# German translation of dctrl-tools # Copyright © 2004 Gerfried Fuchs # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # Gerfried Fuchs , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-20 13:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-23 15:28+0200\n" "Last-Translator: Gerfried Fuchs \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: »%s« wird als Pager verwendet\n" #: misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "%s: popen für %s fehlgeschlagen: %s\n" #: predicate.c:40 grep-dctrl.c:208 grep-dctrl.c:317 msgid "predicate is too complex" msgstr "Eigenschaft ist zu komplex" #: paragraph.c:102 paragraph.c:130 msgid "unexpected end of file" msgstr "unerwartetes Dateiende" #: paragraph.c:123 msgid "unexpected end of line" msgstr "unerwartetes Zeilenende" #: rc.c:66 msgid "Malformed default input file name" msgstr "Missgebildeter Default-Eingabedatei-Name" #: rc.c:79 msgid "not owned by you or root, ignoring" msgstr "gehört nicht Ihnen oder root, wird ignoriert" #: rc.c:84 msgid "write permissions for group or others, ignoring" msgstr "Schreibberechtigungen für die Gruppe oder andere, wird ignoriert" #: rc.c:124 msgid "reading config file" msgstr "lese Konfigurationsdatei" #: rc.c:151 msgid "read failure or out of memory" msgstr "Lesefehler oder zuwenig Speicher verfügbar" #: rc.c:173 msgid "syntax error: need a executable name" msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Programmnamen" #: rc.c:181 msgid "syntax error: need an input file name" msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Eingabe-Dateinamen" #: rc.c:186 msgid "considering executable name" msgstr "Programmname wird in Betracht gezogen" #: rc.c:188 msgid "yes, will use executable name" msgstr "Ja, Programmname wird verwendet" #: rc.c:190 msgid "default input file" msgstr "Default-Eingabedatei" #: rc.c:201 msgid "executable name not found; reading from standard input" msgstr "Programmname nicht gefunden; es wird von der Standardeingabe gelesen" #: ifile.c:54 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "%s (Kindprozess): Konnte /bin/sh nicht ausführen: %s\n" #: ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s: Befehl (%s) fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)\n" #: ifile.c:109 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s: Befehl (%s) wurde von Signal %d abgebrochen\n" #: ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: %s: stat kann nicht durchgeführt werden: %s\n" #: ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" msgstr "ist ein Verzeichnis, wird übersprungen" #: ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" msgstr "ist ein Block-Gerät, wird übersprungen" #: ifile.c:140 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" msgstr "ist ein Socket, wird übersprungen" #: ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "unbekannter Dateityp, wird übersprungen" #: sorter.c:54 msgid "Parse error in field." msgstr "" #: grep-dctrl.c:46 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- durchsucht Debian-Control-Dateien" #: grep-dctrl.c:104 msgid "Show the testing banner." msgstr "Zeigt den Testing-Banner." #: grep-dctrl.c:106 sort-dctrl.c:36 tbl-dctrl.c:38 msgid "LEVEL" msgstr "EBENE" #: grep-dctrl.c:106 sort-dctrl.c:36 tbl-dctrl.c:38 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Setzt Debugging-Ebene auf EBENE." #: grep-dctrl.c:107 grep-dctrl.c:109 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "FELD,FELD,..." #: grep-dctrl.c:107 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Beschränkt die Musterprüfung auf die angegebenen FELDer." #: grep-dctrl.c:108 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FPackage." #: grep-dctrl.c:109 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "Zeigt nur den Inhalt dieser Felder aus dem passenden Abschnitt." #: grep-dctrl.c:110 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" "Zeigt nur die erste Zeile des »Description«-Feldes des passenden Abschnitts." #: grep-dctrl.c:111 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Unterdrückt die Feldnamen beim Anzeigen der angegebenen Felder." #: grep-dctrl.c:112 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "Behandelt das Muster als erweiterten POSIX-regulären Ausdruck." #: grep-dctrl.c:113 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." msgstr "Das Muster ist ein Standard-POSIX regulärer Ausdruck." #: grep-dctrl.c:114 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Ignoriert die Groß-/Kleinschreibung beim Suchen eines Treffers." #: grep-dctrl.c:115 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Zeigt nur die Abschnitte, die nicht passen." #: grep-dctrl.c:116 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "Zeigt nur die Anzahl der passenden Abschnitte." #: grep-dctrl.c:117 msgid "FNAME" msgstr "FNAME" #: grep-dctrl.c:117 msgid "Use FNAME as the config file." msgstr "Verwendet FNAME als Konfigurationsdatei." #: grep-dctrl.c:118 msgid "Do an exact match." msgstr "Führt eine exakte Übereinstimmung durch." #: grep-dctrl.c:119 sort-dctrl.c:35 tbl-dctrl.c:37 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Gibt die Copyright-Lizenz aus." #: grep-dctrl.c:120 msgid "Conjunct predicates." msgstr "UND-verknüpfte Eigenschaften." #: grep-dctrl.c:121 msgid "Disjunct predicates." msgstr "ODER-verknüpfte Eigenschaften." #: grep-dctrl.c:122 msgid "Negate the following predicate." msgstr "Negiert die folgende Eigenschaft." #: grep-dctrl.c:123 #, fuzzy msgid "Test for version number equality." msgstr "Test auf numerische Übereinstimmung." #: grep-dctrl.c:124 msgid "Version number comparison: <." msgstr "" #: grep-dctrl.c:125 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "" #: grep-dctrl.c:126 msgid "Version number comparison: >." msgstr "" #: grep-dctrl.c:127 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "" #: grep-dctrl.c:128 msgid "Debug option parsing." msgstr "Optionenverarbeitung debuggen." #: grep-dctrl.c:129 grep-dctrl.c:130 sort-dctrl.c:37 sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:40 msgid "Do no output to stdout." msgstr "Keine Ausgabe auf die Standardausgabe." #: grep-dctrl.c:285 msgid "predicate is too long" msgstr "Eigenschaft ist zu lang" #: grep-dctrl.c:344 msgid "inconsistent atom modifiers" msgstr "Inkonsistener Atom-Modifikator" #: grep-dctrl.c:409 sort-dctrl.c:99 tbl-dctrl.c:278 msgid "no such log level" msgstr "Keine solche Log-Ebene" #: grep-dctrl.c:509 sort-dctrl.c:111 tbl-dctrl.c:290 msgid "too many file names" msgstr "Zu viele Dateinamen" #: grep-dctrl.c:598 msgid "unexpected end of predicate" msgstr "unerwartetes Eigenschaftsende" #: grep-dctrl.c:601 msgid "unexpected '!' in command line" msgstr "Unerwartetes »!« in der Befehlszeile" #: grep-dctrl.c:604 msgid "unexpected '-a' in command line" msgstr "Unerwartetes »-a« in der Befehlszeile" #: grep-dctrl.c:607 msgid "unexpected '-o' in command line" msgstr "Unerwartetes »-o« in der Befehlszeile" #: grep-dctrl.c:610 msgid "unexpected '(' in command line" msgstr "Unerwartete »(« in der Befehlszeile" #: grep-dctrl.c:613 msgid "unexpected ')' in command line" msgstr "Unerwartete »)« in der Befehlszeile" #: grep-dctrl.c:617 msgid "unexpected atom in command line" msgstr "Unerwartetes Atom in der Befehlszeile" #: grep-dctrl.c:630 msgid "missing ')' in command line" msgstr "Fehlende »)« in der Befehlszeile" #: grep-dctrl.c:711 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "Ein Muster wird benötigt" #: grep-dctrl.c:718 msgid "a predicate is required" msgstr "Eine Eigenschaft wird benötigt" #: grep-dctrl.c:723 msgid "malformed predicate" msgstr "Missgebildete Eigenschaft" #: grep-dctrl.c:729 msgid "too many output fields" msgstr "Zu viele Ausgabefelder" #: grep-dctrl.c:733 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "Füge »Description« wegen -d zu den gewählten Ausgabefeldern hinzu" #: grep-dctrl.c:742 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" "Kann keine Feldnamen unterdrücken, wenn komplette Abschnitte angezeigt werden" #: sort-dctrl.c:39 msgid "KEYSPEC" msgstr "" #: sort-dctrl.c:39 msgid "Specify sort keys." msgstr "" #: sort-dctrl.c:85 msgid "invalid key flag" msgstr "" #: sort-dctrl.c:131 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "sort-dctrl -- sortiert Debian-Control-Dateien" #: tbl-dctrl.c:35 msgid "DELIM" msgstr "" #: tbl-dctrl.c:35 msgid "Specify a delimiter." msgstr "" #: tbl-dctrl.c:36 msgid "SPEC" msgstr "" #: tbl-dctrl.c:36 msgid "Append the specified column." msgstr "" #: tbl-dctrl.c:264 msgid "invalid column length" msgstr "" #: tbl-dctrl.c:311 #, fuzzy msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- durchsucht Debian-Control-Dateien" #: tbl-dctrl.c:325 msgid "bad multibyte character" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files" #~ msgstr "grep-dctrl -- durchsucht Debian-Control-Dateien" #~ msgid "invalid numeric pattern" #~ msgstr "Ungültiges numerisches Muster" #, fuzzy #~ msgid "parse of a field failed" #~ msgstr "Analyse eines numerischen Feldes fehlgeschlagen" #~ msgid "Numerical test: <." #~ msgstr "Numerischer Test: <." #~ msgid "Numerical test: <=." #~ msgstr "Numerischer Test: <=." #~ msgid "Numerical test: >." #~ msgstr "Numerischer Test: >." #~ msgid "Numerical test: >=." #~ msgstr "Numerischer Test: >=."