1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
|
# Finnish translation of dctrl-tools
# Copyright (C) 2004-2012 Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:24+0300\n"
"Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (lapsi): /bin/sh ei käynnistynyt: %s\n"
#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: komento (%s) epäonnistui (lopetuskoodi %d)\n"
#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: komento (%s) kuoli signaalin %d vuoksi\n"
#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat-kutsu epäonnistui: %s\n"
#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "on hakemisto, jätän huomiotta"
#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "on lohkolaite, jätän huomiotta"
#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "ohjelman oma virhe"
#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "on pistoke, jätän huomiotta"
#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi, jätän huomiotta"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: käytetään '%s':ää sivuttimena\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen-systeemikutsu epäonnistui '%s':lle: %s\n"
#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "varoitus: kaksoispiste puuttuu"
#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "kaksoispiste puuttuu"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Jäsennysvirhe kentässä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr "SUODATIN [TIEDOSTONIMI...]"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Aseta kirjaustasoksi TASO."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "KENTTÄ,KENTTÄ,..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Rajoita haku annettuihin KENTTIIN."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FPackage"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FSource:Package"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain näiden kenttien sisältö täsmäävissä tietueissa"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Näytä täsmäävien tietueiden \"Description\"-kentästä vain ensimmäinen rivi."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Älä näytä kenttien nimiä silloin kun haetaan vain tietyistä kentistä."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa perustasoisena POSIXin säännöllisenä lausekkeena."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Jätä kirjainkoko huomiotta haussa."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Näytä vain ne tietueet, jotka eivät täsmää."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Näytä ne kentät, joita EI ole valittu -s:llä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain täsmäävien tietueiden lukumäärä."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
msgid "Do an exact match."
msgstr "Käytä täsmällistä hakua."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Tulosta tekijänoikeuslisenssi."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
msgid "Conjunct filters."
msgstr "Yhdistä suodattimet JA-konnektiivilla"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
msgid "Disjunct filters."
msgstr "Yhdistä suodattimet TAI-konnektiivilla"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Muuta seuraava suodatin käänteisekseen."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testaa versionumeroiden yhtäsuuruutta."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "Versionumeron vertailu: <<."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: <=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >>."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Testaa valitsimien jäsennyst�."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "Älä tulosta mitään vakiotulostevirtaan"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Yritä mmapata syöttetiedostot"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ohita jäsennysvirheet"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "PATTERN"
msgstr "HAHMO"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Anna haussa käytettävä hahmo"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Etsi vain kokonaisilla paketinnimillä (tämä kääntää päälle myös -e:n)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr "Varmista, että tuloste on dctrl-muodossa (-n ohittaa tämän)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr "Peruuta aiemman --ensure-dctrl'n vaikutus"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
msgid "filter is too long"
msgstr "suodatin on liian pitkä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "liikaa tulostettavia kenttiä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "ei sellaista seurantatasoa kuin '%s' ole"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
#, c-format
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "ohjelman oma virhe: tuntematon poletti %d"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "odottamaton suodattimen loppu"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "odottamaton hahmo komentorivillä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "odottamaton merkkijono komentorivillä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
#, c-format
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "odottamaton '%s' komentorivillä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "komentoriviltä puuttuu ')'"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "Samassa perussuodattimessa ei saa olla useita hahmoja"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Hakuehto on välttämätön."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "ristitiitaiset perussuodattimen määritteet"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "liikaa tiedostonimiä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "tiedostonimiä ei sallita suodattimen sisällä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
msgid "malformed filter"
msgstr "rikkinäinen suodatin"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Merkitsen \"Description\"-kentän tulostettavaksi -d-valitsimen takia"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I vaatii ainakin yhden -s:n"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"en voi jättää näyttämättä kenttien nimiä, kun näytän kokonaisia tietueita"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr "ohjelmanimeä '%s' ei tunnisteta"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "AVAINMÄÄR"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Anna järjestysavaimet."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "sopimaton avainvalitsin"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- järjestä Debianin kontrollitiedostoja"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "VÄLIM"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Anna erotinmerkki."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Älä tulosta taulukon otsikoita"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "MÄÄR"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Lisää loppuun annettu sarake."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "kelvoton sarakepituus"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- taulukoi Debianin kontrollitiedostoja"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "rikkinäinen pitkä merkki"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "KENTTÄ"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Anna ensimmäisessä tiedostossa käytettävä liitoskenttä"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Anna toisessa tiedostossa käytettävä liitoskenttä"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Anna yhteinen liitoskenttä"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "KENTTÄNRO"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "Tulosta pariutumattomat tietueet tästä (joko 1 tai 2) tiedostosta"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "AVAINMÄÄR"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Anna tulostiedoston muoto"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "'-a':n argumentti on viallinen"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "ensimmäisen tiedoston liitoskenttä on jo annettu"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "toisen tiedoston liitoskenttä on jo annettu"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "tuloskentän määrittelystä puuttuu '.'"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "joko '1.' tai '2.' tarvitaan kenttämäärityksen alussa"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- liitä yhteen kaksi Debianin kontrollitiedostoa"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "virtaa ei voi liittää yhteen itsensä kanssa"
#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr "Olen rikki - raportoithan tämän bugin."
#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr "en löydä tarpeeksi muistia"
#~ msgid "too many field names"
#~ msgstr "liikaa kenttänimiä"
#~ msgid "Show the testing banner."
#~ msgstr "Näytä testausviesti."
#~ msgid "FNAME"
#~ msgstr "TIEDNIMI"
#~ msgid "Use FNAME as the config file."
#~ msgstr "Käytä TIEDNIMI-tiedostoa asetustiedostona."
#~ msgid "Malformed default input file name"
#~ msgstr "rikkinäinen oletussyötetiedoston nimi"
#~ msgid "not owned by you or root, ignoring"
#~ msgstr "tiedoston omistaja ei ole root etkä sinä, jätän huomiotta"
#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring"
#~ msgstr "tiedostoon kirjoitusoikeudet ryhmällä ja muilla, jätän huomiotta"
#~ msgid "reading config file"
#~ msgstr "luen asetustiedostoa"
#~ msgid "read failure or out of memory"
#~ msgstr "lukeminen epäonnistui tai muisti loppui"
#~ msgid "syntax error: need an executable name"
#~ msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen ohjelmannimen"
#~ msgid "syntax error: need an input file name"
#~ msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen syötetiedoston nimen"
#~ msgid "considering executable name"
#~ msgstr "harkitsen ohjelmannimeä"
#~ msgid "yes, will use executable name"
#~ msgstr "kyllä, käytän ohjelmannimeä"
#~ msgid "default input file"
#~ msgstr "oletussyötetiedosto"
#~ msgid "executable name not found; reading from standard input"
#~ msgstr "en löydä ohjelmannimeä; luen vakiosyötteestä"
|