# Catalan translation of dctrl-tools. # Copyright © 2004, 2006 Antti-Juhani Kaijanaho. # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # Jordi Mallach , 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-01 09:55+0100\n" "Last-Translator: Agustí Grau \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/ifile.c:54 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "%s (fill): no s'ha pogut executar /bin/sh: %s\n" #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s: l'ordre (%s) ha fallat (estat d'eixida %d)\n" #: lib/ifile.c:109 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s: l'ordre (%s) ha estat terminada pel senyal %d\n" #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: %s: no es pot fer stat(): %s\n" #: lib/ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" msgstr "és un directori, s'està ometent" #: lib/ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" msgstr "és un dispositiu de bloc, s'està ometent" #: lib/ifile.c:140 msgid "internal error" msgstr "s'ha produït un error intern" #: lib/ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" msgstr "és un sòcol, s'està ometent" #: lib/ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: s'està usant «%s com a paginador\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "%s: popen ha fallat per a %s: %s\n" #: lib/paragraph.c:140 msgid "warning: expected a colon" msgstr "avís: s'esperaven dos punts" #: lib/paragraph.c:145 msgid "expected a colon" msgstr "s'esperaven dos punts" #: lib/predicate.c:43 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:343 msgid "predicate is too complex" msgstr "el predicat és massa complexe" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi al camp." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- cerca patrons en fitxers de control de Debian" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110 msgid "Show the testing banner." msgstr "Mostra l'avís de prova." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "NIVELL" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Estableix el nivell de depuració a NIVELL." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "CAMP,CAMP,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Restringeix la coincidència de patrons als CAMPs donats." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "Això és una forma curta per a -FPackage." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "Això és una forma curta per a -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "Mostra només el cos d'aquests camps dels paràgrafs coincidents." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 msgid "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching paragraphs." msgstr "Mostra només la primera línia del camp «Description» dels paràgrafs coincidents." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Suprimeix els noms dels camps quan mostra els camps especificats." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "Considera el patró com una expressió regular estesa POSIX." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Mostra només els paràgrafs que no coincideixen." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" msgstr "Mostra aquells camps que NO s'han seleccionat amb -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "Mostra només el compte de paràgrafs coincidents." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "FNAME" msgstr "NOMFITXER" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "Use FNAME as the config file." msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126 msgid "Do an exact match." msgstr "Fes una coincidència exacta." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 #: join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Mostra la llicència del copyright." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128 msgid "Conjunct predicates." msgstr "Predicats conjunts." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129 msgid "Disjunct predicates." msgstr "Predicats disjunts." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130 msgid "Negate the following predicate." msgstr "Nega el següent predicat." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131 msgid "Test for version number equality." msgstr "Comprova la igualtat del número de versió." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132 msgid "Version number comparison: <." msgstr "Comparació del número de versió: <." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "Comparació del número de versió: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134 msgid "Version number comparison: >." msgstr "Comparació del número de versió: >." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "Comparació del número de versió: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136 msgid "Debug option parsing." msgstr "Depura l'anàlisi d'opcions." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 msgid "Do no output to stdout." msgstr "No mostres res a l'eixida estàndard." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 #: join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "Intenta fer «mmap» dels fitxers d'entrada" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140 msgid "Ignore parse errors" msgstr "Descarta els errors d'anàlisi" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "Especifiqueu el patró que voleu cercar" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" msgstr "Coincideir només tot el nom dels paquets (implica -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304 msgid "file names are not allowed within the predicate" msgstr "no es permeten noms de fitxer dins del predicat" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311 msgid "predicate is too long" msgstr "el predicat és massa llarg" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371 msgid "inconsistent atom modifiers" msgstr "els modificadors d'àtom no són consistents" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:835 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" msgstr "hi ha massa camps d'eixida" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 #: join-dctrl/join-dctrl.c:168 #, c-format msgid "no such log level '%s'" msgstr "aquest nivell de registre '%s' no existeix" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" msgstr "No es permeten múltiples patrons per al mateix àtom" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 #: join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "hi ha massa noms de fitxers" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676 msgid "unexpected end of predicate" msgstr "s'ha trobat un final del predicat inesperat" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679 msgid "unexpected '!' in command line" msgstr "s'ha trobat un «!» inesperat a la línia d'ordres" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682 msgid "unexpected '-a' in command line" msgstr "s'ha trobat un «-a» inesperat a la línia d'ordres" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685 msgid "unexpected '-o' in command line" msgstr "s'ha trobat un «-o» inesperat a la línia d'ordres" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688 msgid "unexpected '(' in command line" msgstr "s'ha trobat un «(» inesperat a la línia d'ordres" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691 msgid "unexpected ')' in command line" msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695 msgid "unexpected atom in command line" msgstr "s'ha trobat un àtom inesperat a la línia d'ordres" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708 msgid "missing ')' in command line" msgstr "manca un «)» en la línia d'ordres" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "Es requereix un patró" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824 msgid "a predicate is required" msgstr "es requereix un predicat" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829 msgid "malformed predicate" msgstr "predicat malformat" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "S'està afegint «Description» als camps d'eixida seleccionats a causa de -d" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847 msgid "-I requires at least one instance of -s" msgstr "-I requereix com a mínim una instància de -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers" #: grep-dctrl/rc.c:55 msgid "Malformed default input file name" msgstr "El fitxer d'entrada per defecte és malformat" #: grep-dctrl/rc.c:68 msgid "not owned by you or root, ignoring" msgstr "el proprietari no sou vosaltres o el superusuari, s'omet" #: grep-dctrl/rc.c:73 msgid "write permissions for group or others, ignoring" msgstr "té permisos d'escriptura per al grup o altres, s'omet" #: grep-dctrl/rc.c:113 msgid "reading config file" msgstr "s'està llegint el fitxer de configuració" #: grep-dctrl/rc.c:140 msgid "read failure or out of memory" msgstr "ha fallat la lectura o la memòria s'ha exhaurit" #: grep-dctrl/rc.c:162 msgid "syntax error: need a executable name" msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom d'executable" #: grep-dctrl/rc.c:170 msgid "syntax error: need an input file name" msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom de fitxer d'entrada" #: grep-dctrl/rc.c:176 msgid "considering executable name" msgstr "s'està considerant el nom de l'executable" #: grep-dctrl/rc.c:179 msgid "yes, will use executable name" msgstr "sí, s'utilitzarà el nom d'executable" #: grep-dctrl/rc.c:181 msgid "default input file" msgstr "fitxer d'entrada per defecte" #: grep-dctrl/rc.c:193 msgid "executable name not found; reading from standard input" msgstr "no s'ha trobat el nom de l'executable; s'està llegint des de l'entrada estàndard" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "ESPECCLAU" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "Especifica les claus d'ordenació." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" msgstr "senyalador de clau invàlid" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "sort-dctrl -- ordena fitxers de control de Debian" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" msgstr "DELIM" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." msgstr "Especifica un delimitador." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" msgstr "No imprimir la capçalera de la taula" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" msgstr "ESPEC" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." msgstr "Afegeix la columna especificada." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277 msgid "invalid column length" msgstr "La longitud de la columna no és vàlida" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "tbl-dctrl -- tabula fitxers de control de Debian" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346 msgid "bad multibyte character" msgstr "el caràcter multioctet és invàlid" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" msgstr "CAMP" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" msgstr "Especifiqueu el camp d'unió per a utilitzar amb el primer fitxer" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" msgstr "Especifiqueu el camp d'unió per a utilitzar amb el segon fitxer" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" msgstr "Especifiqueu el camp d'unió comú" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" msgstr "NOCAMP" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "Imprimir registres no aparellables del fitxer indicat (també 1 o 2)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "FIELDSPEC" msgstr "ESPECCAMP" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" msgstr "Especifiqueu el format del fitxer de sortida" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" msgstr "argument incorrecte a '-a'" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" msgstr "el camp d'unió del primer fitxer ja s'ha especificat" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" msgstr "el camp d'unió del segon fitxer ja s'ha especificat" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" msgstr "no s'ha trobat '.' en la especificació del camp de sortida" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "s'esperava '1.' o '2.' al principi de la especificació del camp" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" msgstr "join-dctrl -- uneix dos fitxers de control de Debian" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 msgid "need exactly two input files" msgstr "necessita exactament dos fitxers d'entrada" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" msgstr "no es pot unir un flux de dades amb ell mateix" #~ msgid "unexpected end of file" #~ msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat" #~ msgid "Numerical test: <." #~ msgstr "Comprovació numèrica: <." #~ msgid "Numerical test: <=." #~ msgstr "Comprovació numèrica: <=." #~ msgid "Numerical test: >." #~ msgstr "Comprovació numèrica: >." #~ msgid "Numerical test: >=." #~ msgstr "Comprovació numèrica: >=." #~ msgid "parse of a numeric field failed" #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el camp numèric" #~ msgid "invalid numeric pattern" #~ msgstr "el patró numèric és invàlid" #~ msgid "syntax error in command line" #~ msgstr "hi ha un error de sintaxi a la línia d'ordres" #~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?" #~ msgstr "" #~ "S'ha trobat un àtom inesperat en la línia d'ordres. Heu oblidat utilitzar " #~ "un connector?" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n"