summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: f4df731b796baff9282e8abf953b914b8a23a2a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
# German translation of dctrl-tools
# Copyright © 2004 Gerfried Fuchs
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Gerfried Fuchs <alfie@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: »%s« wird als Pager verwendet\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen für %s fehlgeschlagen: %s\n"

#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "Eigenschaft ist zu komplex"

#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "Warnung: Doppelpunkt wurde erwartet"

#: paragraph.c:122
msgid "expected a colon"
msgstr "Doppelpunkt wurde erwartet"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Missgebildeter Default-Eingabedatei-Name"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "gehört nicht Ihnen oder root, wird ignoriert"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "Schreibberechtigungen für die Gruppe oder andere, wird ignoriert"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "lese Konfigurationsdatei"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "Lesefehler oder zuwenig Speicher verfügbar"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Programmnamen"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Eingabe-Dateinamen"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "Programmname wird in Betracht gezogen"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "Ja, Programmname wird verwendet"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "Default-Eingabedatei"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "Programmname nicht gefunden; es wird von der Standardeingabe gelesen"

#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (Kindprozess): Konnte /bin/sh nicht ausführen: %s\n"

#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)\n"

#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) wurde von Signal %d abgebrochen\n"

#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat kann nicht durchgeführt werden: %s\n"

#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"

#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "ist ein Block-Gerät, wird übersprungen"

#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"

#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "ist ein Socket, wird übersprungen"

#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "unbekannter Dateityp, wird übersprungen"

#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "Analyse des Felds fehlgeschlagen."

#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- durchsucht Debian-Control-Dateien"

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Zeigt den Testing-Banner."

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "EBENE"

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Setzt Debugging-Ebene auf EBENE."

#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "FELD,FELD,..."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Beschränkt die Musterprüfung auf die angegebenen FELDer."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FPackage."

#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FSource:Package."

#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur den Inhalt dieser Felder aus dem passenden Abschnitt."

#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Zeigt nur die erste Zeile des »Description«-Feldes des passenden Abschnitts."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Unterdrückt die Feldnamen beim Anzeigen der angegebenen Felder."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Behandelt das Muster als erweiterten POSIX-regulären Ausdruck."

#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Das Muster ist ein Standard-POSIX regulärer Ausdruck."

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignoriert die Groß-/Kleinschreibung beim Suchen eines Treffers."

#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Zeigt nur die Abschnitte, die nicht passen."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur die Anzahl der passenden Abschnitte."

#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "FNAME"

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Verwendet FNAME als Konfigurationsdatei."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Führt eine exakte Übereinstimmung durch."

#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Gibt die Copyright-Lizenz aus."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "UND-verknüpfte Eigenschaften."

#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "ODER-verknüpfte Eigenschaften."

#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negiert die folgende Eigenschaft."

#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test auf Versionsnummern-Übereinstimmung."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <."

#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <=."

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >."

#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >=."

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Optionenverarbeitung debuggen."

#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Keine Ausgabe auf die Standardausgabe."

#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "mmap der Eingabe-Dateien wird versucht"

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Analyse-Fehler ignorieren"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Gibt das zu suchende Muster an"

#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "Eigenschaft ist zu lang"

#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "Inkonsistenter Atom-Modifikator"

#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "Keine solche Log-Ebene"

#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Mehrfache Muster für das selbe Atom sind nicht erlaubt"

#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "Zu viele Dateinamen"

#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "unerwartetes Eigenschaftsende"

#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "Unerwartetes »!« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-a« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-o« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "Unerwartete »(« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "Unerwartete »)« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "Unerwartetes Atom in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "Fehlende »)« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Ein Muster wird benötigt"

#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "Eine Eigenschaft wird benötigt"

#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "Missgebildete Eigenschaft"

#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "Zu viele Ausgabefelder"

#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Füge »Description« wegen -d zu den gewählten Ausgabefeldern hinzu"

#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"Kann keine Feldnamen unterdrücken, wenn komplette Abschnitte angezeigt werden"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "SORTSCHL"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Sortierungsschlüssel angeben."

#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "Ungültiges Schlüssel-Flag"

#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- sortiert Debian-Control-Dateien"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "TRENNER"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Trennzeichen angeben."

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "SPALTE"

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Die gegebene Spalte anhängen."

#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "Ungültige Spaltenlänge"

#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- Debian-Control-Dateien als Tabelle"

#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "Falsches Multibyte-Zeichen"