# Czech translation of dctrl-tools. # Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # Miroslav Kure , 2006, 2008, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-23 15:17+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/ifile.c:58 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "%s (potomek): selhalo spuštění /bin/sh: %s\n" #: lib/ifile.c:104 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s: příkaz (%s) selhal (návratový kód %d)\n" #: lib/ifile.c:113 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s: příkaz (%s) byl zabit signálem %d\n" #: lib/ifile.c:131 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: %s: nelze zavolat stat: %s\n" #: lib/ifile.c:142 msgid "is a directory, skipping" msgstr "je adresář, přeskakuji" #: lib/ifile.c:143 msgid "is a block device, skipping" msgstr "je blokové zařízení, přeskakuji" #: lib/ifile.c:144 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" #: lib/ifile.c:145 msgid "is a socket, skipping" msgstr "je socket, přeskakuji" #: lib/ifile.c:146 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "neznámý typ souboru, přeskakuji" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: používám „%s“ jako pager\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "%s: volání popen selhalo pro %s: %s\n" #: lib/paragraph.c:172 msgid "warning: expected a colon" msgstr "varování: očekávána dvojtečka" #: lib/paragraph.c:177 msgid "expected a colon" msgstr "očekávána dvojtečka" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." msgstr "Chyba analýzy pole." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- vyhledává v debianích souborech control" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52 msgid "FILTER [FILENAME...]" msgstr "FILTR [JMÉNOSOUBORU...]" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 msgid "Set log level to LEVEL." msgstr "Nastaví logovací úroveň na ÚROVEŇ." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "POLE,POLE,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Omezí porovnávání vzorů na zadaná POLE." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "Toto je zkratka za -FPackage." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "Toto je zkratka za -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze obsah těchto polí." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze první řádek pole „Description“." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Při zobrazování zadaných polí potlačí názvy těchto polí." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "" "Bude se vzorem pracovat jako s rozšířeným POSIXovým regulárním výrazem." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." msgstr "" "Bude se vzorem pracovat jako se standardním POSIXovým regulárním výrazem." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Při hledání shody ignoruje velikost písmen." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Zobrazí pouze odstavce, které se neshodují." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" msgstr "Zobrazí pole, která NEBYLA vybrána pomocí -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "Zobrazí pouze počet shodujících se odstavců." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 msgid "Do an exact match." msgstr "Provede přesnou shodu." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Vytiskne licenci." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 msgid "Conjunct filters." msgstr "Konjunkce filtrů." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 msgid "Disjunct filters." msgstr "Disjunkce filtrů." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87 msgid "Negate the following filters." msgstr "Neguje následující filtry." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88 msgid "Test for version number equality." msgstr "Testuje rovnost čísla verze." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89 msgid "Version number comparison: <<." msgstr "Porovnání čísla verze: <<." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "Porovnání čísla verze: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91 msgid "Version number comparison: >>." msgstr "Porovnání čísla verze: >>." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "Porovnání čísla verze: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93 msgid "Debug option parsing." msgstr "Ladí zpracování parametrů." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95 msgid "Do not output to stdout." msgstr "Nebude nic vypisovat na std. výstup." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "Zkusí mmapovat vstupní soubory" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97 msgid "Ignore parse errors" msgstr "Ignorovat chyby analýzy" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 msgid "PATTERN" msgstr "VZOR" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "Zadá vzor, který se má hledat" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" msgstr "Shoduje se pouze s celými názvy balíků (implikuje -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" msgstr "Zajistí, že je výstup ve formátu dctrl (přebito -n)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" msgstr "Přebije význam dřívějšího --ensure-dctrl " #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187 msgid "filter is too long" msgstr "filtr je příliš dlouhý" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" msgstr "příliš mnoho výstupních polí" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168 #, c-format msgid "no such log level '%s'" msgstr "úroveň logování „%s“ neexistuje" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479 #, c-format msgid "internal error: unknown token %d" msgstr "vnitřní chyba: neznámý symbol %d" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488 msgid "unexpected end of filter" msgstr "neočekávaný konec filtru" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491 msgid "unexpected pattern in command line" msgstr "neočekávaný vzor v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494 msgid "unexpected string in command line" msgstr "neočekávaný řetězec v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498 #, c-format msgid "unexpected '%s' in command line" msgstr "neočekávaný „%s“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602 msgid "missing ')' in command line" msgstr "chybějící „)“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610 msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" msgstr "Více vzorů pro stejný jednoduchý filtr není povoleno" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "Vzor je povinný" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658 msgid "inconsistent modifiers of simple filters" msgstr "nekonzistentní modifikátory jednoduchých filtrů" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "příliš mnoho názvů souborů" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740 msgid "file names are not allowed within the filter" msgstr "jména souborů nejsou uvnitř filtru povolena" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820 msgid "malformed filter" msgstr "zkomolený filtr" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "K vybraným výstupním polím přidávám „Description“ (díky parametru -d)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838 msgid "-I requires at least one instance of -s" msgstr "-I vyžaduje nejméně jeden výskyt -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "při zobrazování celých odstavců nemohu potlačit názvy polí" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" msgstr "spustitelné jméno „%s“ nebylo rozpoznáno" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "KLÍČE" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "Určí klíče pro řazení." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" msgstr "neplatný klíč" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "sort-dctrl -- řadí debianí soubory control" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" msgstr "ODDĚL" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." msgstr "Určí oddělovač." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" msgstr "Netiskne záhlaví tabulky." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" msgstr "SPEC" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." msgstr "Přidá zadaný sloupec." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284 msgid "invalid column length" msgstr "neplatná délka sloupce" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "tbl-dctrl -- převádí debianí soubory control do tabulek" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359 msgid "bad multibyte character" msgstr "chybný vícebajtový znak" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" msgstr "POLE" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" msgstr "Určí slučovací pole pro první soubor" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" msgstr "Určí slučovací pole pro druhý soubor" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" msgstr "Určí společné slučovací pole" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" msgstr "POLEČ." #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "Vytiskne nespárované záznamy ze zadaného souboru (1 nebo 2)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "FIELDSPEC" msgstr "SPECPOLE" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" msgstr "Určí formát výstupního souboru" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" msgstr "zkomolený argument pro „-a“" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" msgstr "slučovací pole pro první soubor již bylo zadáno" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" msgstr "slučovací pole pro druhý soubor již bylo zadáno" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" msgstr "chybějící „.“ ve specifikaci výstupního pole" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "na začátku specifikace pole očekávám „1.“ nebo „2.“." #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" msgstr "join-dctrl -- sloučí dva debianí soubory control" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 msgid "need exactly two input files" msgstr "vyžaduji právě dva vstupní soubory" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" msgstr "nemohu sloučit proud sám se sebou" #: lib/msg.h:52 msgid "I'm broken - please report this bug." msgstr "'sem pokaženej - nahlaste tudlectu chybu autorovi." #: lib/msg.h:145 msgid "cannot find enough memory" msgstr "nelze nalézt dostatek paměti" #~ msgid "too many field names" #~ msgstr "příliš mnoho názvů polí" #~ msgid "Show the testing banner." #~ msgstr "Zobrazí testovací nápis." #~ msgid "FNAME" #~ msgstr "JMSOUB" #~ msgid "Use FNAME as the config file." #~ msgstr "Jako konfigurační soubor použije JMSOUB." #~ msgid "Malformed default input file name" #~ msgstr "Zkomolené jméno výchozího vstupního souboru" #~ msgid "not owned by you or root, ignoring" #~ msgstr "není vlastněn vámi nebo rootem, ignoruji" #~ msgid "write permissions for group or others, ignoring" #~ msgstr "práva zápisu pro skupinu nebo ostatní, ignoruji" #~ msgid "reading config file" #~ msgstr "načítám konfigurační soubor" #~ msgid "read failure or out of memory" #~ msgstr "chyba čtení nebo nedostatek paměti" #~ msgid "syntax error: need an executable name" #~ msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno spustitelného souboru" #~ msgid "syntax error: need an input file name" #~ msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno vstupního souboru" #~ msgid "considering executable name" #~ msgstr "zvažuji spustitelný soubor" #~ msgid "yes, will use executable name" #~ msgstr "ano, použiji spustitelný soubor" #~ msgid "default input file" #~ msgstr "výchozí vstupní soubor" #~ msgid "executable name not found; reading from standard input" #~ msgstr "spustitelný soubor nenalezen; čtu ze standardního vstupu" #~ msgid "predicate is too complex" #~ msgstr "predikát je příliš složitý" #~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." #~ msgstr "Vzor je standardní POSIXový regulární výraz." #~ msgid "unexpected '-a' in command line" #~ msgstr "neočekávané „-a“ v příkazové řádce" #~ msgid "unexpected '-o' in command line" #~ msgstr "neočekávané „-o“ v příkazové řádce" #~ msgid "unexpected '(' in command line" #~ msgstr "neočekávaná „(“ v příkazové řádce" #~ msgid "unexpected ')' in command line" #~ msgstr "neočekávaná „)“ v příkazové řádce" #~ msgid "a predicate is required" #~ msgstr "je vyžadován predikát"