# Italian translations for dctrl-tools # Copyright © 2004 Antti-Juhani Kaijanaho. # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # Danilo Piazzalunga , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-24 12:27+0000\n" "Last-Translator: Danilo Piazzalunga \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: si sta usando «%s» come pager\n" #: misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "%s: chiamata popen per «%s» non riuscita: %s\n" #: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330 msgid "predicate is too complex" msgstr "il predicato è troppo complesso" #: paragraph.c:116 #, fuzzy msgid "warning: expected a colon" msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando" #: paragraph.c:122 #, fuzzy msgid "expected a colon" msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando" #: rc.c:66 msgid "Malformed default input file name" msgstr "Nome del file di input predefinito non corretto" #: rc.c:79 msgid "not owned by you or root, ignoring" msgstr "viene ignorato perché non ha come proprietario né te né root" #: rc.c:84 msgid "write permissions for group or others, ignoring" msgstr "viene ignorato perché è scrivibile dal gruppo e/o da tutti" #: rc.c:124 msgid "reading config file" msgstr "lettura del file di configurazione" #: rc.c:151 msgid "read failure or out of memory" msgstr "errore di lettura o memoria esaurita" #: rc.c:173 msgid "syntax error: need a executable name" msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un programma" #: rc.c:181 msgid "syntax error: need an input file name" msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un file di input" #: rc.c:186 msgid "considering executable name" msgstr "nome del programma da considerare" #: rc.c:188 msgid "yes, will use executable name" msgstr "nome del programma da usare" #: rc.c:190 msgid "default input file" msgstr "file di input predefinito" #: rc.c:201 msgid "executable name not found; reading from standard input" msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input" #: ifile.c:54 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "%s (figlio): impossibile eseguire /bin/sh: %s\n" #: ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s: il comando (%s) non è riuscito (stato di uscita %d)\n" #: ifile.c:109 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s: il comando (%s) è stato ucciso dal segnale %d\n" #: ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: impossibile fare stat di «%s»: %s\n" #: ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" msgstr "è una directory e viene ignorata" #: ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" msgstr "è un file speciale a blocchi e viene ignorato" #: ifile.c:140 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" msgstr "è un socket e viene ignorato" #: ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "è un file di tipo sconosciuto e viene ignorato" #: sorter.c:54 msgid "Parse error in field." msgstr "" #: grep-dctrl.c:47 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian" #: grep-dctrl.c:110 msgid "Show the testing banner." msgstr "Mostra l'avviso fastidioso." #: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41 msgid "LEVEL" msgstr "LIVELLO" #: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Imposta il livello di debug a LIVELLO." #: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "CAMPO,CAMPO,..." #: grep-dctrl.c:113 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Cerca le corrispondenze solo all'interno dei campi specificati." #: grep-dctrl.c:114 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»." #: grep-dctrl.c:115 #, fuzzy msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»." # NdT: era msgstr "Mostra solo i campi specificati anziché l'intero " #: grep-dctrl.c:116 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "" "Mostra solo il valore dei campi selezionati del paragrafo corrispondente." #: grep-dctrl.c:117 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" "Mostra solo la prima riga del campo «Description» dei paragrafi " "corrispondenti." #: grep-dctrl.c:118 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Mostra solo il contenuto (e non il nome) dei campi specificati." #: grep-dctrl.c:119 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX estesa." #: grep-dctrl.c:120 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX standard." #: grep-dctrl.c:121 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Ignora maiuscole/minuscole durante il confronto." #: grep-dctrl.c:122 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Mostra solo i paragrafi non corrispondenti." #: grep-dctrl.c:123 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "Mostra solo il conteggio dei paragrafi corrispondenti." #: grep-dctrl.c:124 msgid "FNAME" msgstr "NOMEFILE" #: grep-dctrl.c:124 msgid "Use FNAME as the config file." msgstr "Usa NOMEFILE come file di configurazione." #: grep-dctrl.c:125 msgid "Do an exact match." msgstr "Cerca solo corrispondenze esatte." #: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Mostra la licenza." #: grep-dctrl.c:127 msgid "Conjunct predicates." msgstr "Effettua la congiunzione di due predicati." #: grep-dctrl.c:128 msgid "Disjunct predicates." msgstr "Effettua la disgiunzione di due predicati." #: grep-dctrl.c:129 msgid "Negate the following predicate." msgstr "Negazione del predicato che lo segue." #: grep-dctrl.c:130 #, fuzzy msgid "Test for version number equality." msgstr "Controlla l'uguaglianza numerica." #: grep-dctrl.c:131 msgid "Version number comparison: <." msgstr "" #: grep-dctrl.c:132 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "" #: grep-dctrl.c:133 msgid "Version number comparison: >." msgstr "" #: grep-dctrl.c:134 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "" #: grep-dctrl.c:135 msgid "Debug option parsing." msgstr "Fa il debug dell'analisi delle opzioni." #: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137 msgid "Do no output to stdout." msgstr "Non invia output verso stdout." #: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "" #: grep-dctrl.c:139 msgid "Ignore parse errors" msgstr "" #: grep-dctrl.c:140 msgid "PATTERN" msgstr "" #: grep-dctrl.c:140 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "" #: grep-dctrl.c:298 msgid "predicate is too long" msgstr "il predicato è troppo lungo" #: grep-dctrl.c:357 msgid "inconsistent atom modifiers" msgstr "modificatori di atomi incoerenti" #: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280 msgid "no such log level" msgstr "livello di log inesistente" #: grep-dctrl.c:525 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" msgstr "" #: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292 msgid "too many file names" msgstr "troppi nomi di file" #: grep-dctrl.c:646 msgid "unexpected end of predicate" msgstr "improvvisa fine del predicato" #: grep-dctrl.c:649 msgid "unexpected '!' in command line" msgstr "«!» non previsto sulla riga di comando" #: grep-dctrl.c:652 msgid "unexpected '-a' in command line" msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando" #: grep-dctrl.c:655 msgid "unexpected '-o' in command line" msgstr "«-o» non previsto sulla riga di comando" #: grep-dctrl.c:658 msgid "unexpected '(' in command line" msgstr "«(» non prevista sulla riga di comando" #: grep-dctrl.c:661 msgid "unexpected ')' in command line" msgstr "«)» non prevista sulla riga di comando" #: grep-dctrl.c:665 msgid "unexpected atom in command line" msgstr "atomo non previsto sulla riga di comando" #: grep-dctrl.c:678 msgid "missing ')' in command line" msgstr "manca una «)» sulla riga di comando" #: grep-dctrl.c:759 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "Bisogna specificare un modello di ricerca" #: grep-dctrl.c:766 msgid "a predicate is required" msgstr "bisogna specificare un predicato" # NdT: credo che il termine tecnico corretto sia #: grep-dctrl.c:771 msgid "malformed predicate" msgstr "il predicato non è ben formato" #: grep-dctrl.c:777 msgid "too many output fields" msgstr "troppi campi da visualizzare" #: grep-dctrl.c:781 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "È stato aggiunto «Description» ai campi da mostrare a causa di -d" #: grep-dctrl.c:790 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" "impossibile omettere i nomi dei campi quando si mostra l'intero paragrafo" #: sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "" #: sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "" #: sort-dctrl.c:87 msgid "invalid key flag" msgstr "" #: sort-dctrl.c:137 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "sort-dctrl -- ordina i file di controllo di Debian" #: tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" msgstr "" #: tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." msgstr "" #: tbl-dctrl.c:39 msgid "SPEC" msgstr "" #: tbl-dctrl.c:39 msgid "Append the specified column." msgstr "" #: tbl-dctrl.c:266 msgid "invalid column length" msgstr "" #: tbl-dctrl.c:317 #, fuzzy msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian" #: tbl-dctrl.c:331 msgid "bad multibyte character" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)" #~ msgstr "improvvisa fine del file" #, fuzzy #~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)" #~ msgstr "improvvisa fine della riga" #~ msgid "unexpected end of file" #~ msgstr "improvvisa fine del file" #, fuzzy #~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files" #~ msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian" #~ msgid "invalid numeric pattern" #~ msgstr "modello di ricerca numerico errato" #, fuzzy #~ msgid "parse of a field failed" #~ msgstr "errore nella lettura di un campo numerico" #~ msgid "Numerical test: <." #~ msgstr "Effettua il test numerico: <." #~ msgid "Numerical test: <=." #~ msgstr "Effettua il test numerico: <=." #~ msgid "Numerical test: >." #~ msgstr "Effettua il test numerico: >." #~ msgid "Numerical test: >=." #~ msgstr "Effettua il test numerico: >=."