summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: f229693ca4b11df39f740d64f1415e59f25c0901 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# German translation of dctrl-tools
# Copyright © 2004 Gerfried Fuchs
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Gerfried Fuchs <alfie@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-05 13:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: grep-dctrl.c:43
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- grep Debian-Control-Dateien"

#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Zeigt den Testing-Banner."

#: grep-dctrl.c:124
msgid "LEVEL"
msgstr "EBENE"

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Setzt Debugging-Ebene auf EBENE."

#: grep-dctrl.c:125 grep-dctrl.c:127
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "FELD,FELD,..."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Beschränkt die Musterprüfung auf die angegebenen FELDer."

#: grep-dctrl.c:126
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FPackage."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur den Inhalt dieser Felder aus dem passenden Abschnitt."

#: grep-dctrl.c:128
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Zeigt nur die erste Zeile des »Description«-Feldes des passenden Abschnitts."

#: grep-dctrl.c:129
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Unterdrückt die Feldnamen beim Anzeigen der angegebenen Felder."

#: grep-dctrl.c:130
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Behandelt das Muster als erweiterten POSIX-regulären Ausdruck."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Das Muster ist ein Standard-POSIX regulärer Ausdruck."

#: grep-dctrl.c:132
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignoriert die Groß-/Kleinschreibung beim Suchen eines Treffers."

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Zeigt nur die Abschnitte, die nicht passen."

#: grep-dctrl.c:134
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur die Anzahl der passenden Abschnitte."

#: grep-dctrl.c:135
msgid "FNAME"
msgstr "FNAME"

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Verwendet FNAME als Konfigurationsdatei."

#: grep-dctrl.c:136
msgid "Do an exact match."
msgstr "Führt eine exakte Übereinstimmung durch."

#: grep-dctrl.c:137
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Gibt die Copyright-Lizenz aus."

#: grep-dctrl.c:138
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "UND-verknüpfte Eigenschaften."

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "ODER-verknüpfte Eigenschaften."

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negiert die folgende Eigenschaft."

#: grep-dctrl.c:141
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Optionenverarbeitung debuggen."

#: grep-dctrl.c:142 grep-dctrl.c:143
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Keine Ausgabe auf die Standardausgabe."

#: grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:334 predicate.c:39
msgid "predicate is too complex"
msgstr "Eigenschaft ist zu komplex"

#: grep-dctrl.c:302
msgid "predicate is too long"
msgstr "Eigenschaft ist zu lang"

#: grep-dctrl.c:416
msgid "no such log level"
msgstr "Keine solche Log-Ebene"

#: grep-dctrl.c:456 grep-dctrl.c:465
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "Inkonsistener Atom-Modifikator"

#: grep-dctrl.c:511
msgid "too many file names"
msgstr "Zu viele Dateinamen"

#: grep-dctrl.c:597
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "unerwartetes Eigenschaftsende"

#: grep-dctrl.c:600
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "Unerwartetes »!« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:603
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-a« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:606
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-o« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:609
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "Unerwartete »(« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:612
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "Unerwartete »)« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:616
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "Unerwartetes Atom in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:629
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "Fehlende »)« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl.c:700
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Ein Muster wird benötigt"

#: grep-dctrl.c:707
msgid "a predicate is required"
msgstr "Eine Eigenschaft wird benötigt"

#: grep-dctrl.c:712
msgid "malformed predicate"
msgstr "Missgebildete Eigenschaft"

#: grep-dctrl.c:718
msgid "too many output fields"
msgstr "Zu viele Ausgabefelder"

#: grep-dctrl.c:722
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Füge »Description« wegen -d zu den gewählten Ausgabefeldern hinzu"

#: grep-dctrl.c:731
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"Kann keine Feldnamen unterdrücken, wenn komplette Abschnitte angezeigt werden"

#: grep-dctrl.c:751
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "Programmname nicht gefunden; es wird von der Standardeingabe gelesen"

#: grep-dctrl.c:778
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat kann nicht durchgeführt werden: %s\n"

#: grep-dctrl.c:787
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"

#: grep-dctrl.c:788
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "ist ein Block-Gerät, wird übersprungen"

#: grep-dctrl.c:789
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"

#: grep-dctrl.c:790
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "ist ein Socket, wird übersprungen"

#: grep-dctrl.c:791
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "unbekannter Dateityp, wird übersprungen"

#: paragraph.c:73 paragraph.c:98
msgid "unexpected end of file"
msgstr "unerwartetes Dateiende"

#: paragraph.c:91
msgid "unexpected end of line"
msgstr "unerwartetes Zeilenende"

#: rc.c:75
msgid "reading config file"
msgstr "lese Konfigurationsdatei"

#: rc.c:96
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "Lesefehler oder zuwenig Speicher verfügbar"

#: rc.c:117
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Programmnamen"

#: rc.c:125
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Eingabe-Dateinamen"

#: rc.c:130
msgid "considering executable name"
msgstr "Programmname wird in Betracht gezogen"

#: rc.c:132
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "Ja, Programmname wird verwendet"

#: rc.c:134
msgid "default input file"
msgstr "Default-Eingabedatei"