo : mong đợi một dấu hai chấm"
#: lib/paragraph.c:145
msgid "expected a colon"
-msgstr "trông đợi dấu hai chấm"
+msgstr "mong đợi một dấu hai chấm"
-#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
+#: lib/predicate.c:43
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:228
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
msgid "predicate is too complex"
msgstr "vị ngữ quá phức tạp"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
-msgstr "Gặp lỗi phân tách trong trường."
+msgstr "Gặp lỗi phân tích cú pháp trong trường."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
@@ -89,25 +91,30 @@ msgstr "grep-dctrl -- grep tập tin điều khiển Debian"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
-msgstr "Hiện biểu ngữ thử ra."
+msgstr "Hiển thị biểu ngữ thử ra."
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "CẤP"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
-msgstr "Đặt cấp gỡ lỗi thành CẤP."
+msgstr "Lập cấp gỡ rối thành CẤP."
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "TRƯỜNG,TRƯỜNG,..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
-msgstr "Hạn chế việc khớp mẫu trong những TRƯỜNG đưa ra"
+msgstr "Hạn chế việc khớp mẫu thành những TRƯỜNG đưa ra."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
@@ -119,27 +126,26 @@ msgstr "Đây là tốc ký cho « -FSource:Package »."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
-msgstr "Hiển thị chỉ thân của những trường này từ các đoạn văn khớp được."
+msgstr "Hiển thị chỉ thân của những trường này từ các đoạn văn tương ứng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
-"Hiển thị chỉ dòng đầu của trường « Mô tả » (Description) từ các đoạn văn "
-"khớp được."
+"Hiển thị chỉ dòng đầu tiên của trường « Mô tả » (Description) từ các đoạn văn tương ứng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
-msgstr "Thu hồi các tên trường khi hiển thị trường đã xác định."
+msgstr "Thu hồi tên trường khi hiển thị trường đã xác định."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
-msgstr "Xử lý mẫu như là biểu thức chính quy kiểu POSIX đã mở rộng."
+msgstr "Thấy mẫu như là một biểu thức chính quy kiểu POSIX đã mở rộng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
-msgstr "Mẫu là biểu thức chính quy kiểu POSIX đã mở rộng."
+msgstr "Mẫu là một biểu thức chính quy kiểu POSIX đã mở rộng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
@@ -151,32 +157,34 @@ msgstr "Hiển thị chỉ những đoạn văn không khớp."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị những trường KHÔNG PHẢI được lựa chọn dùng « -s »"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
-msgstr "Hiển thị chỉ tổng số đoạn văn khớp được."
+msgstr "Hiển thị chỉ số các đoạn văn tương ứng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
-msgstr "TÊN_TẬP_TIN"
+msgstr "TÊN_TỆP"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
-msgstr "Dùng TÊN_TẬP_TIN như là tập tin cấu hình."
+msgstr "Dùng TÊN_TỆP như là tập tin cấu hình."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
msgstr "Khớp chính xác."
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "In ra giấy phép tác quyền."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Conjunct predicates."
-msgstr "Liên kết các vị ngữ với nhau."
+msgstr "Liên kết với nhau các vị ngữ."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Disjunct predicates."
@@ -188,40 +196,43 @@ msgstr "Phủ định vị ngữ sau."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
-msgstr "Thử ra các số hiệu phiên bản là bằng nhau."
+msgstr "Kiểm tra có số thứ tự phiên bản trùng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
-msgstr "So sánh số hiệu phiên bản: <."
+msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: <."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
-msgstr "So sánh số hiệu phiên bản: ≤."
+msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: ≤."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
-msgstr "So sánh số hiệu phiên bản: >."
+msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: >."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
-msgstr "So sánh số hiệu phiên bản: ≥."
+msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: ≥."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
-msgstr "Gỡ lỗi việc phân tách tùy chọn."
+msgstr "Gỡ rối việc phân tích cú pháp của tùy chọn."
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
-msgstr "Không xuất ra thiết bị xuất chuẩn."
+msgstr "Không xuất ra đầu ra tiêu chuẩn."
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
-msgstr "Cố gắng mmap các tập tin nhập"
+msgstr "Cố gắng mmap các tập tin nhập vào"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
-msgstr "Bỏ qua lỗi phân tách"
+msgstr "Bỏ qua lỗi phân tích cú pháp"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
@@ -233,11 +244,11 @@ msgstr "Xác định mẫu cần tìm"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr ""
+msgstr "Khớp chỉ nguyên tên gói (cũng ngụ ý « -e »)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
-msgstr ""
+msgstr "không cho phép tên tập tin bên trong vị ngữ"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "predicate is too long"
@@ -247,23 +258,28 @@ msgstr "vị ngữ quá dài"
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "các bộ bổ nghĩa atom không thống nhất"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
-msgstr "quá nhiều trường xuất"
+msgstr "quá nhiều trường kết xuất"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:168
+#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
-msgstr "không có cấp ghi lưu như vậy"
+msgstr "không có cấp ghi lưu như vậy « %s »"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
-msgstr "Không cho phép có nhiều mẫu cho cùng một atom"
+msgstr "Không cho phép nhiều mẫu cho cùng một atom"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "quá nhiều tên tập tin"
@@ -297,7 +313,7 @@ msgstr "gặp atom bất thường trên dòng lệnh"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
-msgstr "thiếu dấu ngoặc đóng « ) » bất thường trên dòng lệnh"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc đóng « ) » trên dòng lệnh"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
msgid "A pattern is mandatory"
@@ -305,7 +321,7 @@ msgstr "Bắt buộc phải có một mẫu"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
msgid "a predicate is required"
-msgstr "cần thiết một vị ngữ"
+msgstr "yêu cầu một vị ngữ"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
msgid "malformed predicate"
@@ -314,16 +330,15 @@ msgstr "vị ngữ dạng sai"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
-"Đang thêm « Mô tả » (Description) vào những trường xuất đã chọn do tùy chọn "
-"« -d »"
+"Đang thêm « Mô tả » (Description) vào những trường kết xuất đã chọn do tùy chọn « -d »"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
msgid "-I requires at least one instance of -s"
-msgstr ""
+msgstr "« -l » cũng yêu cầu ít nhất một thể hiện của « -s »"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
-msgstr "không thể thu hồi các tên trường khi hiển thị toàn bộ đoạn văn"
+msgstr "không thể thu hồi các tên trường khi hiển thị nguyên đoạn văn"
#: grep-dctrl/rc.c:55
msgid "Malformed default input file name"
@@ -343,23 +358,23 @@ msgstr "đang đọc tập tin cấu hình"
#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
-msgstr "lỗi đọc hoặc hết bộ nhớ"
+msgstr "lỗi đọc hoặc không đủ bộ nhớ"
#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
-msgstr "lỗi cú pháp: cần có một tên có khả năng chạy"
+msgstr "lỗi cú pháp: cần có một tên có khả năng thực hiện"
#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
-msgstr "lỗi cú pháp: cần có một tên tập tin nhập"
+msgstr "lỗi cú pháp: cần có một tên tập tin nhập vào"
#: grep-dctrl/rc.c:176
msgid "considering executable name"
-msgstr "đang suy tính tên có khả năng chạy"
+msgstr "đang suy tính tên có khả năng thực hiện"
#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "yes, will use executable name"
-msgstr "có phải, sẽ dùng tên có khả năng chạy"
+msgstr "có phải, sẽ dùng tên có khả năng thực hiện"
#: grep-dctrl/rc.c:181
msgid "default input file"
@@ -368,7 +383,7 @@ msgstr "tập tin nhập mặc định"
#: grep-dctrl/rc.c:193
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr ""
-"không tìm thấy tên có khả năng chạy nên đang đọc từ thiết bị nhập chuẩn"
+"không tìm thấy tên có khả năng thực hiện nên đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
@@ -376,11 +391,11 @@ msgstr "GHI_RÕ_KHOÁ"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
-msgstr "Ghi rõ khoá sắp xếp"
+msgstr "Ghi rõ khoá sắp xếp."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
-msgstr "cờ khoá không hợp lệ"
+msgstr "sai lập cờ khoá"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
@@ -388,15 +403,15 @@ msgstr "sort-dctrl -- sắp xếp các tập tin điều khiển Debian"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
-msgstr "HẠN_CHẾ"
+msgstr "TÁCH"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
-msgstr "Ghi rõ một dấu hạn chế."
+msgstr "Ghi rõ một dấu tách."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
-msgstr ""
+msgstr "Đừng in ra một tiêu đề bảng"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
@@ -408,7 +423,7 @@ msgstr "Phụ thêm cột đã ghi rõ."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
msgid "invalid column length"
-msgstr "độ dài cột không hợp lệ"
+msgstr "sai lập chiều dài cột"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
@@ -418,70 +433,68 @@ msgstr "tbl-dctrl -- xếp thành bảng các tập tin điều khiển Debian"
msgid "bad multibyte character"
msgstr "ký tự đa byte sai"
-#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
-msgstr ""
+msgstr "TRƯỜNG"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi rõ trường nối lại cần dùng cho tập tin đầu tiên"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi rõ trường nối lại cần dùng cho tập tin thứ hai"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi rõ trường nối lại dùng chung"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
-msgstr ""
+msgstr "SỐ_TRƯỜNG"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
-msgstr ""
+msgstr "In từ tập tin đưa ra các mục ghi không kết đôi được (hoặc 1 hoặc 2)"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
-#, fuzzy
msgid "FIELDSPEC"
-msgstr "GHI_RÕ_KHOÁ"
+msgstr "GHI_RÕ_TRƯỜNG"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi rõ định dạng của trường kết xuất"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
-msgstr ""
+msgstr "gặp đối số dạng sai với « -a »"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "đã ghi rõ trường nối lại của tập tin đầu tiên"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "đã ghi rõ trường nối lại của tập tin thứ hai"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
-msgstr ""
+msgstr "thiếu dấu chấm « . » trong đặc tả trường kết xuất"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
-msgstr ""
+msgstr "mong đợi hoặc « 1. » hoặc « 2. » ở đầu của đặc tả trường"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
-#, fuzzy
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
-msgstr "sort-dctrl -- sắp xếp các tập tin điều khiển Debian"
+msgstr "join-dctrl -- nối lại hai tập tin điều khiển Debian"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
-#, fuzzy
msgid "need exactly two input files"
-msgstr "tập tin nhập mặc định"
+msgstr "yêu cầu chính xác 2 tập tin nhập vào"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
-msgstr ""
+msgstr "không thể nối lại một luồng với chính nó"