# German translation of dctrl-tools
# Copyright © 2004 Gerfried Fuchs
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Gerfried Fuchs <alfie@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-08 19:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: grep-dctrl.c:45
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- durchsucht Debian-Control-Dateien"

#: grep-dctrl.c:103
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Zeigt den Testing-Banner."

#: grep-dctrl.c:105
msgid "LEVEL"
msgstr "EBENE"

#: grep-dctrl.c:105
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Setzt Debugging-Ebene auf EBENE."

#: grep-dctrl.c:106 grep-dctrl.c:108
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "FELD,FELD,..."

#: grep-dctrl.c:106
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Beschränkt die Musterprüfung auf die angegebenen FELDer."

#: grep-dctrl.c:107
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FPackage."

#: grep-dctrl.c:108
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur den Inhalt dieser Felder aus dem passenden Abschnitt."

#: grep-dctrl.c:109
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Zeigt nur die erste Zeile des »Description«-Feldes des passenden Abschnitts."

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Unterdrückt die Feldnamen beim Anzeigen der angegebenen Felder."

#: grep-dctrl.c:111
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Behandelt das Muster als erweiterten POSIX-regulären Ausdruck."

#: grep-dctrl.c:112
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Das Muster ist ein Standard-POSIX regulärer Ausdruck."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignoriert die Groß-/Kleinschreibung beim Suchen eines Treffers."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Zeigt nur die Abschnitte, die nicht passen."

#: grep-dctrl.c:115
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur die Anzahl der passenden Abschnitte."

#: grep-dctrl.c:116
msgid "FNAME"
msgstr "FNAME"

#: grep-dctrl.c:116
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Verwendet FNAME als Konfigurationsdatei."

#: grep-dctrl.c:117
msgid "Do an exact match."
msgstr "Führt eine exakte Übereinstimmung durch."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Gibt die Copyright-Lizenz aus."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "UND-verknüpfte Eigenschaften."

#: grep-dctrl.c:120
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "ODER-verknüpfte Eigenschaften."

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negiert die folgende Eigenschaft."

#: grep-dctrl.c:122
#, fuzzy
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test auf numerische Übereinstimmung."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Version number comparison: <."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Version number comparison: >."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:126
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Optionenverarbeitung debuggen."

#: grep-dctrl.c:128 grep-dctrl.c:129
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Keine Ausgabe auf die Standardausgabe."

#: grep-dctrl.c:207 grep-dctrl.c:316 predicate.c:68
msgid "predicate is too complex"
msgstr "Eigenschaft ist zu komplex"

#: grep-dctrl.c:284
msgid "predicate is too long"
msgstr "Eigenschaft ist zu lang"

#: grep-dctrl.c:343
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "Inkonsistener Atom-Modifikator"

#: grep-dctrl.c:410
msgid "no such log level"
msgstr "Keine solche Log-Ebene"

#: grep-dctrl.c:510
msgid "too many file names"
msgstr "Zu viele Dateinamen"

#: grep-dctrl.c:591
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)\n"

#: grep-dctrl.c:600
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) wurde von Signal %d abgebrochen\n"

#: grep-dctrl.c:638
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (Kindprozess): Konnte /bin/sh nicht ausführen: %s\n"

#: grep-dctrl.c:692
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "unerwartetes Eigenschaftsende"

#: grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "Unerwartetes »!« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:698
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-a« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:701
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-o« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:704
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "Unerwartete »(« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:707
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "Unerwartete »)« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:711
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "Unerwartetes Atom in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:724
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "Fehlende »)« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:805
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Ein Muster wird benötigt"

#: grep-dctrl.c:812
msgid "a predicate is required"
msgstr "Eine Eigenschaft wird benötigt"

#: grep-dctrl.c:817
msgid "malformed predicate"
msgstr "Missgebildete Eigenschaft"

#: grep-dctrl.c:823
msgid "too many output fields"
msgstr "Zu viele Ausgabefelder"

#: grep-dctrl.c:827
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Füge »Description« wegen -d zu den gewählten Ausgabefeldern hinzu"

#: grep-dctrl.c:836
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"Kann keine Feldnamen unterdrücken, wenn komplette Abschnitte angezeigt werden"

#: grep-dctrl.c:870
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat kann nicht durchgeführt werden: %s\n"

#: grep-dctrl.c:879
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"

#: grep-dctrl.c:880
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "ist ein Block-Gerät, wird übersprungen"

#: grep-dctrl.c:881
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"

#: grep-dctrl.c:882
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "ist ein Socket, wird übersprungen"

#: grep-dctrl.c:883
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "unbekannter Dateityp, wird übersprungen"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: »%s« wird als Pager verwendet\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen für %s fehlgeschlagen: %s\n"

#: paragraph.c:75 paragraph.c:101
msgid "unexpected end of file"
msgstr "unerwartetes Dateiende"

#: paragraph.c:94
msgid "unexpected end of line"
msgstr "unerwartetes Zeilenende"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Missgebildeter Default-Eingabedatei-Name"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "gehört nicht Ihnen oder root, wird ignoriert"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "Schreibberechtigungen für die Gruppe oder andere, wird ignoriert"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "lese Konfigurationsdatei"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "Lesefehler oder zuwenig Speicher verfügbar"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Programmnamen"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Eingabe-Dateinamen"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "Programmname wird in Betracht gezogen"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "Ja, Programmname wird verwendet"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "Default-Eingabedatei"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "Programmname nicht gefunden; es wird von der Standardeingabe gelesen"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Numerischer Test: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Numerischer Test: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Numerischer Test: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Numerischer Test: >=."

#~ msgid "parse of a numeric field failed"
#~ msgstr "Analyse eines numerischen Feldes fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "Ungültiges numerisches Muster"