1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# Finnish translation of dctrl-tools
# Copyright (C) 2004 Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: grep-dctrl.c:43
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"
#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Näytä testausviesti."
#: grep-dctrl.c:124
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"
#: grep-dctrl.c:124
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO."
#: grep-dctrl.c:125 grep-dctrl.c:127
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "KENTTÄ,KENTT�,..."
#: grep-dctrl.c:125
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Rajoita haku annettuihin KENTTIIN."
#: grep-dctrl.c:126
msgid "Shorthand for -FPackage"
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FPackage"
#: grep-dctrl.c:127
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain näiden kenttien sisältö täsmäävissä tietueissa"
#: grep-dctrl.c:128
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Näytä täsmäävien tietueiden \"Description\"-kentästä vain ensimmäinen rivi."
#: grep-dctrl.c:129
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Älä näytä kenttien nimiä silloin kun haetaan vain tietyistä kentistä."
#: grep-dctrl.c:130
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena."
#: grep-dctrl.c:131
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Hakuehto on tavallinen POSIXin säännöllinen lauseke."
#: grep-dctrl.c:132
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Jätä kirjainkoko huomiotta haussa."
#: grep-dctrl.c:133
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Näytä vain ne tietueet, jotka eivät täsmää."
#: grep-dctrl.c:134
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain täsmäävien tietueiden lukumäärä."
#: grep-dctrl.c:135
msgid "FNAME"
msgstr "TIEDNIMI"
#: grep-dctrl.c:135
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Käytä TIEDNIMI-tiedostoa asetustiedostona."
#: grep-dctrl.c:136
msgid "Do an exact match."
msgstr "Käytä täsmällistä hakua."
#: grep-dctrl.c:137
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Tulosta tekijänoikeuslisenssi."
#: grep-dctrl.c:138
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit JA-konnektiivilla"
#: grep-dctrl.c:139
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit TAI-konnektiivilla"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negatoi seuraava predikaatti."
#: grep-dctrl.c:141
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Testaa valitsimien jäsennyst�."
#: grep-dctrl.c:142 grep-dctrl.c:143
msgid "No output to stdout"
msgstr "Älä tulosta mitään vakiotulostevirtaan"
#: grep-dctrl.c:205 grep-dctrl.c:275 grep-dctrl.c:336 predicate.c:39
msgid "predicate is too complex"
msgstr "predikaatti on liian monimutkainen"
#: grep-dctrl.c:237
msgid "A pattern is mandatory."
msgstr "Hakuehto on välttämätön."
#: grep-dctrl.c:296
msgid "syntax error in command line"
msgstr "komentorivillä on syntaksivirhe"
#: grep-dctrl.c:313
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "komentoriviltä puuttuu ')'"
#: grep-dctrl.c:401
msgid "no such log level"
msgstr "ei sellaista seurantatasoa ole"
#: grep-dctrl.c:440 grep-dctrl.c:449
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "ristitiitaiset atomin määritteet"
#: grep-dctrl.c:490
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "odottamaton ')' komentorivill�"
#: grep-dctrl.c:501
msgid "too many file names"
msgstr "liikaa tiedostonimiä"
#: grep-dctrl.c:589
msgid "a predicate is required"
msgstr "predikaatti on välttämätön"
#: grep-dctrl.c:595
msgid "too many output fields"
msgstr "liikaa tulostettavia kenttiä"
#: grep-dctrl.c:599
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Merkitsen \"Description\"-kentän tulostettavaksi -d-valitsimen takia"
#: grep-dctrl.c:608
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"en voi jättää näyttämättä kenttien nimiä, kun näytän kokonaisia tietueita"
#: grep-dctrl.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat-kutsu epäonnistui: %s\n"
#: grep-dctrl.c:657
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "on hakemisto, jätän huomiotta"
#: grep-dctrl.c:658
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "on lohkolaite, jätän huomiotta"
#: grep-dctrl.c:659
msgid "internal error"
msgstr "ohjelman oma virhe"
#: grep-dctrl.c:660
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "on pistoke, jätän huomiotta"
#: grep-dctrl.c:661
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi, jätän huomiotta"
#: paragraph.c:73 paragraph.c:98
msgid "unexpected end of file"
msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
#: paragraph.c:91
msgid "unexpected end of line"
msgstr "odottamaton rivin loppu"
#: rc.c:75
msgid "reading config file"
msgstr "luen asetustiedostoa"
#: rc.c:96
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "lukeminen epäonnistui tai muisti loppui"
#: rc.c:116
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen ohjelmannimen"
#: rc.c:124
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen syötetiedoston nimen"
#: rc.c:129
msgid "considering executable name"
msgstr "harkitsen ohjelmannimeä"
#: rc.c:131
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "kyllä, käytän ohjelmannimeä"
#: rc.c:133
msgid "default input file"
msgstr "oletussyötetiedosto"
|