# Finnish translation of dctrl-tools # Copyright (C) 2004 Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # Antti-Juhani Kaijanaho , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-16 03:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 00:50+0200\n" "Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: grep-dctrl.c:44 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista" #: grep-dctrl.c:123 msgid "Show the testing banner." msgstr "Näytä testausviesti." #: grep-dctrl.c:125 msgid "LEVEL" msgstr "TASO" #: grep-dctrl.c:125 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO." #: grep-dctrl.c:126 grep-dctrl.c:128 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "KENTTÄ,KENTT�,..." #: grep-dctrl.c:126 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Rajoita haku annettuihin KENTTIIN." #: grep-dctrl.c:127 msgid "Shorthand for -FPackage" msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FPackage" #: grep-dctrl.c:128 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "Näytä vain näiden kenttien sisältö täsmäävissä tietueissa" #: grep-dctrl.c:129 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" "Näytä täsmäävien tietueiden \"Description\"-kentästä vain ensimmäinen rivi." #: grep-dctrl.c:130 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Älä näytä kenttien nimiä silloin kun haetaan vain tietyistä kentistä." #: grep-dctrl.c:131 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena." #: grep-dctrl.c:132 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." msgstr "Hakuehto on tavallinen POSIXin säännöllinen lauseke." #: grep-dctrl.c:133 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Jätä kirjainkoko huomiotta haussa." #: grep-dctrl.c:134 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Näytä vain ne tietueet, jotka eivät täsmää." #: grep-dctrl.c:135 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "Näytä vain täsmäävien tietueiden lukumäärä." #: grep-dctrl.c:136 msgid "FNAME" msgstr "TIEDNIMI" #: grep-dctrl.c:136 msgid "Use FNAME as the config file." msgstr "Käytä TIEDNIMI-tiedostoa asetustiedostona." #: grep-dctrl.c:137 msgid "Do an exact match." msgstr "Käytä täsmällistä hakua." #: grep-dctrl.c:138 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Tulosta tekijänoikeuslisenssi." #: grep-dctrl.c:139 msgid "Conjunct predicates." msgstr "Yhdistä predikaatit JA-konnektiivilla" #: grep-dctrl.c:140 msgid "Disjunct predicates." msgstr "Yhdistä predikaatit TAI-konnektiivilla" #: grep-dctrl.c:141 msgid "Negate the following predicate." msgstr "Negatoi seuraava predikaatti." #: grep-dctrl.c:142 msgid "Debug option parsing." msgstr "Testaa valitsimien jäsennyst�." #: grep-dctrl.c:143 grep-dctrl.c:144 msgid "No output to stdout" msgstr "Älä tulosta mitään vakiotulostevirtaan" #: grep-dctrl.c:208 grep-dctrl.c:278 grep-dctrl.c:344 predicate.c:39 msgid "predicate is too complex" msgstr "predikaatti on liian monimutkainen" #: grep-dctrl.c:240 msgid "A pattern is mandatory." msgstr "Hakuehto on välttämätön." #: grep-dctrl.c:299 msgid "syntax error in command line" msgstr "komentorivillä on syntaksivirhe" #: grep-dctrl.c:316 msgid "missing ')' in command line" msgstr "komentoriviltä puuttuu ')'" #: grep-dctrl.c:334 msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?" msgstr "Odottamaton atomi komentorivillä. Unohditko konnektiivin jostain?" #: grep-dctrl.c:411 msgid "no such log level" msgstr "ei sellaista seurantatasoa ole" #: grep-dctrl.c:450 grep-dctrl.c:459 msgid "inconsistent atom modifiers" msgstr "ristitiitaiset atomin määritteet" #: grep-dctrl.c:500 msgid "unexpected ')' in command line" msgstr "odottamaton ')' komentorivill�" #: grep-dctrl.c:512 msgid "too many file names" msgstr "liikaa tiedostonimiä" #: grep-dctrl.c:592 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "" #: grep-dctrl.c:601 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "" #: grep-dctrl.c:639 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "" #: grep-dctrl.c:696 msgid "a predicate is required" msgstr "predikaatti on välttämätön" #: grep-dctrl.c:702 msgid "too many output fields" msgstr "liikaa tulostettavia kenttiä" #: grep-dctrl.c:706 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "Merkitsen \"Description\"-kentän tulostettavaksi -d-valitsimen takia" #: grep-dctrl.c:715 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" "en voi jättää näyttämättä kenttien nimiä, kun näytän kokonaisia tietueita" #: grep-dctrl.c:749 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: %s: stat-kutsu epäonnistui: %s\n" #: grep-dctrl.c:758 msgid "is a directory, skipping" msgstr "on hakemisto, jätän huomiotta" #: grep-dctrl.c:759 msgid "is a block device, skipping" msgstr "on lohkolaite, jätän huomiotta" #: grep-dctrl.c:760 msgid "internal error" msgstr "ohjelman oma virhe" #: grep-dctrl.c:761 msgid "is a socket, skipping" msgstr "on pistoke, jätän huomiotta" #: grep-dctrl.c:762 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "tuntematon tiedostotyyppi, jätän huomiotta" #: paragraph.c:73 paragraph.c:98 msgid "unexpected end of file" msgstr "odottamaton tiedoston loppu" #: paragraph.c:91 msgid "unexpected end of line" msgstr "odottamaton rivin loppu" #: rc.c:65 #, fuzzy msgid "Malformed default input file name" msgstr "oletussyötetiedosto" #: rc.c:78 msgid "not owned by you or root, ignoring" msgstr "" #: rc.c:83 msgid "write permissions for group or others, ignoring" msgstr "" #: rc.c:123 msgid "reading config file" msgstr "luen asetustiedostoa" #: rc.c:150 msgid "read failure or out of memory" msgstr "lukeminen epäonnistui tai muisti loppui" #: rc.c:170 msgid "syntax error: need a executable name" msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen ohjelmannimen" #: rc.c:178 msgid "syntax error: need an input file name" msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen syötetiedoston nimen" #: rc.c:183 msgid "considering executable name" msgstr "harkitsen ohjelmannimeä" #: rc.c:185 msgid "yes, will use executable name" msgstr "kyllä, käytän ohjelmannimeä" #: rc.c:187 msgid "default input file" msgstr "oletussyötetiedosto"