# Translation of the debhelper documentation to European Portuguese. # Copyright (C) 2014 The debhelper's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the debhelper package. # # Américo Monteiro , 2014 - 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debhelper 10.10.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-29 17:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 00:26+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: =head1 #: debhelper.pod:3 debhelper-obsolete-compat.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 #: dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 #: dh_bugfiles:3 dh_builddeb:5 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_fixperms:3 #: dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:5 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:5 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 #: dh_prep:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_testdir:3 dh_testroot:5 dh_usrlocal:5 #: dh_systemd_enable:3 dh_systemd_start:3 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: textblock #: debhelper.pod:5 msgid "debhelper - the debhelper tool suite" msgstr "debhelper - a suite de ferramentas debhelper" #. type: =head1 #: debhelper.pod:7 debhelper-obsolete-compat.pod:5 dh:16 dh_auto_build:16 #: dh_auto_clean:16 dh_auto_configure:16 dh_auto_install:18 dh_auto_test:16 #: dh_bugfiles:15 dh_builddeb:17 dh_clean:15 dh_compress:17 dh_fixperms:16 #: dh_gconf:15 dh_gencontrol:16 dh_icons:16 dh_install:15 dh_installcatalogs:17 #: dh_installchangelogs:15 dh_installcron:15 dh_installdeb:15 #: dh_installdebconf:15 dh_installdirs:15 dh_installdocs:17 #: dh_installemacsen:15 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:15 #: dh_installinfo:15 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:15 #: dh_installlogrotate:15 dh_installman:16 dh_installmanpages:16 #: dh_installmenu:15 dh_installmime:15 dh_installmodules:16 dh_installpam:15 #: dh_installppp:15 dh_installudev:15 dh_installwm:15 dh_installxfonts:15 #: dh_link:16 dh_lintian:15 dh_listpackages:15 dh_makeshlibs:15 dh_md5sums:16 #: dh_movefiles:15 dh_perl:17 dh_prep:15 dh_shlibdeps:17 dh_strip:16 #: dh_testdir:15 dh_testroot:9 dh_usrlocal:19 dh_systemd_enable:16 #: dh_systemd_start:17 msgid "SYNOPSIS" msgstr "RESUMO" #. type: textblock #: debhelper.pod:9 msgid "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I] [B<-" "N>I] [B<-P>I]" msgstr "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I] [B<-" "N>I] [B<-P>I]" #. type: =head1 #: debhelper.pod:11 dh:20 dh_auto_build:20 dh_auto_clean:20 #: dh_auto_configure:20 dh_auto_install:22 dh_auto_test:20 dh_bugfiles:19 #: dh_builddeb:21 dh_clean:19 dh_compress:21 dh_fixperms:20 dh_gconf:19 #: dh_gencontrol:20 dh_icons:20 dh_install:19 dh_installcatalogs:21 #: dh_installchangelogs:19 dh_installcron:19 dh_installdeb:19 #: dh_installdebconf:19 dh_installdirs:19 dh_installdocs:21 #: dh_installemacsen:19 dh_installexamples:21 dh_installifupdown:19 #: dh_installinfo:19 dh_installinit:20 dh_installlogcheck:19 #: dh_installlogrotate:19 dh_installman:20 dh_installmanpages:20 #: dh_installmenu:19 dh_installmime:19 dh_installmodules:20 dh_installpam:19 #: dh_installppp:19 dh_installudev:19 dh_installwm:19 dh_installxfonts:19 #: dh_link:20 dh_lintian:19 dh_listpackages:19 dh_makeshlibs:19 dh_md5sums:20 #: dh_movefiles:19 dh_perl:21 dh_prep:19 dh_shlibdeps:21 dh_strip:20 #: dh_testdir:19 dh_testroot:13 dh_usrlocal:23 dh_systemd_enable:20 #: dh_systemd_start:21 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: textblock #: debhelper.pod:13 msgid "" "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind " "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " "tools that are used in F to automate various common aspects of " "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, " "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " "new policy." msgstr "" "Debhelper é usado para ajudá-lo a compilar um pacote Debian. A filosofia por " "detrás de debhelper é disponibilizar uma colecção de ferramentas pequenas, " "simples e de fácil compreensão que são usadas em F para " "automatizar vários aspectos comuns da compilação de um pacote. Isto " "significa menos trabalho para si, o empacotador. Também significa, até certo " "ponto, que estas ferramentas podem ser alteradas se a política de Debian " "alterar, e os pacotes que as usam irão precisar apenas de uma recompilação " "para ficarem em conformidade com a nova política." #. type: textblock #: debhelper.pod:21 msgid "" "A typical F file that uses debhelper will call several " "debhelper commands in sequence, or use L to automate this process. " "Examples of rules files that use debhelper are in F" msgstr "" "Um ficheiro F típico que usa debhelper irá chamar vários " "comandos debhelper em sequência, ou usar L para automatizar este " "processo. Em F estão exemplos de " "ficheiros de regras que usam debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:25 msgid "" "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the " "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B " "package, which contains a L command that partially " "automates the process. For a more gentle introduction, the B " "Debian package contains a tutorial about making your first package using " "debhelper." msgstr "" "Para criar um novo pacote Debian usando o debhelper, você pode copiar um dos " "ficheiros de regras exemplo e editá-lo à mão. Ou pode tentar o pacote B, o qual contém um comando L que automatiza " "parcialmente o processo Para uma introdução mais gentil, o pacote Debian " "B contém um tutorial acerca de como fazer o seu primeiro pacote " "usando o debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:31 msgid "" "Except where tool explicitly denotes otherwise, all of the debhelper tools " "assumes that they run from root directory of an unpacked source package. " "This is so they can locate find F and F when " "needed." msgstr "" "Excepto onde a ferramenta explicitamente denota, caso contrário, todas as " "ferramentas do debhelper assumem que são corridas a partir do directório " "raiz de um pacote fonte descompactado. Isto é feito para que possam " "localizar e encontrar F e F quando necessário." #. type: =head1 #: debhelper.pod:36 msgid "DEBHELPER COMMANDS" msgstr "COMANDOS DO DEBHELPER" #. type: textblock #: debhelper.pod:38 msgid "" "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for " "additional documentation." msgstr "" "Aqui está a lista dos comandos debhelper que você pode usar. Veja os seus " "manuais para documentação adicional." #. type: textblock #: debhelper.pod:43 msgid "#LIST#" msgstr "#LISTA#" #. type: =head2 #: debhelper.pod:47 msgid "Deprecated Commands" msgstr "Comandos Descontinuados" #. type: textblock #: debhelper.pod:49 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used." msgstr "Alguns comandos debhelper estão descontinuados e não devem ser usados." #. type: textblock #: debhelper.pod:53 msgid "#LIST_DEPRECATED#" msgstr "#LISTA_DE_DESCONTINUADOS#" #. type: =head2 #: debhelper.pod:57 msgid "Other Commands" msgstr "Outros comandos" #. type: textblock #: debhelper.pod:59 msgid "" "If a program's name starts with B, and the program is not on the above " "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still " "work like the other programs described on this page." msgstr "" "Se o nome dum programa começa com B, e o programa não está nas listas " "em cima, então não faz parte do pacote debhelper, mas mesmo assim deverá " "funcionar como os outros programas descritos nesta página." #. type: =head1 #: debhelper.pod:63 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" msgstr "FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO DO DEBHELPER" #. type: textblock #: debhelper.pod:65 msgid "" "Many debhelper commands make use of files in F to control what they " "do. Besides the common F and F, which are " "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " "files are typically named debian/I.foo (where I of course, " "is replaced with the package that is being acted on)." msgstr "" "Muitos comandos do debhelper usam ficheiros em F para controlar o " "que fazem. Para além dos comuns F e F, que " "estão em todos os pacotes, e não apenas aqueles que usam debhelper, alguns " "ficheiros adicionais podem ser usados para configurar o comportamento de " "comandos debhelper específicos. Estes ficheiros são chamados tipicamente " "debian/I.foo (onde I é claro, é substituído pelo nome do " "pacote no qual se está a actuar)." #. type: textblock #: debhelper.pod:72 msgid "" "For example, B uses files named F to " "list the documentation files it will install. See the man pages of " "individual commands for details about the names and formats of the files " "they use. Generally, these files will list files to act on, one file per " "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or " "slightly more complicated formats." msgstr "" "Por exemplo, B usa ficheiros chamados F " "para listar os ficheiros de documentação que ira instalar. Veja os manuais " "individuais dos comandos para detalhes acerca dos nomes e formatos dos " "ficheiros que usam. Geralmente, estes ficheiros irão listar ficheiros onde " "se vai actuar, um ficheiro por linha. Alguns programas no debhelper usam " "pares de ficheiros e destinos ou formatos ligeiramente mais complicados." #. type: textblock #: debhelper.pod:79 msgid "" "Note for the first (or only) binary package listed in F, " "debhelper will use F when there's no F file." msgstr "" "Note que para o primeiro (ou único) pacote binário listado em , o debhelper irá usar F quando não existe nenhum " "ficheiro F." #. type: textblock #: debhelper.pod:83 msgid "" "In some rare cases, you may want to have different versions of these files " "for different architectures or OSes. If files named debian/I.foo." "I or debian/I.foo.I exist, where I and I are " "the same as the output of \"B\" / " "\"B\", then they will be used in " "preference to other, more general files." msgstr "" "Em alguns casos raros, você pode querer ter versões diferentes destes " "ficheiros para arquitecturas ou sistemas operativos diferentes. Se existirem " "ficheiros chamados debian/I.foo.I ou debian/I.foo." "I, onde I e I são o mesmo que o resultado de \"B\" / \"B" "\", então eles irão ser usados em preferência de outros ficheiros mais " "gerais." #. type: textblock #: debhelper.pod:90 msgid "" "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of " "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " "characters (B and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the " "files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> " "are ignored." msgstr "" "Maioritariamente, estes ficheiros de configuração são usados para " "especificar listas de vários tipos de ficheiros. Documentação ou ficheiros " "exemplo para instalar, ficheiros para mover, e etc. Quando apropriado, em " "casos como estes, você pode usar caracteres \"wildcard\" de shell standard " "(classes de caracteres B e B<*> e B<[>I<..>B<]>) nos ficheiros. Também " "pode meter comentários neste ficheiros; as linhas começadas com B<#> são " "ignoradas." #. type: textblock #: debhelper.pod:97 msgid "" "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them " "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, " "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever " "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is " "not further processed to expand wildcards or strip comments." msgstr "" "A sintaxe destes ficheiros é mantida propositadamente simples para os tornar " "fáceis de ler, perceber, e modificar. Se você preferir o poder e a " "complexidade, pode tornar o ficheiro executável, e escrever um programa que " "gere um conteúdo apropriado para uma dada situação seja ela qual for. Quando " "o fizer, o resultado já não é mais processado para expandir wildcards ou " "despojar comentários." #. type: =head1 #: debhelper.pod:103 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DO DEBHELPER PARTILHADAS" #. type: textblock #: debhelper.pod:105 msgid "" "The following command line options are supported by all debhelper programs." msgstr "" "As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por todos os " "programas do debhelper." #. type: =item #: debhelper.pod:109 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: textblock #: debhelper.pod:111 msgid "" "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." msgstr "" "Modo detalhado: mostra todos os comandos que modificam o directório de " "compilação de pacotes." #. type: =item #: debhelper.pod:113 dh:72 msgid "B<--no-act>" msgstr "B<--no-act>" #. type: textblock #: debhelper.pod:115 msgid "" "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " "will output what it would have done." msgstr "" "Não faz nada na realidade. Se usado com -v, o resultado é que o comando " "mostra o que iria fazer." #. type: =item #: debhelper.pod:118 msgid "B<-a>, B<--arch>" msgstr "B<-a>, B<--arch>" #. type: textblock #: debhelper.pod:120 msgid "" "Act on architecture dependent packages that should be built for the " "B architecture." msgstr "" "Actua em pacotes dependentes da arquitectura que devem ser compilados para a " "arquitectura de compilação B." #. type: =item #: debhelper.pod:123 msgid "B<-i>, B<--indep>" msgstr "B<-i>, B<--indep>" #. type: textblock #: debhelper.pod:125 msgid "Act on all architecture independent packages." msgstr "Actua em todos os pacotes independentes da arquitectura." #. type: =item #: debhelper.pod:127 msgid "B<-p>I, B<--package=>I" msgstr "B<-p>I, B<--package=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:129 msgid "" "Act on the package named I. This option may be specified multiple " "times to make debhelper operate on a given set of packages." msgstr "" "Actua no pacote chamado I. Esta opção pode ser especifica várias " "vezes para fazer o debhelper operar num determinado conjunto de pacotes." #. type: =item #: debhelper.pod:132 msgid "B<-s>, B<--same-arch>" msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" #. type: textblock #: debhelper.pod:134 msgid "Deprecated alias of B<-a>." msgstr "Alias descontinuado de B<-a>." #. type: textblock #: debhelper.pod:136 dh_install:77 dh_install:86 #, fuzzy #| msgid "The option is removed in compat 12." msgid "This option is removed in compat 12." msgstr "A opção foi removida no nível de compatibilidade 12." #. type: =item #: debhelper.pod:138 msgid "B<-N>I, B<--no-package=>I" msgstr "B<-N>I, B<--no-package=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:140 msgid "" "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " "lists the package as one that should be acted on." msgstr "" "Não actua no pacote especificado mesmo se uma opção B<-a>, B<-i>, ou B<-p> " "listarem o pacote como um em que se deverá actuar." #. type: =item #: debhelper.pod:143 msgid "B<--remaining-packages>" msgstr "B<--remaining-packages>" #. type: textblock #: debhelper.pod:145 msgid "" "Do not act on the packages which have already been acted on by this " "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " "debhelper log). For example, if you need to call the command with special " "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " "call of the command to process the rest of packages with default settings." msgstr "" "Não actua nos pacotes que já foram actuados antes por este comando do " "debhelper (isto é, se o comando estiver presente no debhelper log do " "pacote). Por exemplo, se você precisar de chamar o comando com opções " "especiais apenas para um par de pacotes binários, passe esta opção para a " "última chamada do comando para processar o resto dos pacotes com as " "definições predefinidas." #. type: =item #: debhelper.pod:151 msgid "B<--ignore=>I" msgstr "B<--ignore=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:153 msgid "" "Ignore the specified file. This can be used if F contains a " "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that " "F, F, and F can't be " "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files." msgstr "" "Ignora o ficheiro especificado. Isto pode ser usado se F conter um " "ficheiro de configuração de debhelper que um comando debhelper não deve " "usar. Note que F, F, e F " "não podem ser ignorados, mas também, nunca deverá existir uma razão para " "ignorar estes ficheiros." #. type: textblock #: debhelper.pod:158 msgid "" "For example, if upstream ships a F that you don't want " "B to install, use B<--ignore=debian/init>" msgstr "" "Por exemplo, se o autor do programa juntar um F que você não " "quer que B instale, use B<--ignore=debian/init>" #. type: =item #: debhelper.pod:161 msgid "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" msgstr "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:163 msgid "" "Use I for package build directory. The default is debian/I" msgstr "" "Usa I para directório de compilação de pacotes. A predefinição é " "debian/I" #. type: =item #: debhelper.pod:165 msgid "B<--mainpackage=>I" msgstr "B<--mainpackage=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:167 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in F, and " "the one for which F files can be used instead of the usual " "F files." msgstr "" "Esta opção pouco usada muda o pacote que o debhelper considera o \"pacote " "principal\", isto é, o primeiro listado em F, e aquele para " "o qual os ficheiros F podem ser usados em vez dos ficheiros " "F usuais." #. type: =item #: debhelper.pod:172 msgid "B<-O=>I