# Japanese translations for dctrl-tools # dctrl-tools の日本語訳 # Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 02:44+0900\n" "Last-Translator: Noritada Kobayashi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/ifile.c:58 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "%s (子プロセス): /bin/sh の実行に失敗しました: %s\n" #: lib/ifile.c:104 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s: コマンド (%s) が失敗しました (終了ステータス %d)\n" #: lib/ifile.c:113 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s: コマンド (%s) がシグナル %d によって kill されました\n" #: lib/ifile.c:131 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: %s: stat できません: %s\n" #: lib/ifile.c:142 msgid "is a directory, skipping" msgstr "ディレクトリなので飛ばします" #: lib/ifile.c:143 msgid "is a block device, skipping" msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします" #: lib/ifile.c:144 msgid "internal error" msgstr "内部エラーです" #: lib/ifile.c:145 msgid "is a socket, skipping" msgstr "ソケットなので飛ばします" #: lib/ifile.c:146 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "ファイル形式が不明なので飛ばします" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: ページャとして `%s' を使用します\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "%s: %s の popen に失敗しました: %s\n" #: lib/paragraph.c:172 msgid "warning: expected a colon" msgstr "警告: コロンを期待しました" #: lib/paragraph.c:177 msgid "expected a colon" msgstr "コロンを期待しました" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." msgstr "フィールドのパース中にエラーが発生しました。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- Debian control ファイルを grep します" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52 msgid "FILTER [FILENAME...]" msgstr "<フィルタ> [<ファイル名>...]" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "<レベル>" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 msgid "Set log level to LEVEL." msgstr "ログレベルを <レベル> に設定します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "<フィールド>,<フィールド>,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "パターンマッチの対象を指定のフィールドに制限します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "これは -FPackage の省略表現です。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "これは -FSource:Package の省略表現です。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "マッチするパラグラフの、これらのフィールドの中身のみを表示します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" "マッチするパラグラフの、\"Description\" (パッケージ説明) フィールドの 1 行目" "のみを表示します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "指定のフィールドを表示する際にフィールド名を表示しません。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "パターンを POSIX 拡張正規表現と見なします。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." msgstr "パターンを POSIX 標準正規表現と見なします。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "マッチするものを探す際に大文字・小文字を区別しません。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "マッチしないパラグラフのみ表示します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" msgstr "-s で選択されて「いない」フィールドを表示します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "マッチするパラグラフの数のみ表示します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 msgid "Do an exact match." msgstr "正確なマッチを行います。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "著作権使用許諾を表示します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 msgid "Conjunct filters." msgstr "フィルタを結合します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 msgid "Disjunct filters." msgstr "フィルタを分離します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87 msgid "Negate the following filters." msgstr "以降のフィルタを否定します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88 msgid "Test for version number equality." msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89 msgid "Version number comparison: <<." msgstr "バージョン番号の比較: <<。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "バージョン番号の比較: <=。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91 msgid "Version number comparison: >>." msgstr "バージョン番号の比較: >>。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "バージョン番号の比較: >=。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93 msgid "Debug option parsing." msgstr "デバッグオプションをパースします。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95 msgid "Do not output to stdout." msgstr "標準出力に出力しません。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "mmap 用入力ファイルを試します" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97 msgid "Ignore parse errors" msgstr "パースエラーを無視します" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 msgid "PATTERN" msgstr "<パターン>" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "検索に用いるパターンを指定します" # needs to be checked #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" msgstr "パッケージ名全体のみにマッチします (これは裏で -e を使います)" # needs to be checked #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" msgstr "dctrl 形式で出力します (-n で上書きされます)" # needs to be checked #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" msgstr "前に指定された --ensure-dctrl の効果を上書きします" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187 msgid "filter is too long" msgstr "フィルタが長すぎます" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" msgstr "出力フィールドが多すぎます" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168 #, c-format msgid "no such log level '%s'" msgstr "'%s' というログレベルはありません" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479 #, c-format msgid "internal error: unknown token %d" msgstr "内部エラーです: 未知のトークン %d" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488 msgid "unexpected end of filter" msgstr "フィルタが突然途切れました" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491 msgid "unexpected pattern in command line" msgstr "コマンドラインに想定外のパターンが含まれています" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494 msgid "unexpected string in command line" msgstr "コマンドラインに想定外の文字列が含まれています" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498 #, c-format msgid "unexpected '%s' in command line" msgstr "コマンドラインに想定外の '%s' が含まれています" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602 msgid "missing ')' in command line" msgstr "コマンドラインに ')' が含まれていません" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610 msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" msgstr "同一のフィルタに複数のパターンを使用することはできません" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "パターンが必須です" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658 msgid "inconsistent modifiers of simple filters" msgstr "同一のフィルタに与える修飾子が矛盾しています" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "ファイル名が多すぎます" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740 msgid "file names are not allowed within the filter" msgstr "ファイル名はフィルタ内に含めることができません" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820 msgid "malformed filter" msgstr "フィルタが不正です" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "" "-d がついているので選択された出力フィールドに \"Description\" (パッケージ説" "明) を追加します。" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838 msgid "-I requires at least one instance of -s" msgstr "-I には 1 つ以上の -s が必要です" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "パラグラフ全体を表示する際にフィールド名を表示しないようにできません" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" msgstr "実行ファイル名 '%s' を認識できません" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "デバッグレベルを <レベル> に設定します。" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "<キー指定>" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "ソートフラグを指定します。" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" msgstr "不正なキーフラグです" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "sort-dctrl -- Debian control ファイルをソートします" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" msgstr "<デリミタ>" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." msgstr "デリミタを指定します。" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" msgstr "表に見出しをつけません" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" msgstr "<指定>" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." msgstr "指定のカラムを追加します。" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284 msgid "invalid column length" msgstr "カラムの長さが不正です" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "tbl-dctrl -- Debian control ファイルを集計して表にします" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359 msgid "bad multibyte character" msgstr "不正なマルチバイト文字です" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" msgstr "<フィールド>" # needs to be checked #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" msgstr "結合に使う最初のファイル由来のフィールドを指定します" # needs to be checked #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" msgstr "結合に使う 2 つ目のファイル由来のフィールドを指定します" # needs to be checked #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" msgstr "結合に使う共通のフィールドを指定します" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" msgstr "<フィールド番号>" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "指定されたファイル (1 または 2) にしか存在しないレコードを表示します" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "FIELDSPEC" msgstr "<フィールド指定子>" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" msgstr "出力ファイル形式を指定します" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" msgstr "'-a' に与える引数が不正です" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" msgstr "最初のファイルの結合フィールドが既に指定されています" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" msgstr "2 つ目のファイルの結合フィールドが既に指定されています" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" msgstr "出力フィールド指定子に '.' がありません" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "" "フィールド指定子の頭には '1.' と '2.' のどちらか一方がついていなければいけま" "せん" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" msgstr "join-dctrl -- 2 つの Debian control ファイルを結合します" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 msgid "need exactly two input files" msgstr "ちょうど 2 つの入力ファイルが必要です" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" msgstr "ストリームをそれ自体とは結合できません" #: lib/msg.h:52 msgid "I'm broken - please report this bug." msgstr "壊れています - このバグを報告してください。" #: lib/msg.h:145 msgid "cannot find enough memory" msgstr "十分なメモリがありません" #~ msgid "too many field names" #~ msgstr "フィールド名が多すぎます" #~ msgid "Show the testing banner." #~ msgstr "テスト用のバナーを表示します。" #~ msgid "FNAME" #~ msgstr "<ファイル名>" #~ msgid "Use FNAME as the config file." #~ msgstr "設定ファイルとして <ファイル名> を使用します。" #~ msgid "Malformed default input file name" #~ msgstr "デフォルトの入力ファイル名が不正です" #~ msgid "not owned by you or root, ignoring" #~ msgstr "所持者があなたでも root でもないので無視します" #~ msgid "write permissions for group or others, ignoring" #~ msgstr "グループや他人に書き込み権限があるので無視します" #~ msgid "reading config file" #~ msgstr "設定ファイルを読み込んでいます" #~ msgid "read failure or out of memory" #~ msgstr "読み込みが失敗したか、またはメモリが不足しています" #~ msgid "syntax error: need an executable name" #~ msgstr "構文エラー: 実行ファイル名が必要です" #~ msgid "syntax error: need an input file name" #~ msgstr "構文エラー: 入力ファイル名が必要です" #~ msgid "considering executable name" #~ msgstr "実行ファイル名を検討中です" #~ msgid "yes, will use executable name" #~ msgstr "はい、実行ファイル名を使用します" #~ msgid "default input file" #~ msgstr "デフォルトの入力ファイル" #~ msgid "executable name not found; reading from standard input" #~ msgstr "実行ファイル名が見つかりません。標準入力から読み込みます" #~ msgid "predicate is too complex" #~ msgstr "述部が複雑すぎます" #~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." #~ msgstr "パターンは POSIX 標準正規表現です。" #~ msgid "unexpected '-a' in command line" #~ msgstr "コマンドラインに想定外の '-a' が含まれています" #~ msgid "unexpected '-o' in command line" #~ msgstr "コマンドラインに想定外の '-o' が含まれています" #~ msgid "unexpected '(' in command line" #~ msgstr "コマンドラインに想定外の '(' が含まれています" #~ msgid "unexpected ')' in command line" #~ msgstr "コマンドラインに想定外の ')' が含まれています" #~ msgid "a predicate is required" #~ msgstr "述部が必要です"