diff options
author | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2010-12-04 12:33:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2010-12-04 12:33:22 +0200 |
commit | b673d1561e388f69f8a47d6ba9fd074b807017e0 (patch) | |
tree | 7d73f7f27eb8476edc0b8b37a03558478b807f72 | |
parent | 687bf93cfe1168f345616565af79f6fe87fd6b49 (diff) | |
parent | 2d031e1819899cff32c549cf82468723b0ef66ed (diff) | |
download | dctrl-tools-b673d1561e388f69f8a47d6ba9fd074b807017e0.tar.gz |
Merge branch 'maint-2.14'
* maint-2.14:
Open 2.14.6
Release 2.14.5.
po/ca.po: Updated by Jordi Mallach (closes: #601122)
po/es.po: Updated by Javier Fernández-Sanguino Peña (closes: #599858)
Open 2.14.5.
Release 2.14.4.
vi.po: Updated by Clytie Siddall (closes: #598494)
Open 2.14.4.
Release 2.14.3
po/sv.po: Updated by Martin Bagge (closes: #597013)
Open 2.14.3.
Conflicts:
debian/changelog
-rw-r--r-- | debian/changelog | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 177 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 68 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 211 |
5 files changed, 271 insertions, 241 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index b7c4f89..c443ca1 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,8 +1,8 @@ dctrl-tools (2.17) UNRELEASED; urgency=low - * + * Merge 2.14.3, 2.14.4, and 2.14.5. - -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 11 Sep 2010 23:05:02 +0300 + -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 04 Dec 2010 12:32:13 +0200 dctrl-tools (2.16) experimental; urgency=low @@ -29,6 +29,25 @@ dctrl-tools (2.15) experimental; urgency=low -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 28 Aug 2010 20:52:28 +0300 +dctrl-tools (2.14.5) unstable; urgency=low + + * po/es.po: Updated by Javier Fernández-Sanguino Peña (closes: #599858) + * po/ca.po: Updated by Jordi Mallach (closes: #601122) + + -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sun, 24 Oct 2010 20:57:11 +0300 + +dctrl-tools (2.14.4) unstable; urgency=low + + * po/vi.po: Updated by Clytie Siddall (closes: #598494) + + -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sat, 09 Oct 2010 10:31:59 +0300 + +dctrl-tools (2.14.3) unstable; urgency=low + + * po/sv.po: Updated by Martin Bagge (closes: #597013) + + -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sun, 26 Sep 2010 14:42:53 +0300 + dctrl-tools (2.14.2) unstable; urgency=low * po/pt_BR.po: Updated by Maurício Vieira. @@ -1,15 +1,16 @@ # Catalan translation of dctrl-tools. -# Copyright © 2004, 2006 Antti-Juhani Kaijanaho. +# Copyright © 2004, 2006, 2010 Antti-Juhani Kaijanaho. # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. -# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006. +# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006, 2010. +# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-01 09:55+0100\n" -"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-23 17:49+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" -msgstr "%s: s'està usant «%s com a paginador\n" +msgstr "%s: s'està usant «%s» com a paginador\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121 msgid "Ignore case when looking for a match." -msgstr "No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència." +msgstr "No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerques una coincidència." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122 msgid "Show only paragraphs that do not match." @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "NOMFITXER" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "Use FNAME as the config file." -msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració." +msgstr "Utilitza NOMFITXER com a fitxer de configuració." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126 msgid "Do an exact match." @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Especifiqueu el patró que voleu cercar" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" -msgstr "Coincideir només tot el nom dels paquets (implica -e)" +msgstr "Fes coincidir només noms de paquets sencers (implica -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304 msgid "file names are not allowed within the predicate" @@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "hi ha massa camps d'eixida" #: join-dctrl/join-dctrl.c:168 #, c-format msgid "no such log level '%s'" -msgstr "aquest nivell de registre '%s' no existeix" +msgstr "el nivell de registre «%s» no existeix" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" @@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "-I requereix com a mínim una instància de -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" -msgstr "no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers" +msgstr "no es poden suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers" #: grep-dctrl/rc.c:55 msgid "Malformed default input file name" @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Especifica un delimitador." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" -msgstr "No imprimir la capçalera de la taula" +msgstr "No imprimeixes la capçalera de la taula" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" @@ -459,11 +460,11 @@ msgstr "ESPECCAMP" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" -msgstr "Especifiqueu el format del fitxer de sortida" +msgstr "Especifiqueu el format del fitxer d'eixida" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" -msgstr "argument incorrecte a '-a'" +msgstr "argument incorrecte a «-a»" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" @@ -475,11 +476,11 @@ msgstr "el camp d'unió del segon fitxer ja s'ha especificat" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" -msgstr "no s'ha trobat '.' en la especificació del camp de sortida" +msgstr "manca un «.» en la especificació del camp d'eixida" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" -msgstr "s'esperava '1.' o '2.' al principi de la especificació del camp" +msgstr "s'esperava «1.» o «2.» al principi de la especificació del camp" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" @@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "join-dctrl -- uneix dos fitxers de control de Debian" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 msgid "need exactly two input files" -msgstr "necessita exactament dos fitxers d'entrada" +msgstr "es necessiten exactament dos fitxers d'entrada" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" @@ -8,33 +8,33 @@ # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la -# documentacin de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # -# Equipo de traduccin al espaol, por favor lean antes de traducir +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # -# - El proyecto de traduccin de Debian al espaol +# - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ -# especialmente las notas y normas de traduccin en +# especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # -# - La gua de traduccin de po's de debconf: +# - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # -# Si tiene dudas o consultas sobre esta traduccin consulte con el ltimo +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de -# traduccin de Debian al espaol (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) +# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-31 00:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-11 22:26+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -50,25 +50,25 @@ msgstr "%s (hijo): se produjo un fallo al ejecutar /bin/sh: %s\n" #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" -msgstr "%s: fall la orden (%s) (error de salida %d)\n" +msgstr "%s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n" #: lib/ifile.c:109 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" -msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una seal %d\n" +msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n" #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" -msgstr "%s: %s: no se puede hacer stat: %s\n" +msgstr "%s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n" #: lib/ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" -msgstr "es un directorio, se omitir" +msgstr "es un directorio, se omitirá" #: lib/ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" -msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitir" +msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitirá" #: lib/ifile.c:140 msgid "internal error" @@ -76,21 +76,21 @@ msgstr "error interno" #: lib/ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" -msgstr "es un socket, se omitir" +msgstr "es un socket, se omitirá" #: lib/ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" -msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitir" +msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitirá" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" -msgstr "%s: se utilizar %s como paginador\n" +msgstr "%s: se utilizará «%s» como paginador\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" -msgstr "%s: fall popen para %s: %s\n" +msgstr "%s: falló «popen» para %s: %s\n" #: lib/paragraph.c:140 msgid "warning: expected a colon" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "el predicado es demasiado complejo" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." -msgstr "Error de interpretacin en un campo." +msgstr "Error de interpretación en un campo." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "NIVEL" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." -msgstr "Establecer el nivel de depuracin a NIVEL." +msgstr "Establecer el nivel de depuración a NIVEL." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "FIELD,FIELD,..." @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "CAMPO, CAMPO, ..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." -msgstr "Restringe la bsqueda de patrones a los CAMPOs dados." +msgstr "Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid "This is a shorthand for -FPackage." @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Este es un atajo para -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "" -"Slo muestra el contenido de estos campos dentro de los prrafos " +"Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los párrafos " "coincidentes." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" -"Muestra slo la primera lnea del campo Description (Descripcin) en los " -"prrafos coincidentes." +"Muestra sólo la primera línea del campo «Description» (Descripción) en los " +"párrafos coincidentes." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118 msgid "Suppress field names when showing specified fields." @@ -163,27 +163,27 @@ msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." -msgstr "Trata el patrn como una expresin regular POSIX extendida." +msgstr "Trata el patrón como una expresión regular POSIX extendida." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." -msgstr "El patrn es una expresin regular POSIX estndar." +msgstr "El patrón es una expresión regular POSIX estándar." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121 msgid "Ignore case when looking for a match." -msgstr "Ignora las maysculas o minsculas al buscar coincidencias." +msgstr "Ignora las mayúsculas o minúsculas al buscar coincidencias." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122 msgid "Show only paragraphs that do not match." -msgstr "Muestra slo los prrafos que no coinciden." +msgstr "Muestra sólo los párrafos que no coinciden." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" -msgstr "" +msgstr "Muestra los campos que NO se han seleccionado con -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124 msgid "Show only the count of matching paragraphs." -msgstr "Muestra slo el nmero total de prrafos que coinciden." +msgstr "Muestra sólo el número total de párrafos que coinciden." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "FNAME" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "NOMBRE" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "Use FNAME as the config file." -msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuracin." +msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuración." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126 msgid "Do an exact match." @@ -216,31 +216,31 @@ msgstr "Negar el predicado siguiente." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131 msgid "Test for version number equality." -msgstr "Slo probar la igualdad en el nmero de versin." +msgstr "Sólo probar la igualdad en el número de versión." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132 msgid "Version number comparison: <." -msgstr "Comparacin del nmero de versin: <." +msgstr "Comparación del número de versión: <." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133 msgid "Version number comparison: <=." -msgstr "Comparacin del nmero de versin: <=." +msgstr "Comparación del número de versión: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134 msgid "Version number comparison: >." -msgstr "Comparacin del nmero de versin: >." +msgstr "Comparación del número de versión: >." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135 msgid "Version number comparison: >=." -msgstr "Comparacin del nmero de versin: >=." +msgstr "Comparación del número de versión: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136 msgid "Debug option parsing." -msgstr "Depurar la interpretacin de las opciones." +msgstr "Depurar la interpretación de las opciones." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 msgid "Do no output to stdout." -msgstr "No sacar los mensajes por la salida estndar." +msgstr "No sacar los mensajes por la salida estándar." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 @@ -249,23 +249,23 @@ msgstr "Intentar mapear a memoria los archivos de entrada." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140 msgid "Ignore parse errors" -msgstr "Ignorar los errores del intrprete" +msgstr "Ignorar los errores del intérprete" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "PATTERN" -msgstr "PATRN" +msgstr "PATRÓN" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "Specify the pattern to search for" -msgstr "Especificar el patrn a utilizar en las bsquedas" +msgstr "Especificar el patrón a utilizar en las búsquedas" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" -msgstr "" +msgstr "Sólo hace coincidir en los nombres completos de los paquetes (ésto implica -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304 msgid "file names are not allowed within the predicate" -msgstr "" +msgstr "no se permiten nombres de archivo dentro del predicado" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311 msgid "predicate is too long" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "el predicado es demasiado largo" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371 msgid "inconsistent atom modifiers" -msgstr "modificadores atmicos inconsistentes" +msgstr "modificadores atómicos inconsistentes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 @@ -282,13 +282,13 @@ msgstr "demasiados campos de salida" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such log level '%s'" -msgstr "no existe ese nivel de registro" +msgstr "no existe ese nivel de registro '%s'" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" -msgstr "No se permite la utilizacin de mltiples patrones para el mismo tomo" +msgstr "No se permite la utilización de múltiples patrones para el mismo átomo" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180 @@ -301,35 +301,35 @@ msgstr "fin de predicado inesperado" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679 msgid "unexpected '!' in command line" -msgstr "no se esperaba un ! en la lnea de rdenes" +msgstr "no se esperaba un «!» en la línea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682 msgid "unexpected '-a' in command line" -msgstr "no se esperaba un -a en la lnea de rdenes" +msgstr "no se esperaba un «-a» en la línea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685 msgid "unexpected '-o' in command line" -msgstr "no se esperaba un -o en la lnea de rdenes" +msgstr "no se esperaba un «-o» en la línea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688 msgid "unexpected '(' in command line" -msgstr "no se esperaba un ( en la lnea de rdenes" +msgstr "no se esperaba un «(» en la línea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691 msgid "unexpected ')' in command line" -msgstr "no se esperaba un ) en la lnea de rdenes" +msgstr "no se esperaba un «)» en la línea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695 msgid "unexpected atom in command line" -msgstr "no se esperaba un tomo en la lnea de rdenes" +msgstr "no se esperaba un átomo en la línea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708 msgid "missing ')' in command line" -msgstr "falta un ) en la lnea de rdenes" +msgstr "falta un «)» en la línea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817 msgid "A pattern is mandatory" -msgstr "Es necesario un patrn" +msgstr "Es necesario un patrón" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824 msgid "a predicate is required" @@ -342,17 +342,17 @@ msgstr "predicado mal formado" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "" -"Se aadir el campo Description a los campos de salida porque se utiliz -" -"d" +"Se añadirá el campo «Description» a los campos de salida porque se utilizó «-" +"d»" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847 msgid "-I requires at least one instance of -s" -msgstr "" +msgstr "-I necesita que se utilice al menos una instancia de -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" -"no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran prrafos " +"no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran párrafos " "completos" #: grep-dctrl/rc.c:55 @@ -361,15 +361,15 @@ msgstr "Nombre del archivo de entrada predeterminado mal formado" #: grep-dctrl/rc.c:68 msgid "not owned by you or root, ignoring" -msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorar" +msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorará" #: grep-dctrl/rc.c:73 msgid "write permissions for group or others, ignoring" -msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los dems, se ignorar" +msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los demás, se ignorará" #: grep-dctrl/rc.c:113 msgid "reading config file" -msgstr "leyendo el archivo de configuracin" +msgstr "leyendo el archivo de configuración" #: grep-dctrl/rc.c:140 msgid "read failure or out of memory" @@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "fallo en la lectura o memoria llena" #: grep-dctrl/rc.c:162 msgid "syntax error: need a executable name" -msgstr "error sintctico: se necesita un nombre de ejecutable" +msgstr "error sintáctico: se necesita un nombre de ejecutable" #: grep-dctrl/rc.c:170 msgid "syntax error: need an input file name" -msgstr "error sinttico: se necesita el nombre de un archivo de entrada" +msgstr "error sintático: se necesita el nombre de un archivo de entrada" #: grep-dctrl/rc.c:176 msgid "considering executable name" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "analizando el nombre del ejecutable" #: grep-dctrl/rc.c:179 msgid "yes, will use executable name" -msgstr "s, se utilizar el nombre del ejecutable" +msgstr "sí, se utilizará el nombre del ejecutable" #: grep-dctrl/rc.c:181 msgid "default input file" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "archivo de entrada predeterminado" #: grep-dctrl/rc.c:193 msgid "executable name not found; reading from standard input" msgstr "" -"no se encontr el nombre del ejecutable, se leer de la entrada estndar" +"no se encontró el nombre del ejecutable, se leerá de la entrada estándar" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" @@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "SPECCLAVE" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." -msgstr "Indica las claves de ordenacin." +msgstr "Indica las claves de ordenación." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" -msgstr "indicador de clave invlido" +msgstr "indicador de clave inválido" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Indica un delimitador." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" -msgstr "" +msgstr "No se puede imprimir la cabecera de la tabla" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" @@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "SPEC" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." -msgstr "Aade la columna indicada." +msgstr "Añade la columna indicada." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277 msgid "invalid column length" -msgstr "longitud de columna invlida" +msgstr "longitud de columna inválida" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" @@ -446,72 +446,69 @@ msgstr "tbl-dctrl -- tabula los archivos de control Debian" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346 msgid "bad multibyte character" -msgstr "carcter multibyte invlido" +msgstr "carácter multibyte inválido" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" -msgstr "" +msgstr "CAMPO" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" -msgstr "" +msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el primer archivo" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" -msgstr "" +msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el segundo archivo" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" -msgstr "" +msgstr "Especifique el campo común de unión" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" -msgstr "" +msgstr "NUMEROCAMPO" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir registros sin asociar del archivo indicado (o bien 1 o 2)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 -#, fuzzy msgid "FIELDSPEC" -msgstr "SPECCLAVE" +msgstr "CAMPOSPEC" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" -msgstr "" +msgstr "Especifique el formato del archivo de salida" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" -msgstr "" +msgstr "argumento malformado a «-a»" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "el campo de unión del primer archivo ya ha sido especificado" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "el campo de unión del segundo archivo ya ha sido especificado" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" -msgstr "" +msgstr "falta un '.' en la especificación de campos de salida" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" -msgstr "" +msgstr "se esperaba «1.» o «2.» al principio de la especificación de campo" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 -#, fuzzy msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" -msgstr "sort-dctrl -- ordena los archivos de control Debian" +msgstr "join-dctrl -- une dos archivos de control Debian" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 -#, fuzzy msgid "need exactly two input files" -msgstr "archivo de entrada predeterminado" +msgstr "debe introducir dos archivos de entrada" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" -msgstr "" +msgstr "no se puede unir un flujo consigo mismo" @@ -1,16 +1,16 @@ # Swedish translation for grep-dctrl -# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# Copyright © 2010 Martin Bagge <brother@bsnet.se> # This file is distributed under the same license as the grep-dctrl package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # -#, fuzzy +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006 +# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep-dctrl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-30 12:09+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-15 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Visa endast stycken som inte matchar." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" -msgstr "" +msgstr "Visa de fält som INTE har valts med -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124 msgid "Show only the count of matching paragraphs." @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Jämförelse av versionsnummer: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136 msgid "Debug option parsing." -msgstr "" +msgstr "Läs avlusningsalternativ." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 msgid "Do no output to stdout." @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Skriv inte ut till standard ut." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" -msgstr "" +msgstr "Försök använda så kallad \"mmapping\" på indatafiler" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140 msgid "Ignore parse errors" @@ -232,11 +232,11 @@ msgstr "Ange mönstret att söka efter" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" -msgstr "" +msgstr "Passa endast ihop kompletta paketnamn (detta innebär att -e används)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304 msgid "file names are not allowed within the predicate" -msgstr "" +msgstr "filnamn är inte tillåtet inom påståendet" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311 msgid "predicate is too long" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "påståendet är för långt" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371 msgid "inconsistent atom modifiers" -msgstr "" +msgstr "inkosekvent atom-modifiering" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 @@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "för många utmatningsfält" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such log level '%s'" -msgstr "ingen sådan loggnivå" +msgstr "ingen sådan loggnivå \"%s\"" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Flera mönster för samma atom är inte tillåtet" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180 @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "oväntat \")\" på kommandorad" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695 msgid "unexpected atom in command line" -msgstr "" +msgstr "oväntad atom på kommandorad" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708 msgid "missing ')' in command line" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847 msgid "-I requires at least one instance of -s" -msgstr "" +msgstr "-I kräver åtminstone en förekomst av -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Ange en avgränsare." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" -msgstr "" +msgstr "Skriv inte ett tabellhuvud" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" @@ -418,67 +418,67 @@ msgstr "felaktigt flerbytestecken" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" -msgstr "" +msgstr "FÄLT" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" -msgstr "" +msgstr "Ange sammanslagningsfält att använda för den första filen" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" -msgstr "" +msgstr "Ange sammanslagningsfält att använda för den andra filen" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" -msgstr "" +msgstr "Ange gemensamt sammanslagningsfält" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" -msgstr "" +msgstr "FÄLTNO" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "" +"Skriv ut markeringar som inte kunde kombineras till par från den utpekade " +"filen (antingen 1 eller 2)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 -#, fuzzy msgid "FIELDSPEC" -msgstr "NYCKELSPEC" +msgstr "FÄLTSPEC" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" -msgstr "" +msgstr "Ange format för utdatafil" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" -msgstr "" +msgstr "felaktigt formaterat argument till \"-a\"" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "sammanslagningsfältet för första filen har redan angivits" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "sammanslagningsfältet för andra filen har redan angivits" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" -msgstr "" +msgstr "saknade \".\" i fältspecifikationen för utdata" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "" +"förväntade att få antingen \"1\" eller \"2\" i början på fältspecifikationen" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 -#, fuzzy msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" -msgstr "sort-dctrl -- sortera Debians kontrollfiler" +msgstr "join-dctrl -- slå samman två Debian kontrollfiler" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 -#, fuzzy msgid "need exactly two input files" -msgstr "standardinmatningsfil" +msgstr "behöver exakt två indatafiler" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" -msgstr "" +msgstr "kan inte slå samman en ström med sig själv" @@ -1,13 +1,13 @@ # Vietnamese translation for DCTRL Tools. -# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dctrl-tools\n" +"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.14.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-31 14:12+1030\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:43+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language: vi\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: lib/ifile.c:54 #, c-format @@ -25,25 +25,25 @@ msgstr "%s (con): lỗi thực hiện « /bin/sh »: %s\n" #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" -msgstr "%s: lệnh (%s) bị lỗi (trạng thái thoát %d)\n" +msgstr "%s: câu lệnh (%s) bị lỗi (trạng thái thoát %d)\n" #: lib/ifile.c:109 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" -msgstr "%s: lệnh (%s) bị chấm dứt bằng tín hiệu %d\n" +msgstr "%s: lệnh (%s) bị chấm dứt do tín hiệu %d\n" #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" -msgstr "%s: %s: không thể lấy các thông tin: %s\n" +msgstr "%s: %s: không thể lấy trạng thái: %s\n" #: lib/ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" -msgstr "là thư mục nên bỏ qua" +msgstr "là một thư mục nên bỏ qua" #: lib/ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" -msgstr "là thiết bị khối nên bỏ qua" +msgstr "là một thiết bị khối nên bỏ qua" #: lib/ifile.c:140 msgid "internal error" @@ -51,16 +51,16 @@ msgstr "lỗi nội bộ" #: lib/ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" -msgstr "là ổ cắm nên bỏ qua" +msgstr "là một ổ cắm nên bỏ qua" #: lib/ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" -msgstr "kiểu tập tin lạ nên bỏ qua" +msgstr "không rõ dạng tập tin nên bỏ qua" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" -msgstr "%s:dùng « %s » là bộ dàn trang\n" +msgstr "%s: dùng « %s » làm bộ dàn trang\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format @@ -69,19 +69,21 @@ msgstr "%s: popen bị lỗi cho %s: %s\n" #: lib/paragraph.c:140 msgid "warning: expected a colon" -msgstr "cảnh báo: trông đợi dấu hai chấm" +msgstr "cảnh báo : mong đợi một dấu hai chấm" #: lib/paragraph.c:145 msgid "expected a colon" -msgstr "trông đợi dấu hai chấm" +msgstr "mong đợi một dấu hai chấm" -#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343 +#: lib/predicate.c:43 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:343 msgid "predicate is too complex" msgstr "vị ngữ quá phức tạp" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." -msgstr "Gặp lỗi phân tách trong trường." +msgstr "Gặp lỗi phân tích cú pháp trong trường." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" @@ -89,25 +91,30 @@ msgstr "grep-dctrl -- grep tập tin điều khiển Debian" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110 msgid "Show the testing banner." -msgstr "Hiện biểu ngữ thử ra." +msgstr "Hiển thị biểu ngữ thử ra." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "CẤP" -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." -msgstr "Đặt cấp gỡ lỗi thành CẤP." +msgstr "Lập cấp gỡ rối thành CẤP." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "TRƯỜNG,TRƯỜNG,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." -msgstr "Hạn chế việc khớp mẫu trong những TRƯỜNG đưa ra" +msgstr "Hạn chế việc khớp mẫu thành những TRƯỜNG đưa ra." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid "This is a shorthand for -FPackage." @@ -119,27 +126,26 @@ msgstr "Đây là tốc ký cho « -FSource:Package »." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." -msgstr "Hiển thị chỉ thân của những trường này từ các đoạn văn khớp được." +msgstr "Hiển thị chỉ thân của những trường này từ các đoạn văn tương ứng." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" -"Hiển thị chỉ dòng đầu của trường « Mô tả » (Description) từ các đoạn văn " -"khớp được." +"Hiển thị chỉ dòng đầu tiên của trường « Mô tả » (Description) từ các đoạn văn tương ứng." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118 msgid "Suppress field names when showing specified fields." -msgstr "Thu hồi các tên trường khi hiển thị trường đã xác định." +msgstr "Thu hồi tên trường khi hiển thị trường đã xác định." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." -msgstr "Xử lý mẫu như là biểu thức chính quy kiểu POSIX đã mở rộng." +msgstr "Thấy mẫu như là một biểu thức chính quy kiểu POSIX đã mở rộng." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." -msgstr "Mẫu là biểu thức chính quy kiểu POSIX đã mở rộng." +msgstr "Mẫu là một biểu thức chính quy kiểu POSIX đã mở rộng." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121 msgid "Ignore case when looking for a match." @@ -151,32 +157,34 @@ msgstr "Hiển thị chỉ những đoạn văn không khớp." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị những trường KHÔNG PHẢI được lựa chọn dùng « -s »" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124 msgid "Show only the count of matching paragraphs." -msgstr "Hiển thị chỉ tổng số đoạn văn khớp được." +msgstr "Hiển thị chỉ số các đoạn văn tương ứng." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "FNAME" -msgstr "TÊN_TẬP_TIN" +msgstr "TÊN_TỆP" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "Use FNAME as the config file." -msgstr "Dùng TÊN_TẬP_TIN như là tập tin cấu hình." +msgstr "Dùng TÊN_TỆP như là tập tin cấu hình." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126 msgid "Do an exact match." msgstr "Khớp chính xác." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "In ra giấy phép tác quyền." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128 msgid "Conjunct predicates." -msgstr "Liên kết các vị ngữ với nhau." +msgstr "Liên kết với nhau các vị ngữ." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129 msgid "Disjunct predicates." @@ -188,40 +196,43 @@ msgstr "Phủ định vị ngữ sau." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131 msgid "Test for version number equality." -msgstr "Thử ra các số hiệu phiên bản là bằng nhau." +msgstr "Kiểm tra có số thứ tự phiên bản trùng." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132 msgid "Version number comparison: <." -msgstr "So sánh số hiệu phiên bản: <." +msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: <." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133 msgid "Version number comparison: <=." -msgstr "So sánh số hiệu phiên bản: ≤." +msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: ≤." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134 msgid "Version number comparison: >." -msgstr "So sánh số hiệu phiên bản: >." +msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: >." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135 msgid "Version number comparison: >=." -msgstr "So sánh số hiệu phiên bản: ≥." +msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: ≥." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136 msgid "Debug option parsing." -msgstr "Gỡ lỗi việc phân tách tùy chọn." +msgstr "Gỡ rối việc phân tích cú pháp của tùy chọn." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 msgid "Do no output to stdout." -msgstr "Không xuất ra thiết bị xuất chuẩn." +msgstr "Không xuất ra đầu ra tiêu chuẩn." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" -msgstr "Cố gắng mmap các tập tin nhập" +msgstr "Cố gắng mmap các tập tin nhập vào" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140 msgid "Ignore parse errors" -msgstr "Bỏ qua lỗi phân tách" +msgstr "Bỏ qua lỗi phân tích cú pháp" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "PATTERN" @@ -233,11 +244,11 @@ msgstr "Xác định mẫu cần tìm" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" -msgstr "" +msgstr "Khớp chỉ nguyên tên gói (cũng ngụ ý « -e »)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304 msgid "file names are not allowed within the predicate" -msgstr "" +msgstr "không cho phép tên tập tin bên trong vị ngữ" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311 msgid "predicate is too long" @@ -247,23 +258,28 @@ msgstr "vị ngữ quá dài" msgid "inconsistent atom modifiers" msgstr "các bộ bổ nghĩa atom không thống nhất" -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:835 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" -msgstr "quá nhiều trường xuất" +msgstr "quá nhiều trường kết xuất" -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168 -#, fuzzy, c-format +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:168 +#, c-format msgid "no such log level '%s'" -msgstr "không có cấp ghi lưu như vậy" +msgstr "không có cấp ghi lưu như vậy « %s »" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" -msgstr "Không cho phép có nhiều mẫu cho cùng một atom" +msgstr "Không cho phép nhiều mẫu cho cùng một atom" -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "quá nhiều tên tập tin" @@ -297,7 +313,7 @@ msgstr "gặp atom bất thường trên dòng lệnh" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708 msgid "missing ')' in command line" -msgstr "thiếu dấu ngoặc đóng « ) » bất thường trên dòng lệnh" +msgstr "thiếu dấu ngoặc đóng « ) » trên dòng lệnh" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817 msgid "A pattern is mandatory" @@ -305,7 +321,7 @@ msgstr "Bắt buộc phải có một mẫu" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824 msgid "a predicate is required" -msgstr "cần thiết một vị ngữ" +msgstr "yêu cầu một vị ngữ" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829 msgid "malformed predicate" @@ -314,16 +330,15 @@ msgstr "vị ngữ dạng sai" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "" -"Đang thêm « Mô tả » (Description) vào những trường xuất đã chọn do tùy chọn " -"« -d »" +"Đang thêm « Mô tả » (Description) vào những trường kết xuất đã chọn do tùy chọn « -d »" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847 msgid "-I requires at least one instance of -s" -msgstr "" +msgstr "« -l » cũng yêu cầu ít nhất một thể hiện của « -s »" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" -msgstr "không thể thu hồi các tên trường khi hiển thị toàn bộ đoạn văn" +msgstr "không thể thu hồi các tên trường khi hiển thị nguyên đoạn văn" #: grep-dctrl/rc.c:55 msgid "Malformed default input file name" @@ -343,23 +358,23 @@ msgstr "đang đọc tập tin cấu hình" #: grep-dctrl/rc.c:140 msgid "read failure or out of memory" -msgstr "lỗi đọc hoặc hết bộ nhớ" +msgstr "lỗi đọc hoặc không đủ bộ nhớ" #: grep-dctrl/rc.c:162 msgid "syntax error: need a executable name" -msgstr "lỗi cú pháp: cần có một tên có khả năng chạy" +msgstr "lỗi cú pháp: cần có một tên có khả năng thực hiện" #: grep-dctrl/rc.c:170 msgid "syntax error: need an input file name" -msgstr "lỗi cú pháp: cần có một tên tập tin nhập" +msgstr "lỗi cú pháp: cần có một tên tập tin nhập vào" #: grep-dctrl/rc.c:176 msgid "considering executable name" -msgstr "đang suy tính tên có khả năng chạy" +msgstr "đang suy tính tên có khả năng thực hiện" #: grep-dctrl/rc.c:179 msgid "yes, will use executable name" -msgstr "có phải, sẽ dùng tên có khả năng chạy" +msgstr "có phải, sẽ dùng tên có khả năng thực hiện" #: grep-dctrl/rc.c:181 msgid "default input file" @@ -368,7 +383,7 @@ msgstr "tập tin nhập mặc định" #: grep-dctrl/rc.c:193 msgid "executable name not found; reading from standard input" msgstr "" -"không tìm thấy tên có khả năng chạy nên đang đọc từ thiết bị nhập chuẩn" +"không tìm thấy tên có khả năng thực hiện nên đọc từ đầu vào tiêu chuẩn" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" @@ -376,11 +391,11 @@ msgstr "GHI_RÕ_KHOÁ" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." -msgstr "Ghi rõ khoá sắp xếp" +msgstr "Ghi rõ khoá sắp xếp." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" -msgstr "cờ khoá không hợp lệ" +msgstr "sai lập cờ khoá" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" @@ -388,15 +403,15 @@ msgstr "sort-dctrl -- sắp xếp các tập tin điều khiển Debian" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" -msgstr "HẠN_CHẾ" +msgstr "TÁCH" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." -msgstr "Ghi rõ một dấu hạn chế." +msgstr "Ghi rõ một dấu tách." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" -msgstr "" +msgstr "Đừng in ra một tiêu đề bảng" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" @@ -408,7 +423,7 @@ msgstr "Phụ thêm cột đã ghi rõ." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277 msgid "invalid column length" -msgstr "độ dài cột không hợp lệ" +msgstr "sai lập chiều dài cột" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" @@ -418,70 +433,68 @@ msgstr "tbl-dctrl -- xếp thành bảng các tập tin điều khiển Debian" msgid "bad multibyte character" msgstr "ký tự đa byte sai" -#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" -msgstr "" +msgstr "TRƯỜNG" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" -msgstr "" +msgstr "Ghi rõ trường nối lại cần dùng cho tập tin đầu tiên" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" -msgstr "" +msgstr "Ghi rõ trường nối lại cần dùng cho tập tin thứ hai" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" -msgstr "" +msgstr "Ghi rõ trường nối lại dùng chung" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" -msgstr "" +msgstr "SỐ_TRƯỜNG" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" -msgstr "" +msgstr "In từ tập tin đưa ra các mục ghi không kết đôi được (hoặc 1 hoặc 2)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 -#, fuzzy msgid "FIELDSPEC" -msgstr "GHI_RÕ_KHOÁ" +msgstr "GHI_RÕ_TRƯỜNG" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" -msgstr "" +msgstr "Ghi rõ định dạng của trường kết xuất" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" -msgstr "" +msgstr "gặp đối số dạng sai với « -a »" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "đã ghi rõ trường nối lại của tập tin đầu tiên" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "đã ghi rõ trường nối lại của tập tin thứ hai" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" -msgstr "" +msgstr "thiếu dấu chấm « . » trong đặc tả trường kết xuất" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" -msgstr "" +msgstr "mong đợi hoặc « 1. » hoặc « 2. » ở đầu của đặc tả trường" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 -#, fuzzy msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" -msgstr "sort-dctrl -- sắp xếp các tập tin điều khiển Debian" +msgstr "join-dctrl -- nối lại hai tập tin điều khiển Debian" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 -#, fuzzy msgid "need exactly two input files" -msgstr "tập tin nhập mặc định" +msgstr "yêu cầu chính xác 2 tập tin nhập vào" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" -msgstr "" +msgstr "không thể nối lại một luồng với chính nó" |