# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # # Yuri Kozlov , 2006. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.20.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 20:35+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/ifile.c:58 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "%s (потомок): ошибка при запуске /bin/sh: %s\n" #: lib/ifile.c:104 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s: неудачное завершение команды (%s) (код возврата %d)\n" #: lib/ifile.c:113 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s: команда (%s) завершилась по сигналу %d\n" #: lib/ifile.c:131 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: %s: не удалось выполнить stat: %s\n" #: lib/ifile.c:142 msgid "is a directory, skipping" msgstr "это каталог, игнорируется" #: lib/ifile.c:143 msgid "is a block device, skipping" msgstr "это блочное устройство, игнорируется" #: lib/ifile.c:144 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: lib/ifile.c:145 msgid "is a socket, skipping" msgstr "это сокет, игнорируется" #: lib/ifile.c:146 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "файл неизвестного типа, игнорируется" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: в качестве программы просмотра используется `%s'\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "%s: ошибка при выполнении popen для %s: %s\n" #: lib/paragraph.c:172 msgid "warning: expected a colon" msgstr "предупреждение: ожидается двоеточие" #: lib/paragraph.c:177 msgid "expected a colon" msgstr "ожидается двоеточие" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." msgstr "Синтаксическая ошибка в поле." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- grep по управляющим файлам Debian" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51 msgid "FILTER [FILENAME...]" msgstr "ФИЛЬТР [ИМЯ_ФАЙЛА…]" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "УРОВЕНЬ" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 msgid "Set log level to LEVEL." msgstr "Установить уровень протоколирования равным УРОВНЮ." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "ПОЛЕ,ПОЛЕ,…" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Ограничить поиск шаблонов заданными ПОЛЯМИ." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "Это сокращение для -FPackage." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "Это сокращение для -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "Показать только содержимое полей подходящих параграфов." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" "Показать только первую строку поля \"Description\" подходящих параграфов." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Не показывать имена полей при отображении содержимого полей." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "Рассматривать шаблон как расширенное регулярное выражение POSIX." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." msgstr "Рассматривать шаблон как стандартное регулярное выражение POSIX." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Игнорировать регистр при поиске совпадений." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Показать только неподходящие параграфы." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" msgstr "Показать только поля, которые НЕ выбраны с -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "Показать только количество подходящих параграфов." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82 msgid "Do an exact match." msgstr "Искать точные совпадения." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Показать лицензию на программу." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 msgid "Conjunct filters." msgstr "Выполнить конъюнкцию фильтров." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 msgid "Disjunct filters." msgstr "Выполнить дизъюнкцию фильтров." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 msgid "Negate the following filters." msgstr "Взять противоположное значение последующих фильтров." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87 msgid "Test for version number equality." msgstr "Сравнить номера версий на равность." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88 msgid "Version number comparison: <<." msgstr "Сравнение номеров версий: <<." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "Сравнение номеров версий: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90 msgid "Version number comparison: >>." msgstr "Сравнение номеров версий: >>." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "Сравнение номеров версий: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92 msgid "Debug option parsing." msgstr "Показать отладочную информацию грамматического разбора." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93 grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 msgid "Do not output to stdout." msgstr "Не выдавать результат в стандартный вывод." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:95 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "Пытаться выполнить mmap для входящих файлов" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 msgid "Ignore parse errors" msgstr "Игнорировать ошибки грамматического разбора" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "Задать шаблон поиска" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" msgstr "Искать во всех именах пакетов (подразумевает -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" msgstr "Проверить, что вывод в формате dctrl (заменяется -n)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" msgstr "Отменить эффект имеющегося --ensure-dctrl" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:186 msgid "filter is too long" msgstr "фильтр слишком длинный" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:247 grep-dctrl/grep-dctrl.c:775 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" msgstr "слишком много выходных файлов" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:271 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168 #, c-format msgid "no such log level '%s'" msgstr "уровня журнала «%s» не существует" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:478 #, c-format msgid "internal error: unknown token %d" msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный токен %d" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:487 msgid "unexpected end of filter" msgstr "неожиданный конец фильтра" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:490 msgid "unexpected pattern in command line" msgstr "неожиданный шаблон в командной строке" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:493 msgid "unexpected string in command line" msgstr "неожиданная строка в командной строке" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:497 #, c-format msgid "unexpected '%s' in command line" msgstr "неожиданное «%s» в командной строке" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:511 msgid "missing ')' in command line" msgstr "пропущенная «)» в командной строке" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:530 msgid "too many field names" msgstr "слишком много имён полей" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:588 msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" msgstr "Нельзя задать несколько шаблонов для одного простого фильтра" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:608 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "Шаблон обязателен" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:635 msgid "inconsistent modifiers of simple filters" msgstr "Несовместимые модификаторы простых фильтров" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:680 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "слишком много имён файлов" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:689 msgid "file names are not allowed within the filter" msgstr "имена файлов в фильтре запрещены" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:769 msgid "malformed filter" msgstr "неправильно составленный фильтр" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:779 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "Добавляется «Description» к выбранным для вывода полям из-за -d" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:787 msgid "-I requires at least one instance of -s" msgstr "для -I требуется как минимум один параметр -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:793 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" "невозможно не выводить имена полей, если показываются параграфы целиком" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825 #, c-format msgid "executable name '%s' is not recognised" msgstr "" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Установить уровень отладки равным УРОВНЮ." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "KEYSPEC" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "Задать ключи сортировки." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" msgstr "неверный флаг ключа" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "sort-dctrl -- сортировка по управляющим файлам Debian" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" msgstr "DELIM" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." msgstr "Задать разделитель." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" msgstr "Не печатать заголовок таблицы" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" msgstr "SPEC" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." msgstr "Добавить указанную колонку." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284 msgid "invalid column length" msgstr "неправильная длина колонки" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "" "tbl-dctrl -- показать информацию из управляющих файлов Debian в виде таблицы" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359 msgid "bad multibyte character" msgstr "плохой мультибайтовый символ" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" msgstr "ПОЛЕ" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" msgstr "Задать объединяющее поле, используемое в первом файле" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" msgstr "Задать объединяющее поле, используемое во втором файле" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" msgstr "Задать общее объединяющее поле" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" msgstr "FIELDNO" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "Напечатать непарные записи из указанного файла (1-го или 2-го)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "FIELDSPEC" msgstr "FIELDSPEC" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" msgstr "Задать формат файла результата" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" msgstr "неправильно составлено значение параметра '-a'" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" msgstr "объединяющее поле первого файла уже было задано" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" msgstr "объединяющее поле второго файла уже было задано" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" msgstr "отсутствует '.' в формате поля результата" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "ожидается '1.' или '2.' в начале формата поля" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" msgstr "join-dctrl -- объединяет два управляющих файла Debian" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 msgid "need exactly two input files" msgstr "требуется ровно два входных файла" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" msgstr "невозможно объединить поток сам с собой" #: lib/msg.h:52 msgid "I'm broken - please report this bug." msgstr "Что-то сломалось — сообщите об ошибке." #: lib/msg.h:145 msgid "cannot find enough memory" msgstr "не хватает памяти" #~ msgid "Show the testing banner." #~ msgstr "Показать тестовую заставку." #~ msgid "FNAME" #~ msgstr "ИМЯФАЙЛА" #~ msgid "Use FNAME as the config file." #~ msgstr "Использовать ИМЯФАЙЛА в качестве файла настройки." #~ msgid "Malformed default input file name" #~ msgstr "Неправильный формат имени по умолчанию входного файла" #~ msgid "not owned by you or root, ignoring" #~ msgstr "не принадлежит вам или root, игнорируется" #~ msgid "write permissions for group or others, ignoring" #~ msgstr "разрешена запись для группы или всеми, игнорируется" #~ msgid "reading config file" #~ msgstr "чтение файла настройки" #~ msgid "read failure or out of memory" #~ msgstr "ошибка при чтении или нехватка памяти" #~ msgid "syntax error: need an executable name" #~ msgstr "синтаксическая ошибка: требуется имя исполняемого файла" #~ msgid "syntax error: need an input file name" #~ msgstr "синтаксическая ошибка: требуется имя входного файла" #~ msgid "considering executable name" #~ msgstr "рассматривается имя исполняемого файла" #~ msgid "yes, will use executable name" #~ msgstr "да, будет использовано имя исполняемого файла" #~ msgid "default input file" #~ msgstr "входной файл по умолчанию" #~ msgid "executable name not found; reading from standard input" #~ msgstr "имя исполняемого файла не найдено; чтение со стандартного входа" #~ msgid "predicate is too complex" #~ msgstr "слишком сложный предикат" #~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." #~ msgstr "Рассматривать шаблон как стандартное регулярное выражение POSIX." #~ msgid "unexpected '-a' in command line" #~ msgstr "неожиданный параметр '-a' в командной строке" #~ msgid "unexpected '-o' in command line" #~ msgstr "неожиданный параметр '-o' в командной строке" #~ msgid "unexpected '(' in command line" #~ msgstr "неожиданная '(' в командной строке" #~ msgid "unexpected ')' in command line" #~ msgstr "неожиданная ')' в командной строке" #~ msgid "a predicate is required" #~ msgstr "требуется предикат"