# Polish translation for grep-dctrl # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the grep-dctrl package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep-dctrl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-04 19:33+0000\n" "Last-Translator: Simek \n" "Language-Team: Polish , \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/ifile.c:58 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "" #: lib/ifile.c:104 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "" #: lib/ifile.c:113 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "" #: lib/ifile.c:131 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "" #: lib/ifile.c:142 msgid "is a directory, skipping" msgstr "jest folderem, pomijanie" #: lib/ifile.c:143 msgid "is a block device, skipping" msgstr "" #: lib/ifile.c:144 msgid "internal error" msgstr "błąd wewnętrzny" #: lib/ifile.c:145 msgid "is a socket, skipping" msgstr "jest gniazdem, pomijanie" #: lib/ifile.c:146 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "nieznany typ pliku, pomijanie" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "" #: lib/paragraph.c:172 msgid "warning: expected a colon" msgstr "" #: lib/paragraph.c:177 msgid "expected a colon" msgstr "" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." msgstr "Analizowanie błędu w polu." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- panel sterowania plików grep Debian" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52 msgid "FILTER [FILENAME...]" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "POZIOM" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level to LEVEL." msgid "Set log level to LEVEL." msgstr "Ustaw poziom debugera na POZIOM." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "POLE,POLE,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "To jest skrót od -FPackage." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "To jest skrót od -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "Pokaż tylko zawartość pól z pasujących paragrafów." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "Pokaż tylko pierwszą linię \"OPISU\" pól z pasujących paragrafów." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Nie pokazuj nazw pól podczas ich oglądania." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Ignoruj rozmiar liter, gdy wygląda na pasujący." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Pokaż tylko nie pasujące paragrafy." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "Pokaż tylko liczbe pasujących paragrafów." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 msgid "Do an exact match." msgstr "Pokaż tylko idealnie pasujące." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Wydrukuj licencję." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 #, fuzzy #| msgid "Conjunct predicates." msgid "Conjunct filters." msgstr "Zespól orzeczenia" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 #, fuzzy #| msgid "Disjunct predicates." msgid "Disjunct filters." msgstr "Rozłącz orzeczenia." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87 #, fuzzy #| msgid "Negate the following predicate." msgid "Negate the following filters." msgstr "Neguj nieprawne orzeczenia." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88 msgid "Test for version number equality." msgstr "Test poprawność numeru wersji." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89 #, fuzzy #| msgid "Version number comparison: <." msgid "Version number comparison: <<." msgstr "Porównanie numeru wersji: <." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "Porównanie numeru wersji: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91 #, fuzzy #| msgid "Version number comparison: >." msgid "Version number comparison: >>." msgstr "Porównanie numeru wersji: >." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "Porównanie numeru wersji: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93 msgid "Debug option parsing." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95 msgid "Do not output to stdout." msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97 msgid "Ignore parse errors" msgstr "Ignoruj analize błędów" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "Określ wzór szukania" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187 #, fuzzy #| msgid "predicate is too long" msgid "filter is too long" msgstr "orzeczenie jest za długie" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" msgstr "za dużo wyjściowych pól" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168 #, c-format msgid "no such log level '%s'" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error" msgid "internal error: unknown token %d" msgstr "błąd wewnętrzny" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of predicate" msgid "unexpected end of filter" msgstr "nieprzewidywany koniec orzeczenia" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491 #, fuzzy #| msgid "unexpected '-a' in command line" msgid "unexpected pattern in command line" msgstr "nieprzewidywany '-a' w linii komend" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494 #, fuzzy #| msgid "unexpected '!' in command line" msgid "unexpected string in command line" msgstr "nieprzewidywany \"!\" w linii komend" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected '!' in command line" msgid "unexpected '%s' in command line" msgstr "nieprzewidywany \"!\" w linii komend" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602 msgid "missing ')' in command line" msgstr "brakujący ')' w linii komend" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610 msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658 msgid "inconsistent modifiers of simple filters" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "za dużo nazw pliku" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740 msgid "file names are not allowed within the filter" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820 msgid "malformed filter" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838 msgid "-I requires at least one instance of -s" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" msgstr "" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Ustaw poziom debugera na POZIOM." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" msgstr "" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" msgstr "" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." msgstr "" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" msgstr "" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" msgstr "" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." msgstr "" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284 msgid "invalid column length" msgstr "nieprawidłowa długość kolumny" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359 msgid "bad multibyte character" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "FIELDSPEC" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 #, fuzzy msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- panel sterowania plików grep Debian" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 #, fuzzy msgid "need exactly two input files" msgstr "domyślny plik wsadowy" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" msgstr "" #: lib/msg.h:52 msgid "I'm broken - please report this bug." msgstr "" #: lib/msg.h:145 msgid "cannot find enough memory" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "too many file names" #~ msgid "too many field names" #~ msgstr "za dużo nazw pliku" #~ msgid "Show the testing banner." #~ msgstr "Pokaż baner testowy." #~ msgid "FNAME" #~ msgstr "FNAME" #~ msgid "Use FNAME as the config file." #~ msgstr "Używaj FNAME jako pliku konfiguracyjnego." #~ msgid "reading config file" #~ msgstr "czytam plik konfiguracyjy" #~ msgid "read failure or out of memory" #~ msgstr "odczy nie powiódł się lub zabrakło pamięci" #~ msgid "default input file" #~ msgstr "domyślny plik wsadowy" #~ msgid "predicate is too complex" #~ msgstr "orzeczenie jest zbyd skomplikowane" #~ msgid "unexpected '-o' in command line" #~ msgstr "nieprzewidywany '-o' w linii komend" #~ msgid "unexpected '(' in command line" #~ msgstr "nieprzewidywany '(' w linii komend" #~ msgid "unexpected ')' in command line" #~ msgstr "nieprzewidywany ')' w linii komend" #~ msgid "a predicate is required" #~ msgstr "wymagane jest orzeczenie"