summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
blob: 2ed45d01711958d22998a50984b6fd5c61c9f53c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
# Finnish translation of dctrl-tools
# Copyright (C) 2004 Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: käytetään '%s':ää sivuttimena\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen-systeemikutsu epäonnistui '%s':lle: %s\n"

#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "predikaatti on liian monimutkainen"

#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "varoitus: kaksoispiste puuttuu"

#: paragraph.c:122
msgid "expected a colon"
msgstr "kaksoispiste puuttuu"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "rikkinäinen oletussyötetiedoston nimi"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "tiedoston omistaja ei ole root etkä sinä, jätän huomiotta"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "tiedostoon kirjoitusoikeudet ryhmällä ja muilla, jätän huomiotta"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "luen asetustiedostoa"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "lukeminen epäonnistui tai muisti loppui"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen ohjelmannimen"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen syötetiedoston nimen"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "harkitsen ohjelmannimeä"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "kyllä, käytän ohjelmannimeä"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "oletussyötetiedosto"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "en löydä ohjelmannimeä; luen vakiosyötteestä"

#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (lapsi): /bin/sh ei käynnistynyt: %s\n"

#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: komento (%s) epäonnistui (lopetuskoodi %d)\n"

#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: komento (%s) kuoli signaalin %d vuoksi\n"

#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat-kutsu epäonnistui: %s\n"

#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "on hakemisto, jätän huomiotta"

#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "on lohkolaite, jätän huomiotta"

#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "ohjelman oma virhe"

#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "on pistoke, jätän huomiotta"

#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi, jätän huomiotta"

#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "Jäsennysvirhe kentässä"

#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Näytä testausviesti."

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO."

#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "KENTTÄ,KENTTÄ,..."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Rajoita haku annettuihin KENTTIIN."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FPackage"

#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FSource:Package"

#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain näiden kenttien sisältö täsmäävissä tietueissa"

#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Näytä täsmäävien tietueiden \"Description\"-kentästä vain ensimmäinen rivi."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Älä näytä kenttien nimiä silloin kun haetaan vain tietyistä kentistä."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena."

#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Hakuehto on tavallinen POSIXin säännöllinen lauseke."

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Jätä kirjainkoko huomiotta haussa."

#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Näytä vain ne tietueet, jotka eivät täsmää."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain täsmäävien tietueiden lukumäärä."

#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "TIEDNIMI"

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Käytä TIEDNIMI-tiedostoa asetustiedostona."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Käytä täsmällistä hakua."

#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Tulosta tekijänoikeuslisenssi."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit JA-konnektiivilla"

#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit TAI-konnektiivilla"

#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negatoi seuraava predikaatti."

#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testaa versionumeroiden yhtäsuuruutta."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Versionumeron vertailu: <."

#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: <=."

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >."

#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >=."

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Testaa valitsimien jäsennyst�."

#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Älä tulosta mitään vakiotulostevirtaan"

#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Yritä mmapata syöttetiedostot"

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ohita jäsennysvirheet"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "HAHMO"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Anna haussa käytettävä hahmo"

#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "predikaatti on liian pitkä"

#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "ristitiitaiset atomin määritteet"

#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "ei sellaista seurantatasoa ole"

#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Samassa atomissa ei saa olla useita hahmoja"

#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "liikaa tiedostonimiä"

#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "odottamaton predikaatin loppu"

#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "odottamaton '!' komentorivillä"

#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "odottamaton '-a' komentorivill�"

#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "odottamaton '-o' komentorivill�"

#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "odottamaton '(' komentorivill�"

#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "odottamaton ')' komentorivill�"

#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "odottamaton atomi komentorivill�"

#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "komentoriviltä puuttuu ')'"

#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Hakuehto on välttämätön."

#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "predikaatti on välttämätön"

#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "rikkinäinen predikaatti"

#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "liikaa tulostettavia kenttiä"

#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Merkitsen \"Description\"-kentän tulostettavaksi -d-valitsimen takia"

#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"en voi jättää näyttämättä kenttien nimiä, kun näytän kokonaisia tietueita"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "AVAINMÄÄR"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Anna järjestysavaimet."

#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "sopimaton avainvalitsin"

#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- järjestä Debianin kontrollitiedostoja"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "VÄLIM"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Anna erotinmerkki."

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "MÄÄR"

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Lisää loppuun annettu sarake."

#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "kelvoton sarakepituus"

#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- taulukoi Debianin kontrollitiedostoja"

#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "rikkinäinen pitkä merkki"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "odottamaton tiedoston loppu"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "odottamaton rivin loppu"

#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "odottamaton tiedoston loppu"

#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "rikkinäinen lukuhakuehto"

#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "numeerisen kentän jäsennys epäonnistui"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Numeerinen testi: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Numeerinen testi: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Numeerinen testi: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Numeerinen testi: >=."

#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "komentorivillä on syntaksivirhe"

#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr "Odottamaton atomi komentorivillä.  Unohditko konnektiivin jostain?"