summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 20f20ecb1bee12260c4148796f2a9e691a00b95a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
# Catalan translation of dctrl-tools.
# Copyright © 2004, 2006 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: s'està usant «%s com a paginador\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen ha fallat per a %s: %s\n"

#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "el predicat és massa complexe"

#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "avís: s'esperaven dos punts"

#: paragraph.c:122
msgid "expected a colon"
msgstr "s'esperaven dos punts"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "El fitxer d'entrada per defecte és malformat"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "el proprietari no sou vosaltres o el superusuari, s'omet"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "té permisos d'escriptura per al grup o altres, s'omet"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "s'està llegint el fitxer de configuració"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "ha fallat la lectura o la memòria s'ha exhaurit"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom d'executable"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom de fitxer d'entrada"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "s'està considerant el nom de l'executable"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "sí, s'utilitzarà el nom d'executable"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "fitxer d'entrada per defecte"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr ""
"no s'ha trobat el nom de l'executable; s'està llegint des de l'entrada "
"estàndard"

#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (fill): no s'ha pogut executar /bin/sh: %s\n"

#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha fallat (estat d'eixida %d)\n"

#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha estat terminada pel senyal %d\n"

#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: no es pot fer stat(): %s\n"

#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "és un directori, s'està ometent"

#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "és un dispositiu de bloc, s'està ometent"

#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "s'ha produït un error intern"

#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "és un sòcol, s'està ometent"

#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent"

#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi al camp."

#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- cerca patrons en fitxers de control de Debian"

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra l'avís de prova."

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Estableix el nivell de depuració a NIVELL."

#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMP,CAMP,..."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringeix la coincidència de patrons als CAMPs donats."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Això és una forma curta per a -FPackage."

#: grep-dctrl.c:115
#, fuzzy
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Això és una forma curta per a -FPackage."

#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el cos d'aquests camps dels paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra només la primera línia del camp «Description» dels paràgrafs "
"coincidents."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Suprimeix els noms dels camps quan mostra els camps especificats."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera el patró com una expressió regular estesa POSIX."

#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX."

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr ""
"No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència."

#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra només els paràgrafs que no coincideixen."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el compte de paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "NOMFITXER"

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Fes una coincidència exacta."

#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la llicència del copyright."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Predicats conjunts."

#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Predicats disjunts."

#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Nega el següent predicat."

#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Comprova la igualtat del número de versió."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparació del número de versió: <."

#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparació del número de versió: <=."

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparació del número de versió: >."

#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparació del número de versió: >=."

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depura l'anàlisi d'opcions."

#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "No mostres res a l'eixida estàndard."

#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Intenta fer «mmap» dels fitxers d'entrada"

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Descarta els errors d'anàlisi"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Especifiqueu el patró que voleu cercar"

#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "el predicat és massa llarg"

#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "els modificadors d'àtom no són consistents"

#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "aquest nivell de registre no existeix"

#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "No es permeten múltiples patrons per al mateix àtom"

#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "hi ha massa noms de fitxers"

#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "s'ha trobat un final del predicat inesperat"

#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «!» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-a» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-o» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «(» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "s'ha trobat un àtom inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca un «)» en la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Es requereix un patró"

#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "es requereix un predicat"

#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "predicat malformat"

#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "hi ha massa camps d'eixida"

#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"S'està afegint «Description» als camps d'eixida seleccionats a causa de -d"

#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "ESPECCLAU"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Especifica les claus d'ordenació."

#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "senyalador de clau invàlid"

#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordena fitxers de control de Debian"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Especifica un delimitador."

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "ESPEC"

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Afegeix la columna especificada."

#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "La longitud de la columna no és vàlida"

#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabula fitxers de control de Debian"

#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "el caràcter multioctet és invàlid"

#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >=."

#~ msgid "parse of a numeric field failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el camp numèric"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "el patró numèric és invàlid"

#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "hi ha un error de sintaxi a la línia d'ordres"

#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat un àtom inesperat en la línia d'ordres. Heu oblidat utilitzar un "
#~ "connector?"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"