summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 1117b5a95c572f5d4807a684d52aafe8450b8508 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
# Italian translations for dctrl-tools
# Copyright © 2004 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: si sta usando «%s» come pager\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: chiamata popen per «%s» non riuscita: %s\n"

#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "il predicato è troppo complesso"

#: paragraph.c:116
#, fuzzy
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"

#: paragraph.c:122
#, fuzzy
msgid "expected a colon"
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Nome del file di input predefinito non corretto"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "viene ignorato perché non ha come proprietario né te né root"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "viene ignorato perché è scrivibile dal gruppo e/o da tutti"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "lettura del file di configurazione"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "errore di lettura o memoria esaurita"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un programma"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un file di input"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "nome del programma da considerare"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "nome del programma da usare"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "file di input predefinito"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input"

#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (figlio): impossibile eseguire /bin/sh: %s\n"

#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: il comando (%s) non è riuscito (stato di uscita %d)\n"

#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: il comando (%s) è stato ucciso dal segnale %d\n"

#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: impossibile fare stat di «%s»: %s\n"

#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "è una directory e viene ignorata"

#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "è un file speciale a blocchi e viene ignorato"

#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"

#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "è un socket e viene ignorato"

#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "è un file di tipo sconosciuto e viene ignorato"

#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra l'avviso fastidioso."

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Imposta il livello di debug a LIVELLO."

#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMPO,CAMPO,..."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Cerca le corrispondenze solo all'interno dei campi specificati."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»."

#: grep-dctrl.c:115
#, fuzzy
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»."

# NdT: era msgstr "Mostra solo i campi specificati anziché l'intero "
#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr ""
"Mostra solo il valore dei campi selezionati del paragrafo corrispondente."

#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra solo la prima riga del campo «Description» dei paragrafi "
"corrispondenti."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Mostra solo il contenuto (e non il nome) dei campi specificati."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX estesa."

#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX standard."

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole durante il confronto."

#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra solo i paragrafi non corrispondenti."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra solo il conteggio dei paragrafi corrispondenti."

#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "NOMEFILE"

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Usa NOMEFILE come file di configurazione."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Cerca solo corrispondenze esatte."

#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la licenza."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Effettua la congiunzione di due predicati."

#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Effettua la disgiunzione di due predicati."

#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negazione del predicato che lo segue."

#: grep-dctrl.c:130
#, fuzzy
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Controlla l'uguaglianza numerica."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Fa il debug dell'analisi delle opzioni."

#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Non invia output verso stdout."

#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "il predicato è troppo lungo"

#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "modificatori di atomi incoerenti"

#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "livello di log inesistente"

#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "troppi nomi di file"

#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "improvvisa fine del predicato"

#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "«!» non previsto sulla riga di comando"

#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"

#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "«-o» non previsto sulla riga di comando"

#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "«(» non prevista sulla riga di comando"

#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "«)» non prevista sulla riga di comando"

#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "atomo non previsto sulla riga di comando"

#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca una «)» sulla riga di comando"

#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Bisogna specificare un modello di ricerca"

#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "bisogna specificare un predicato"

# NdT: credo che il termine tecnico corretto sia
#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "il predicato non è ben formato"

#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "troppi campi da visualizzare"

#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "È stato aggiunto «Description» ai campi da mostrare a causa di -d"

#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"impossibile omettere i nomi dei campi quando si mostra l'intero paragrafo"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr ""

#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr ""

#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr ""

#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordina i file di controllo di Debian"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr ""

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr ""

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr ""

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr ""

#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr ""

#: tbl-dctrl.c:317
#, fuzzy
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"

#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "improvvisa fine del file"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "improvvisa fine della riga"

#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "improvvisa fine del file"

#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "modello di ricerca numerico errato"

#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "errore nella lettura di un campo numerico"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: >=."