summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 931dd2bbf09c622c15b9e2378892ca1bf04b18b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
# Catalan translation of dctrl-tools.
# Copyright © 2004, 2006 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (fill): no s'ha pogut executar /bin/sh: %s\n"

#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha fallat (estat d'eixida %d)\n"

#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha estat terminada pel senyal %d\n"

#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: no es pot fer stat(): %s\n"

#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "és un directori, s'està ometent"

#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "és un dispositiu de bloc, s'està ometent"

#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "s'ha produït un error intern"

#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "és un sòcol, s'està ometent"

#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: s'està usant «%s com a paginador\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen ha fallat per a %s: %s\n"

#: lib/paragraph.c:140
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "avís: s'esperaven dos punts"

#: lib/paragraph.c:145
msgid "expected a colon"
msgstr "s'esperaven dos punts"

#: lib/predicate.c:43
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:228
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
msgid "predicate is too complex"
msgstr "el predicat és massa complexe"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi al camp."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- cerca patrons en fitxers de control de Debian"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra l'avís de prova."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Estableix el nivell de depuració a NIVELL."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMP,CAMP,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringeix la coincidència de patrons als CAMPs donats."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Això és una forma curta per a -FPackage."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Això és una forma curta per a -FSource:Package."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el cos d'aquests camps dels paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching paragraphs."
msgstr "Mostra només la primera línia del camp «Description» dels paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Suprimeix els noms dels camps quan mostra els camps especificats."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera el patró com una expressió regular estesa POSIX."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra només els paràgrafs que no coincideixen."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Mostra aquells camps que NO s'han seleccionat amb -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el compte de paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
msgstr "NOMFITXER"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
msgstr "Fes una coincidència exacta."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41
#: join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la llicència del copyright."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Predicats conjunts."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Predicats disjunts."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Nega el següent predicat."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Comprova la igualtat del número de versió."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparació del número de versió: <."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparació del número de versió: <=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparació del número de versió: >."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparació del número de versió: >=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depura l'anàlisi d'opcions."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "No mostres res a l'eixida estàndard."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43
#: join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Intenta fer «mmap» dels fitxers d'entrada"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Descarta els errors d'anàlisi"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Especifiqueu el patró que voleu cercar"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Coincideir només tot el nom dels paquets (implica -e)"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
msgstr "no es permeten noms de fitxer dins del predicat"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "predicate is too long"
msgstr "el predicat és massa llarg"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "els modificadors d'àtom no són consistents"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "hi ha massa camps d'eixida"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294
#: join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "aquest nivell de registre '%s' no existeix"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "No es permeten múltiples patrons per al mateix àtom"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306
#: join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "hi ha massa noms de fitxers"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "s'ha trobat un final del predicat inesperat"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «!» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-a» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-o» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «(» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "s'ha trobat un àtom inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca un «)» en la línia d'ordres"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Es requereix un patró"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
msgid "a predicate is required"
msgstr "es requereix un predicat"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
msgid "malformed predicate"
msgstr "predicat malformat"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "S'està afegint «Description» als camps d'eixida seleccionats a causa de -d"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I requereix com a mínim una instància de -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers"

#: grep-dctrl/rc.c:55
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "El fitxer d'entrada per defecte és malformat"

#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "el proprietari no sou vosaltres o el superusuari, s'omet"

#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "té permisos d'escriptura per al grup o altres, s'omet"

#: grep-dctrl/rc.c:113
msgid "reading config file"
msgstr "s'està llegint el fitxer de configuració"

#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "ha fallat la lectura o la memòria s'ha exhaurit"

#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom d'executable"

#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom de fitxer d'entrada"

#: grep-dctrl/rc.c:176
msgid "considering executable name"
msgstr "s'està considerant el nom de l'executable"

#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "sí, s'utilitzarà el nom d'executable"

#: grep-dctrl/rc.c:181
msgid "default input file"
msgstr "fitxer d'entrada per defecte"

#: grep-dctrl/rc.c:193
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "no s'ha trobat el nom de l'executable; s'està llegint des de l'entrada estàndard"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "ESPECCLAU"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Especifica les claus d'ordenació."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "senyalador de clau invàlid"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordena fitxers de control de Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Especifica un delimitador."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "No imprimir la capçalera de la taula"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "ESPEC"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Afegeix la columna especificada."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
msgid "invalid column length"
msgstr "La longitud de la columna no és vàlida"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabula fitxers de control de Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
msgid "bad multibyte character"
msgstr "el caràcter multioctet és invàlid"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "CAMP"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Especifiqueu el camp d'unió per a utilitzar amb el primer fitxer"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Especifiqueu el camp d'unió per a utilitzar amb el segon fitxer"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Especifiqueu el camp d'unió comú"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "NOCAMP"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "Imprimir registres no aparellables del fitxer indicat (també 1 o 2)"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "ESPECCAMP"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Especifiqueu el format del fitxer de sortida"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "argument incorrecte a '-a'"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "el camp d'unió del primer fitxer ja s'ha especificat"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "el camp d'unió del segon fitxer ja s'ha especificat"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "no s'ha trobat '.' en la especificació del camp de sortida"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "s'esperava '1.' o '2.' al principi de la especificació del camp"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- uneix dos fitxers de control de Debian"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "necessita exactament dos fitxers d'entrada"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "no es pot unir un flux de dades amb ell mateix"

#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >=."

#~ msgid "parse of a numeric field failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el camp numèric"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "el patró numèric és invàlid"

#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "hi ha un error de sintaxi a la línia d'ordres"

#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat un àtom inesperat en la línia d'ordres. Heu oblidat utilitzar "
#~ "un connector?"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"