summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 46e5358d020096a69763cadaf39176c4e31cf44e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-dctrl tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Mauricio Bomfim Cruz Vieira <mauricio.vieira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: usando `%s' como paginador\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen falhou para %s: %s\n"

#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "predicado é muito complexo"

#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "aviso: dois-pontos esperado"

#: paragraph.c:122
msgid "expected a colon"
msgstr "dois-pontos esperado"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Nome de arquivo de entrada padrão incorreto"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "não é possuído por você ou root, ignorando"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "permissão de escrita para grupo ou outros, ignorando"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "lendo arquivo de configuração"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "falha na leitura ou memória esgotada"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "erro de sintaxe: é necessário um arquivo executável"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "erro de sintaxe: é necessário um nome de arquivo de entrada"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "considerando o nome executável"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "sim, irá usar o nome executável"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "arquivo de entrada padrão"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "nome executável não encontrado; lendo da entrada padrão"

#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (filho): falha ao executar /bin/sh: %s\n"

#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: comando (%s) falhou (status de saída %d)\n"

#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: comando (%s) foi morto pelo sinal %d\n"

#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: não foi possível executar: %s\n"

#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "é um diretório, pulando"

#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "é um dispositivo em bloco, pulando"

#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"

#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "é um socket, pulando"

#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tipo de arquivo desconhecido, pulando"

#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "Erro de formatação no campo."

#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr ""
"grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle Debian"

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra a mensagem de aviso teste."

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "NÍVEL"

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Ajusta o nível de depuração para NÍVEL."

#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMPO,CAMPO,..."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringe casamento de padrões para os CAMPOs dados."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Isto é um acrônimo para -FPackage."

#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Isto é um acrônimo para -FPackage."

#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr ""
"Mostra apenas o corpo destes campos a partir dos parágrafos que estão sendo "
"casados."

#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra apenas a primeira linha do campo \"Descrição\" dos parágrafos que "
"estão sendo casados."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Suprime o nomes dos campos quando mostra os campos específicos."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Trata o padrão como uma expressão regular POSIX estendida."

#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "O padrão é uma expressão regular POSIX padrão."

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr ""
"Ignora maiúculas/minúsculas quando estiver procurando por um casamento."

#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra apenas parágrafos que não casam."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra apenas a soma dos parágrafos que casam."

#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "ARQUIVO"

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Use ARQUIVO como o arquivo de configuração."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Faz um casamento exato."

#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Imprime a licença de copyright."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Faz conjunção dos predicados."

#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Faz disjunção dos predicados."

#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Nega o predicado que segue."

#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testa igualdade numérica."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparação do número de versão: <."

#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparação do número de versão: <=."

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparação do número de versão: >."

#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparação do número de versão: >=."

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depura leitura das opções."

#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Não imprime a saída na saída padrão."

#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Tentativa de mapear arquivos de entrada"

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ignorar erros de padrão."

#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Especifique o padrão a ser procurado"

#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "predicado é muito longo"

#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "modificadores atômicos inconsistentes"

#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "não existe este nível de log"

#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Múltiplos padrões para o mesmo átomo não é permitida"

#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "muitos nomes de arquivos"

#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "fim de predicado inesperado"

#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "'!' inesperado na linha de comando"

#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "'-a' inesperado na linha de comando"

#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "'-o' inesperado na linha de comando"

#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "'(' inesperado na linha de comando"

#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "')' inesperado na linha de comando"

#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "átomo inesperado na linha de comando"

#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "')' faltando na linha de comando"

#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Um padrão é obrigatório"

#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "um predicado é requerido"

#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "predicado malformado"

#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "muitos campos de saída"

#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"Adicionando \"Descrição\" aos campos de saída selecionados por causa do -d"

#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"não pode suprimir nomes dos campos quando estiver mostrando parágrafos "
"completamente"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KEYSPEC"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Especificar chaves de ordenação."

#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "chave inválida"

#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- ordenar de controle Debian"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Especificar um delimitador"

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Anexar à coluna especificada."

#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "tamanho de coluna inválido"

#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabular arquivos de controle Debian"

#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "caracter multibyte inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "fim de arquivo inesperado"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "fim de linha inesperado"

#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "fim de arquivo inesperado"

#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr ""
#~ "grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle "
#~ "Debian"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "padrão numérico invalido"

#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "busca por um campo numérico falhou"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Teste numérico: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Teste numérico: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Teste numérico: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Teste numérico: >=."