diff options
author | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2010-07-03 13:18:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> | 2010-07-03 13:18:18 +0200 |
commit | e142aa1f4cfd4332cdba7d78c23618be2e3dbfeb (patch) | |
tree | fa4fd1b0022beaf53129cde75f5a974f6c150193 | |
parent | 3a544f8c59b3f9e46f9cfc624edbaaaa5b81d92a (diff) | |
download | dpkg-e142aa1f4cfd4332cdba7d78c23618be2e3dbfeb.tar.gz |
Initial Spanish scripts translation
-rw-r--r-- | debian/changelog | 3 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/LINGUAS | 3 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/es.po | 3579 |
3 files changed, 3585 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index acf379385..3fd84c3b7 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -87,6 +87,9 @@ dpkg (1.15.8) UNRELEASED; urgency=low * Spanish (Omar Campagne). * Swedish (Peter Krefting). + [ New scripts translation ] + * Spanish (Omar Campagne). + [ Updated scripts translations ] * French (Christian Perrier). * German (Helge Kreutzmann). Improved by Holger Wansing. diff --git a/scripts/po/LINGUAS b/scripts/po/LINGUAS index bfad596b2..79360c341 100644 --- a/scripts/po/LINGUAS +++ b/scripts/po/LINGUAS @@ -10,6 +10,9 @@ ca # German - Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> de +# Spanish - Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> +es + # French - Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> fr diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..995770846 --- /dev/null +++ b/scripts/po/es.po @@ -0,0 +1,3579 @@ +# dpkg/scripts po translation to Spanish +# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# Changes: +# - Initial translation +# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010 +# - Updates +# TRANSLATOR +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.15.7.2-51-g174ea\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-03 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:22+0200\n" +"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish pootle.locamotion.org team\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:35 scripts/dpkg-buildflags.pl:31 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:38 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36 +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:95 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49 +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46 +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60 +#: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:518 +#: scripts/dpkg-source.pl:416 scripts/changelog/debian.pl:34 +#, perl-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versión %s.\n" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:37 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" +"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" +"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:41 scripts/dpkg-buildflags.pl:36 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:45 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38 +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:101 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62 +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37 +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:527 scripts/dpkg-source.pl:423 +#: scripts/changelog/debian.pl:39 +msgid "" +"\n" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n" +"General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:49 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n" +" -t<gnu-system> set current GNU system type.\n" +" -L list valid architectures.\n" +" -f force flag (override variables set in environment).\n" +"\n" +"Actions:\n" +" -l list variables (default).\n" +" -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n" +" -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n" +" -q<variable> prints only the value of <variable>.\n" +" -s print command to set environment variables.\n" +" -u print command to unset environment variables.\n" +" -c <command> set environment and run the command in it.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...] [<acción>]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -a<arquitectura-debian> Define la arquitectura de Debian del sistema.\n" +" -t<gnu-system> Define el tipo de sistema GNU del sistema.\n" +" -L Lista las arquitecturas válidas.\n" +" -f Fuerza la opción, «flag» (sustituye variables\n" +" definidas del entorno).\n" +"\n" +"Acciones:\n" +" -l Lista variables (comportamiento predefinido).\n" +" -e<arquitectura-debian> Compara con la arquitectura de Debian del " +"sistema.\n" +" -i<alias-arquitectura> Comprueba si la arquitectura de Debian del\n" +" sistema es <alias-arquitectura>.\n" +" -q<variable> Muestra sólo el valor de <variable>.\n" +" -s Muestra la orden para definir variables de\n" +" entorno.\n" +" -u Muestra la orden para desconfigurar («unset»)\n" +" variables de entorno.\n" +" -c <orden> Define el entorno y ejecuta la orden en él.\n" +" --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:119 scripts/dpkg-buildflags.pl:77 +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:193 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141 +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:118 +#, perl-format +msgid "unknown option `%s'" +msgstr "la opción «%s» es desconocida" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:144 +#, perl-format +msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" +msgstr "" +"la arquitectura de Debian %s es desconocida, también debe especificar el " +"tipo de sistema GNU" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:151 +#, perl-format +msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" +msgstr "" +"el tipo de sistema GNU %s es desconocido, también debe especificar la " +"arquitectura de Debian" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:158 +#, perl-format +msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" +msgstr "" +"el tipo de sistema GNU para la arquitectura de Debian %s es desconocido" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:161 +#, perl-format +msgid "" +"Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " +"system type %s" +msgstr "" +"El tipo de sistema GNU predefinido %s para la arquitectura de Debian %s no " +"encaja con el tipo de sistema GNU definido %s" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:172 +#, perl-format +msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s." +msgstr "" +"El tipo de sistema GNU especificado %s no coincide con el tipo de sistema " +"gcc %s." + +#: scripts/dpkg-architecture.pl:214 +#, perl-format +msgid "%s is not a supported variable name" +msgstr "%s no es un nombre de variable aceptado" + +#: scripts/dpkg-buildflags.pl:33 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." + +#: scripts/dpkg-buildflags.pl:44 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<action>]\n" +"\n" +"Actions:\n" +" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" +" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" +" value is one of vendor, system, user, env.\n" +" --list output a list of the flags supported by the current " +"vendor.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<acción>]\n" +"\n" +"Acciones:\n" +" --get <flag> Muestra la opción requerida por la salida estándar.\n" +" --origin <flag> Muestra el origen de la opción por la salida estándar:\n" +" el valor puede ser «vendor», «system», «user», «env».\n" +" --list Muestra una lista de opciones aceptadas por el\n" +" proveedor actual.\n" +" --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" + +#: scripts/dpkg-buildflags.pl:61 scripts/dpkg-buildflags.pl:67 +#, perl-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»" + +#: scripts/dpkg-buildflags.pl:65 +#, perl-format +msgid "%s needs a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" + +#: scripts/dpkg-buildflags.pl:81 +msgid "need an action option" +msgstr "requiere una opción de acción" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:40 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" +"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" +"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:52 +#, perl-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [<options> ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -r<gain-root-command>\n" +" command to gain root privileges (default is fakeroot).\n" +" -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n" +" -p<sign-command>\n" +" -d do not check build dependencies and conflicts.\n" +" -D check build dependencies and conflicts.\n" +" -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n" +" --as-root ensure -T calls the target with root rights\n" +" -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/" +"rules\n" +" -k<keyid> the key to use for signing.\n" +" -sgpg the sign-command is called like GPG.\n" +" -spgp the sign-command is called like PGP.\n" +" -us unsigned source.\n" +" -uc unsigned changes.\n" +" -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n" +" -b binary-only, do not build source. } also passed to\n" +" -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n" +" -A binary-only, only arch-indep files. }\n" +" -S source only, no binary files. }\n" +" -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-" +"architecture\n" +" -v<version> changes since version <version>. }\n" +" -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n" +" -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n" +" -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n" +" -si (default) src includes orig if new upstream. }\n" +" -sa uploaded src always includes orig. }\n" +" -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n" +" -sn force Debian native source format. }\n" +" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n" +" -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n" +" -Z<compressor> compression to use for source }\n" +" -nc do not clean source tree (implies -b).\n" +" -tc clean source tree when finished.\n" +" -ap add pause before starting signature process.\n" +" -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n" +" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n" +" --source-option=<opt>\n" +"\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n" +" --changes-option=<opt>\n" +"\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n" +" --admindir=<directory>\n" +" change the administrative directory.\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: %s [<opciones> ...]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -r<gain-root-command>\n" +" La orden para obtener privilegios de usuario «root»\n" +" (fakeroot por omisión).\n" +" -R<rules> El fichero «rules» a ejecutar («debian/rules» por " +"omisión).\n" +" -p<orden-para-firmar>\n" +" -d No revisa las dependencias y conflictos de construcción.\n" +" -D Revisa las dependencias y conflictos de construcción.\n" +" -T<destino> Invoca «debian/rules <destino>» con el entorno adecuado.\n" +" --as-root Asegura que «-T» invoca el destino con privilegios de\n" +" «root»\n" +" -j[<número>] Define tareas a ejecutar simultáneamente } introducido a\n" +" «debian/rules».\n" +" -k<id-clave> La clave a usar para firmar.\n" +" -sgpg La orden para firmar se invoca como GPG.\n" +" -spgp La orden para firmar se invoca como PGP.\n" +" -us No firma las fuentes.\n" +" -uc No firma el fichero de cambios.\n" +" -a<arq.> La arquitectura de Debian para la que se compila\n" +" (implica «-d»).\n" +" -b Sólo binario, no construye las fuentes. } introducido \n" +" -B Sólo binario, sin ficheros independientes} también a\n" +" de arquitectura. } dpkg-genchanges\n" +" -A Sólo binario, sólo ficheros independientes}\n" +" de arquitectura.\n" +" -S Sólo fuentes, sin binarios. }\n" +" -t<sistema> Define el tipo de sistema GNU. }introducido " +"a dpkg-architecture\n" +" -v<versión> Cambios desde la versión <versión>. }\n" +" -m<encargado> El encargado del paquete es <encargado>. }\n" +" -e<maint> El encargado de la publicación es <encargado>.} introdu-\n" +" -C<fichero-desc> Los cambios se describen en <fichero-desc>. } cido a\n" +" } dpkg-genchanges\n" +" -si (predefinido) La fuente incluye «orig» si la fuente original es\n" +" nueva.}\n" +" -sa Siempre incluye las «orig» en las fuentes a subir. }\n" +" -sd Sólo se incluyen el «diff» y «.dsc» en la subida de }\n" +" fuentes. }\n" +" -sn Fuerza el formato nativo de Debian. }\n" +" -s[sAkurKUR] Consulte dpkg-source para una explicación.} introducido \n" +" -z<nivel> Nivel de compresión de las fuentes. } a dpkg-source\n" +" -Z<compressor> Compresión a usar para las fuentes }\n" +" -nc No limpia el árbol de fuentes (implica «-b»).\n" +" -tc Limpia el árbol de fuentes al finalizar.\n" +" -ap Pausa antes de iniciar el proceso de firmado.\n" +" -i[<exp-reg>] Ignora los «diff» entre ficheros que encajan con la\n" +" expresión regular. } introducido \n" +" -I[<pattern>] Omite ficheros al construir archivos tar. } a dpkg-source\n" +" --source-option=<opción>\n" +"\t\t Introduce la opción <opción> a dpkg-source.\n" +" --changes-option=<opción>\n" +"\t\t Introduce la opción <opción> a dpkg-genchanges\n" +" --admindir=<directorio>\n" +" Cambia el directorio administrativo.\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:209 scripts/dpkg-source.pl:187 +msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" +msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:213 +#, perl-format +msgid "unknown option or argument %s" +msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:218 scripts/dpkg-genchanges.pl:142 +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:145 scripts/dpkg-genchanges.pl:149 +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:153 +#, perl-format +msgid "cannot combine %s and %s" +msgstr "no se puede combinar «%s» con «%s»" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:226 +msgid "using a gain-root-command while being root" +msgstr "" +"está usando una orden para convertirse en administrador («gain-root-" +"command»), a pesar de que ya es el administrador" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:232 +msgid "" +"fakeroot not found, either install the fakeroot\n" +"package, specify a command with the -r option, or run this as root" +msgstr "" +"no se ha encontrado fakeroot; puede instalar el paquete fakeroot,\n" +"definir una orden con la opción «-r», o ejecutar esto como administrador" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 +#, perl-format +msgid "gain-root-commmand '%s' not found" +msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para convertirse en administrador" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:255 +msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface" +msgstr "la orden de firma es desconocida, adoptando un estilo de interfaz pgp" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:258 +msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" +msgstr "" +"La compatibilidad con PGP está obsoleta (consulte «README.feature-removal-" +"schedule»)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:276 +#, perl-format +msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n" +msgstr "%s: exportar «%s» de dpkg-buildflags (origen: «%s»): «%s»\n" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:285 +msgid "source package" +msgstr "paquete fuente" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:286 +msgid "source version" +msgstr "versión de las fuentes" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:296 +msgid "source changed by" +msgstr "fuentes modificadas por" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:314 +msgid "host architecture" +msgstr "arquitectura del sistema" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:327 +msgid "debian/rules is not executable: fixing that." +msgstr "«debian/rules» no es un fichero ejecutable: reparando." + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:346 +msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting." +msgstr "" +"Las dependencias y conflictos de construcción no están satisfechas, " +"cancelando." + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:347 +msgid "(Use -d flag to override.)" +msgstr "(Use la opción «-d» para anularlo.)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:350 +msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but" +msgstr "Actualmente, este es un aviso no fatal con «-S», pero" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:351 +msgid "will probably become fatal in the future." +msgstr "probablemente sea fatal en el futuro." + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:373 +msgid "" +"it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it " +"might contain undesired files." +msgstr "" +"Es una mala idea generar un paquete fuente sin antes limpiar, ya que puede " +"contener ficheros no deseados." + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:386 +msgid "Press the return key to start signing process\n" +msgstr "Pulse la tecla Intro para iniciar el proceso de firmado\n" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:393 +msgid "Failed to sign .dsc and .changes file" +msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar los ficheros «.dsc» y «.changes»" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:408 scripts/dpkg-buildpackage.pl:412 +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:425 +msgid "write changes file" +msgstr "escribir el fichero de cambios «changes»" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 +msgid "dpkg-genchanges" +msgstr "dpkg-genchanges" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:433 +msgid "source only upload: Debian-native package" +msgstr "subida sólo de fuentes: paquetes nativos de Debian" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:435 +msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)" +msgstr "" +"sólo fuentes, subida sólo de las diferencias, («diff», NO se incluye la " +"fuente originales)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:437 +msgid "source only upload (original source is included)" +msgstr "subida sólo de fuentes (se incluye la fuente original)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440 scripts/dpkg-buildpackage.pl:448 +msgid "full upload (original source is included)" +msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:442 +msgid "binary only upload (no source included)" +msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:444 +msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" +msgstr "" +"subida completa; paquete nativo de Debian (se incluye la fuente completa)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:446 +msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" +msgstr "subida de binarios y diferencias (NO se incluye la fuente original)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453 +msgid "Failed to sign .changes file" +msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar el fichero «.changes»" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:472 +#, perl-format +msgid "unable to determine %s" +msgstr "no se pudo determinar «%s»" + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42 +#, perl-format +msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" +msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]" + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44 +msgid "" +"Options:\n" +" -B binary-only, ignore -Indep.\n" +" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" +" retrieving them from control file\n" +" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" +" retrieving them from control file\n" +" --admindir=<directory>\n" +" change the administrative directory.\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version." +msgstr "" +"Opciones:\n" +" -B Sólo binario, ignora «-Indep».\n" +" -d build-deps Usa la cadena dada como dependencias de construcción\n" +" en vez de obtenerlos por el fichero de control.\n" +" -c build-conf Usa la cadena dada como conflictos de construcción\n" +" en vez de obtenerlos por el fichero de control.\n" +" --admindir=<directory>\n" +" Cambia el directorio administrativo.\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión." + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55 +msgid "" +"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." +msgstr "" +"<fichero-control> es el fichero de control a procesar («debian/control» por " +"omisión)." + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105 +#, perl-format +msgid "%s: Unmet build dependencies: " +msgstr "%s: Dependencias de construcción no satisfechas: " + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109 +#, perl-format +msgid "%s: Build conflicts: " +msgstr "%s: Conflictos de construcción: " + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:234 +#, perl-format +msgid "error occurred while parsing %s" +msgstr "se ha detectado un fallo al analizar «%s»" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson." +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson." + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -f<lista-ficheros> Escribe los ficheros aquí en vez de\n" +" «debian/files».\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72 +msgid "need exactly a filename, section and priority" +msgstr "Se necesita exactamente un nombre de fichero, sección y prioridad" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76 +msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" +msgstr "" +"El nombre de fichero, sección y prioridad no pueden contener espacios en " +"blanco" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:333 +msgid "open new files list file" +msgstr "abrir el nuevo fichero «files» de lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:344 +msgid "copy old entry to new files list file" +msgstr "" +"copiar la entrada antigua al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:348 +msgid "read old files list file" +msgstr "leer el antiguo fichero «files» de la lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:358 +msgid "write new entry to new files list file" +msgstr "" +"escribir la entrada nueva al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359 +msgid "close new files list file" +msgstr "cerrar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360 +msgid "install new files list file" +msgstr "instalar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:97 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:109 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -b binary-only build - no source files.\n" +" -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n" +" -A only arch-indep - no source or arch-specific " +"files.\n" +" -S source-only upload.\n" +" -c<controlfile> get control info from this file.\n" +" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" +" -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n" +" -v<sinceversion> include all changes later than version.\n" +" -C<changesdescription> use change description from this file.\n" +" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" +" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" +" -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n" +" -si (default) src includes orig if new upstream.\n" +" -sa source includes orig src.\n" +" -sd source is diff and .dsc only.\n" +" -q quiet - no informational messages on stderr.\n" +" -F<changelogformat> force change log format.\n" +" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" +" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" +" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" +" -U<field> remove a field.\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -b Construye sólo binarios, sin ficheros de " +"fuentes.\n" +" -B Sólo específico a la arquitectura, sin " +"ficheros de fuentes o independientes de " +"arquitectura.\n" +" -A Sólo independientes de arquitectura, sin " +"ficheros\n" +" de fuentes o dependientes de arquitectura.\n" +" -S Subida sólo de fuentes.\n" +" -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n" +" fichero.\n" +" -l<fichero-changelog> Obtiene información de una versión de este\n" +" fichero.\n" +" -f<lista-de-ficheros> Obtiene la lista de ficheros del «.deb» de este\n" +" fichero.\n" +" -v<desde-version> Incluye los cambios posteriores a la versión.\n" +" -C<descripción-cambios> Usa la descripción de cambios de este fichero.\n" +" -m<encargado> Sustituye el valor del encargado en el fichero\n" +" «control».\n" +" -e<encargado> Sustituye el valor del encargado en el registro\n" +" de cambios («changelog»).\n" +" -u<dir-subida-ficheros> Directorio con ficheros («..» por omisión).\n" +" -si (por omisión) Incluye «orig» en la fuente se hay una nueva\n" +" versión del desarrollador original. -" +"sa Incluye la fuente original en la fuente.\n" +" -sd Las fuentes son sólo «diff» y «dsc».\n" +" -q Silencioso - sin mensajes informativos por " +"la salida de error estándar.\n" +" -F<formato-changelog> Fuerza el formato del registro de cambios.\n" +" -V<nombre>=<valor> Define una sustitución de variable.\n" +" -T<fichero-lista-var> Lee las variables aquí, no en «debian/" +"substvars».\n" +" -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n" +" -U<campo> Elimina un campo.\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:147 +#, perl-format +msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages" +msgstr "" +"%s: subida de datos específicos a la arquitectura - no se incluyen paquetes " +"independientes de la arquitectura" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:151 +#, perl-format +msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages" +msgstr "" +"%s: subida de datos independientes de la arquitectura - no se incluyen " +"paquetes específicos a la arquitectura" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:218 +#, perl-format +msgid "the current version (%s) is smaller than the previous one (%s)" +msgstr "la versión actual (%s) es menor que la anterior (%s)" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:225 +msgid "cannot read files list file" +msgstr "no se puede leer el fichero con la lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:229 +#, perl-format +msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)" +msgstr "" +"entrada duplicada en la lista de ficheros para el paquete %s (línea %d)" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:237 scripts/dpkg-genchanges.pl:251 +#, perl-format +msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" +msgstr "" +"entrada duplicada en la lista de ficheros para el fichero %s (línea %d)" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:257 +#, perl-format +msgid "badly formed line in files list file, line %d" +msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:298 +#, perl-format +msgid "package %s in control file but not in files list" +msgstr "" +"el paquete %s está presente en el fichero «control» pero no en la lista de " +"ficheros" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:342 +msgid "read changesdescription" +msgstr "leer la descripción de cambios («changesdescription»)" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:350 +#, perl-format +msgid "package %s listed in files list but not in control info" +msgstr "" +"el paquete %s está presente en la lista de ficheros pero no en la " +"información de control" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:362 +#, perl-format +msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" +msgstr "falta el campo «Section» para el paquete binario %s, usando '-'" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:364 +#, perl-format +msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" +msgstr "" +"el paquete %s tiene una sección %s en el fichero de control pero %s en la " +"lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:371 +#, perl-format +msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" +msgstr "falta el campo «Priority» para el paquete binario %s; usando «-»" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:373 +#, perl-format +msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" +msgstr "" +"el paquete %s tiene un prioridad %s en el fichero de control pero %s en la " +"lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:385 +msgid "missing Section for source files" +msgstr "falta el campo «Section» para los ficheros de fuentes" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:390 +msgid "missing Priority for source files" +msgstr "falta el campo «Priority» para los ficheros de fuentes" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:397 scripts/Dpkg/Vendor.pm:71 +#, perl-format +msgid "%s is empty" +msgstr "%s está vacío" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:423 +msgid "not including original source code in upload" +msgstr "no se está incluyendo el código fuente original en la subida" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:430 +msgid "ignoring -sd option for native Debian package" +msgstr "ignorando la opción «-sd» para paquetes nativos de Debian" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:432 +msgid "including full source code in upload" +msgstr "incluyendo el código fuente completo en la subida" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:435 +msgid "binary-only upload - not including any source code" +msgstr "subida sólo de binarios - no se incluye ningún código fuente" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:439 +msgid "write original source message" +msgstr "escribir el mensaje de la fuente original" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:491 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:426 +#, perl-format +msgid "missing information for critical output field %s" +msgstr "falta información en el campo de salida crítico «%s»" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl:496 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272 +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:431 +#, perl-format +msgid "missing information for output field %s" +msgstr "falta información en el campo de salida «%s»" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -p<package> print control file for package.\n" +" -c<controlfile> get control info from this file.\n" +" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" +" -F<changelogformat> force change log format.\n" +" -v<forceversion> set version of binary package.\n" +" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" +" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" +" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" +" -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n" +" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" +" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" +" -U<field> remove a field.\n" +" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" +" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -p<paquete> Muestra el fichero de control del paquete.\n" +" -c<fichero-control> Muestra la información de control de este\n" +" fichero.\n" +" -l<fichero-changelog> Obtiene información de versión de este fichero.\n" +" -F<formato-changelog> Fuerza el formato del registro de cambios.\n" +" -v<forzar-versión> Define la versión del paquete binario.\n" +" -f<lista-ficheros> Escribe aquí los ficheros en vez de\n" +" «debian/files».\n" +" -P<dir-constr-paquete> Directorio temporal de construcción en vez de\n" +" «debian/tmp».\n" +" -n<nombre-fichero> Supone que el nombre de fichero del paquete es\n" +" <nombre-fichero>.\n" +" -O Escribe en la salida estándar, no\n" +" «.../DEBIAN/control».\n" +" -is, -ip, -isp, -ips Obsoleto, ignorado por compatibilidad.\n" +" -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n" +" -U<campo> Elimina un campo.\n" +" -V<nombre>=<valor> Define una sustitución de variable.\n" +" -T<lista-variables> Lee las variables de este fichero, no\n" +" «debian/substvars».\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118 +#, perl-format +msgid "Illegal package name `%s'" +msgstr "El nombre de paquete «%s» es ilegal" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152 +#, perl-format +msgid "package %s not in control info" +msgstr "el paquete %s no está en la información de control" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159 +#, perl-format +msgid "must specify package since control info has many (%s)" +msgstr "" +"debe definir un paquete ya que la información de controltiene varios (%s)" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160 +#, perl-format +msgid "package %s: " +msgstr "paquete %s:" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185 +#, perl-format +msgid "`%s' is not a legal architecture string." +msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings." +msgstr[0] "«%s» no es una cadena de arquitectura legal." +msgstr[1] "«%s» no son cadenas de arquitectura legales." + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191 +#, perl-format +msgid "" +"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture " +"list (%s)" +msgstr "" +"la arquitectura del sistema actual «%s» no está presente en la lista de " +"arquitecturas de paquete (%s)" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246 +#, perl-format +msgid "%s field of package %s: " +msgstr "campo «%s» del paquete %s:" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258 +#, perl-format +msgid "error occurred while parsing %s field: %s" +msgstr "se ha detectado un error al analizar el campo «%s»: %s" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263 +#, perl-format +msgid "" +"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is " +"architecture all" +msgstr "" +"el campo «%s» contiene una dependencia específica a la arquitectura, pero el " +"paquete tiene la arquitectura «all»" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287 +#, perl-format +msgid "%s package with udeb specific field %s" +msgstr "paquete %s con campo específico de udeb «%s»" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313 +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:819 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138 +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:94 +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:168 +#, perl-format +msgid "cannot fork for %s" +msgstr "no se puede crear un proceso hijo para %s" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303 +#, perl-format +msgid "chdir for du to `%s'" +msgstr "chdir para du a «%s»" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:304 scripts/Dpkg/IPC.pm:271 +#, perl-format +msgid "exec %s" +msgstr "ejecutar %s" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:311 +#, perl-format +msgid "du in `%s'" +msgstr "du en «%s»" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:313 +#, perl-format +msgid "du gave unexpected output `%s'" +msgstr "du devolvió una salida no esperada «%s»" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:346 +msgid "close old files list file" +msgstr "cerrar el antiguo fichero de la lista de ficheros" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:368 +#, perl-format +msgid "cannot open new output control file `%s'" +msgstr "no se ha podido abrir el fichero de control de salida nuevo «%s»" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:379 +#, perl-format +msgid "cannot install output control file `%s'" +msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -p<package> generate symbols file for package.\n" +" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" +" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" +" -v<version> version of the packages (defaults to\n" +" version extracted from debian/changelog).\n" +" -c<level> compare generated symbols file with the\n" +" reference template in the debian directory\n" +" and fail if difference is too important\n" +" (level goes from 0 for no check, to 4\n" +" for all checks). By default checks at\n" +" level 1.\n" +" -q keep quiet and never emit any warnings or\n" +" generate a diff between generated symbols\n" +" file and the reference template.\n" +" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" +" file instead of the default file.\n" +" -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n" +" -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n" +" -t write in template mode (tags are not\n" +" processed and included in output).\n" +" -V verbose output. Write deprecated symbols and\n" +" pattern matching symbols as comments\n" +" (in template mode only).\n" +" -a<arch> assume <arch> as host architecture when " +"processing\n" +" symbol files.\n" +" -d display debug information during work.\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -p<paquete> Genera el fichero «symbols» para el paquete.\n" +" -P<directorio-construcción-paquete>\n" +" Directorio temporal de construcción en vez de\n" +" «debian/tmp». -e<biblioteca> Lista " +"explícitamente las bibliotecas a analizar.\n" +" -v<versión> Versión del paquete (de forma predefinida, la\n" +" versión extraída de «debian/changelog»).\n" +" -c<nivel> Compara el fichero «symbols» generado con la\n" +" plantilla de referencia en el directorio\n" +" «debian/», y falla si la diferencia es " +"importante\n" +" (los valores van de cero, no realiza ninguna\n" +" comprobacion, a 4, que realiza todas las\n" +" comprobaciones). Se ejecuta en el nivel 1 por\n" +" omisión.\n" +" -q Modo silencioso, no emite avisos ni genera un\n" +" diff entre el fichero «symbols» generado y la\n" +" plantilla de referencia.\n" +" -I<fichero> Fuerza el uso de <fichero> como el fichero\n" +" «symbols» de referencia en vez del predefinido.\n" +" -O<fichero> Escribe en el <fichero>, no «.../DEBIAN/" +"symbols».\n" +" -O Escribe en la salida estándar, no\n" +" «.../DEBIAN/symbols».\n" +" -t Escribe en modo plantilla (no se procesan las\n" +" etiquetas ni se incluyen en la salida).\n" +" -V Modo informativo. Escribe símbolos obsoletos, y\n" +" los que encajan con el patrón, como comentarios\n" +" (solo en modo plantilla).\n" +" -a<arquitectura> Supone que la <arquitectura> es la misma del\n" +" sistema al procesar ficheros de símbolos.\n" +" -d Muestra mensajes de depuración durante la tarea.\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194 +#, perl-format +msgid "Can't read directory %s: %s" +msgstr "No se puede leer el directorio «%s»: %s" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209 +#, perl-format +msgid "Objdump couldn't parse %s\n" +msgstr "Objdump no pudo analizar «%s»\n" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227 +msgid "<standard output>" +msgstr "<salida estándar>" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255 +#, perl-format +msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" +msgstr "se han detectado nuevas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260 +#, perl-format +msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" +msgstr "han desaparecido algunas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265 +#, perl-format +msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" +msgstr "han aparecido algunos símbolos nuevos en el fichero «symbols»: «%s»" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271 +msgid "see diff output below" +msgstr "vea la salida del «diff» a continuación" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270 +#, perl-format +msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" +msgstr "" +"han desaparecido algunos símbolos o patrones en el fichero «symbols»: «%s»" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291 +#, perl-format +msgid "%s doesn't match completely %s" +msgstr "«%s» no encaja totalmente con «%s»" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:294 +#, perl-format +msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" +msgstr "" +"no se ha usado ningún fichero «debian/symbols» como base para generar «%s»" + +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55 +msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." +msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." + +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58 +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n" +"General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n" + +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" +"\n" +"Options:\n" +" --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n" +" after the last '~' in the version.\n" +" --help, -h, -? show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...] <antiguo> <nuevo-a> <nuevo-b> [<salida>]\n" +"\n" +"Options:\n" +" --merge-prereleases, -m Fusiona pre-publicaciones e ignora todo\n" +" después del último «~» en la versión.\n" +" --help, -h¿, -? Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" + +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 +#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385 +#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255 +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:347 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:444 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:206 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:467 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:512 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:141 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:150 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:156 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:221 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:319 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329 +#, perl-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "no se pudo escribir «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:51 +#, perl-format +msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" +msgstr "Uso: %s [<opción>...] <fichero>...\n" + +#: scripts/dpkg-name.pl:53 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" +" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" +" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" +" -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n" +" -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" -v, --version show the version.\n" +"\n" +"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" +"according to the 'underscores convention'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" +" -a, --no-architecture Sin información de arquitectura en el nombre\n" +" del fichero.\n" +" -o, --overwrite Sobreescribe el fichero, de existir.\n" +" -k, --symlink Crea un enlace simbólico en lugar de un fichero.\n" +" -s, --subdir [dir] Mueve el fichero al subdirectorio (usar con\n" +" precaución).\n" +" -c, --create-dir Crea el directorio destino si no existe\n" +" (usar con precaución).\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" -v, --version Muestra la versión.\n" +"\n" +"El fichero «file.deb» pasa a ser\n" +"<paquete>_<versión>_<arquitectura>.<tipo-paquete>\n" +"de acuerdo a la convención para el uso de guiones bajos.\n" + +#: scripts/dpkg-name.pl:75 +#, perl-format +msgid "cannot find '%s'" +msgstr "no se puede encontrar «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:137 scripts/Dpkg/Arch.pm:156 +#: scripts/Dpkg/Arch.pm:175 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142 +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78 +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:138 +#, perl-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "no se puede abrir «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:98 +#, perl-format +msgid "binary control file %s" +msgstr "fichero binario de control «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:111 +#, perl-format +msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" +msgstr "suponiendo la arquitectura «%s» para «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:133 +#, perl-format +msgid "bad package control information for '%s'" +msgstr "la información de control del paquete «%s» es inválida" + +#: scripts/dpkg-name.pl:149 +#, perl-format +msgid "assuming section '%s' for '%s'" +msgstr "suponiendo la sección «%s» para «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:174 +#, perl-format +msgid "no Package field found in '%s', skipping it" +msgstr "no se ha encontrado ningún campo «Package» en «%s», omitiendo" + +#: scripts/dpkg-name.pl:187 +#, perl-format +msgid "created directory '%s'" +msgstr "se ha creado el directorio «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:189 +#, perl-format +msgid "cannot create directory '%s'" +msgstr "no se puede crear el directorio «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:192 +#, perl-format +msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" +msgstr "el directorio «%s» no existe, pruebe la opción «--create-dir» (-c)" + +#: scripts/dpkg-name.pl:207 +#, perl-format +msgid "skipping '%s'" +msgstr "omitiendo «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:209 +#, perl-format +msgid "cannot move '%s' to existing file" +msgstr "no se puede mover «%s» a un fichero existente" + +#: scripts/dpkg-name.pl:211 +#, perl-format +msgid "moved '%s' to '%s'" +msgstr "se ha movido «%s» a «%s»" + +#: scripts/dpkg-name.pl:213 +msgid "mkdir can be used to create directory" +msgstr "se puede usar mkdir para crear un directorio" + +#: scripts/dpkg-name.pl:218 +msgid "need at least a filename" +msgstr "se requiere al menos un nombre de fichero" + +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" + +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" +" -F<changelogformat> force change log format.\n" +" -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +"parser options:\n" +" --format <outputformat> see man page for list of available\n" +" output formats, defaults to 'dpkg'\n" +" for compatibility with dpkg-dev\n" +" --since <version>, include all changes later than version\n" +" -s<version>, -v<version>\n" +" --until <version>, include all changes earlier than version\n" +" -u<version>\n" +" --from <version>, include all changes equal or later\n" +" -f<version> than version\n" +" --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n" +" than version\n" +" --count <number>, include <number> entries from the top\n" +" -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n" +" --offset <number>, change the starting point for --count,\n" +" -o<number> counted from the top (or the tail if\n" +" <number> is lower than 0)\n" +" --all include all changes\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -l<fichero-changelog> Obtiene información de la versión de este " +"fichero.\n" +" -F<formato-changelog> Fuerza el cambio de formato de registro de " +"cambios.\n" +" -L<direc-biblioteca> Busca analizadores de registro de cambios en\n" +" <direc-biblioteca>\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" +"\n" +"Opciones del analizador:\n" +" --format <formato-salida> Consulte la página de manual para una lista\n" +" de los formatos de salida disponible, " +"«dpkg»\n" +" por omisión, para la compatibilidad con\n" +" «dpkg-dev».\n" +" --since <versión>, Incluye todos los cambios posteriores a la\n" +" <versión>.\n" +" -s<versión>, -v<versión>\n" +" --until <versión>, Incluye todos los cambios anteriores a la\n" +" <versión>.\n" +" -u<versión>\n" +" --from <versión>, Incluye todos los cambios de esa versión y\n" +" -f<versión> posteriores.\n" +" --to <versión>, -t<versión> Incluye todos los cambios de esa versión y\n" +" anteriores.\n" +" --count <número>, Incluye el <número> de entradas desde el\n" +" principio\n" +" -c<number>, -n<number> (o final si el <número> es menor que cero).\n" +" --offset <número>, Cambia el punto de inicio de «--count»,\n" +" -o<número> contando desde el principio (o final si el\n" +" <número> es menor que cero).\n" +" --all Incluye todos los cambios.\n" + +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117 +#, perl-format +msgid "%s takes no non-option arguments" +msgstr "%s no acepta argumentos que no sean una opción" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " +"Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" +" -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n" +" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" +" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" +" -e, --extra-override <file>\n" +" use extra override file.\n" +" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access " +"method\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] " +"> Paquetes\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -t, --type <tipo> Busca el <tipo> de paquete («deb» por omisión).\n" +" -u, --udeb Busca «udeb» (alias obsoleto para «-tudeb»).\n" +" -a, --arch <arquitec> Arquitectura para la que analizar.\n" +" -m, --multiversion Permite varias versiones del mismo paquete.\n" +" -e, --extra-override <fichero>\n" +" Usa un fichero «override» adicional.\n" +" -M, --medium <medio> Añade el campo «X-Medium» para el método\n" +" multicd de dselect.\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83 +msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" +msgstr "" +"«-u», la opción «--udeb» está obsoleta (consulte «README.feature-removal-" +"schedule»)" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112 +#, perl-format +msgid " %s (package says %s, not %s)" +msgstr " %s (el paquete devuelve %s, no %s)" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120 +#, perl-format +msgid "Unconditional maintainer override for %s" +msgstr "Sustitución («override») incondicional del encargado para %s" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 +msgid "1 to 3 args expected" +msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175 +#, perl-format +msgid "Binary dir %s not found" +msgstr "No se ha encontrado el directorio binario «%s» " + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177 +#, perl-format +msgid "Override file %s not found" +msgstr "No se ha encontrado el fichero de sustituciones («override») «%s»" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183 +#, perl-format +msgid "Couldn't open %s for reading" +msgstr "No se ha podido abrir «%s» para su lectura" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193 +#, perl-format +msgid "couldn't parse control information from %s." +msgstr "No se ha podido analizar la información de control de «%s»." + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196 +#, perl-format +msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" +msgstr "«dpkg-deb -I %s control» finalizó con %d, omitiendo paquete" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202 +#, perl-format +msgid "No Package field in control file of %s" +msgstr "No existe el campo «Package» en el fichero de control de %s" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210 +#, perl-format +msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;" +msgstr "" +"El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido con una versión más " +"reciente;" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212 +#, perl-format +msgid "used that one and ignored data from %s!" +msgstr "¡se usará ese y se ignorarán los datos de %s!" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216 +#, perl-format +msgid "Package %s (filename %s) is repeat;" +msgstr "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido " + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217 +#, perl-format +msgid "ignored that one and using data from %s!" +msgstr "¡se ha ignorado ese y se usarán los datos de %s!" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223 +#, perl-format +msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!" +msgstr "¡El paquete %s (fichero «%s») tiene el campo «Filename»!" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255 +msgid "Failed when writing stdout" +msgstr "Se ha detectado un fallo al escribir por la salida estándar" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259 +msgid "Couldn't close stdout" +msgstr "No se ha podido cerrar la salida estándar" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262 +msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" +msgstr "" +"Paquetes en el fichero de sustituciones «override» con un valor incorrecto " +"de encargado antiguo:" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266 +msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" +msgstr "Paquetes que definen el mismo encargado que el fichero «override»:" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270 +msgid "Packages in archive but missing from override file:" +msgstr "Paquetes en el archivo pero no presentes en el fichero «override»:" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274 +msgid "Packages in override file but not in archive:" +msgstr "Paquetes en el fichero «override» pero no en el archivo:" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278 +#, perl-format +msgid "Wrote %s entries to output Packages file." +msgstr "Se han escrito «%s» entradas en el fichero «Packages» de salida." + +#: scripts/dpkg-scansources.pl:84 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " +"Sources\n" +"\n" +"Options:\n" +" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" +" -e, --extra-override <file>\n" +" use extra override file.\n" +" -s, --source-override <file>\n" +" use file for additional source overrides, " +"default\n" +" is regular override file with .src appended.\n" +" --debug turn debugging on.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +"See the man page for the full documentation.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] " +"> Sources\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -n, --no-sort No ordena por paquete antes de enviar la\n" +" información de salida.\n" +" -e, --extra-override <fichero>\n" +" Usa un fichero «override» adicional.\n" +" -s, --source-override <fichero>\n" +" Usa el fichero para sustituciones («override»)\n" +" adicionales, el comportamiento predefinido\n" +" es un fichero «override» normal con la\n" +" extensión «.src».\n" +" --debug Activa el modo de depuración.\n" +" --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" +"\n" +"Consulte la página de manual para una documentación completa.\n" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl:105 +#, perl-format +msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')" +msgstr "se ha detectado un fallo al cerrar «%s» ($? %d, $! `%s')" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl:121 +#, perl-format +msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" +msgstr "" +"entrada de sustitución («override») inválida en la línea %d (%d campos)" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl:127 +#, perl-format +msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" +msgstr "" +"ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») para %s en la " +"línea %d" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl:132 +#, perl-format +msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" +msgstr "" +"ignorando la entrada de sustitución («override») para %s, prioridad inválida " +"%s" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl:186 +#, perl-format +msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" +msgstr "" +"entrada de sustitución («override») de fuente inválida en la línea %d (%d " +"campos)" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl:194 +#, perl-format +msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" +msgstr "" +"ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») de fuentes para " +"%s en la línea %d" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl:244 +#, perl-format +msgid "no binary packages specified in %s" +msgstr "no se han definido paquetes binarios en %s" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl:302 +msgid "1 to 3 args expected\n" +msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos\n" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93 +#, perl-format +msgid "administrative directory '%s' does not exist" +msgstr "el directorio administrativo «%s» no existe" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:97 +#, perl-format +msgid "unrecognised dependency field `%s'" +msgstr "el campo de dependencias «%s» es desconocido" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:131 +msgid "need at least one executable" +msgstr "se requiere al menos un ejecutable" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:171 +#, perl-format +msgid "" +"couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s').\n" +"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " +"any shlibs or symbols file.\n" +"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set " +"LD_LIBRARY_PATH." +msgstr "" +"No se pudo encontrar la biblioteca %s requerida por %s (formato ELF: '%s'; " +"RPATH: '%s').\n" +"Nota: no se buscan bibliotecas en otros paquetes binarios que no tienen\n" +"ningún fichero de símbolos («symbols») o de bibliotecas compartidas\n" +"(«shlibs»).\n" +"Puede que tenga que definir «LD_LIBRARY_PATH» para ayudar a que dpkg-" +"shlibdeps encuentre bibliotecas privadas." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:259 +#, perl-format +msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" +msgstr "%s tiene un SONAME inesperado (%s)" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:280 +#, perl-format +msgid "no dependency information found for %s (used by %s)." +msgstr "No se encontró la información de dependencia para %s (usado por %s)." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:311 +msgid "" +"binaries to analyze should already be installed in their package's directory." +msgstr "" +"Los binarios a analizar ya deberían estar instalados en el directorio desu " +"paquete." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:354 +#, perl-format +msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries." +msgstr "" +"no se ha encontrado en ninguna biblioteca el símbolo «%s», usado por %s" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357 +#, perl-format +msgid "" +"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin." +msgstr "" +"%s contiene una referencia irresoluble al símbolo %s: posiblemente sea una " +"extensión." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:379 +#, perl-format +msgid "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)." +msgstr "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:404 +#, perl-format +msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)." +msgstr "%s no debería estar enlazado con %s (no usa ninguno de sus símbolos)." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:417 +#, perl-format +msgid "" +"dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked " +"against it (they use none of its symbols)." +msgstr "" +"Se podría evitar la dependencia sobre %s si «%s» no estuviese enlazado " +"inútilmente a él (no usa ninguno de sus símbolos)." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:430 +#, perl-format +msgid "open new substvars file `%s'" +msgstr "abrir el nuevo fichero de sustitución de variables «%s»" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:433 +#, perl-format +msgid "open old varlist file `%s' for reading" +msgstr "abrir el antiguo fichero de lista de variables %s para su lectura" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:436 +#, perl-format +msgid "copy old entry to new varlist file `%s'" +msgstr "copiar la entrada antigua al nuevo fichero de lista de variables «%s»" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:500 +#, perl-format +msgid "invalid dependency got generated: %s" +msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:510 +#, perl-format +msgid "install new varlist file `%s'" +msgstr "instalar el nuevo fichero de lista de variables «%s»" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:520 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" +"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" +"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" +"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" +"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n" +"\n" +"Positional options (order is significant):\n" +" <executable> include dependencies for <executable>,\n" +" -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n" +" -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n" +" -O print variable settings to stdout.\n" +" -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" +" -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n" +" -t<type> set package type (default is deb).\n" +" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" +" -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n" +" package build directory first.\n" +" -v enable verbose mode (can be used multiple " +"times).\n" +" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " +"found.\n" +" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" +" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +"Dependency fields recognised are:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...] <ejecutable>|-e<ejecutable> [<opción> ...]\n" +"\n" +"Opciones posicionales (el orden es importante):\n" +" <ejecutable> Incluye las dependencias de <ejecutable>,\n" +" -e<ejecutable> (Use «-e» si <ejecutable> empieza con «-»)\n" +" -d<campo-dependencia> Siguiente ejecutable(s) define shlibs:\n" +" <campo-dependencia>.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -p<prefijo-nombre-var> Define <prefijo-nombre-var>:*en vez de shlibs*.\n" +" -O Muestra la configuración de variables por la\n" +" salida estándar.\n" +" -L<fichero-local-shlibs> Fichero de sustitución de bibliotecas\n" +" compartidas, no «debian/shlibs.local».\n" +" -T<lista-variables> Actualiza aquí las variables, y no en\n" +" «debian/substvars».\n" +" -t<tipo> Define el tipo de paquete (por omisión, «deb»).\n" +" -x<paquete> Excluye el paquete de las dependencias " +"generadas.\n" +" -S<directorio-construcción-paquete>\n" +" Busca las bibliotecas requeridas, empezando por\n" +" el directorio de construcción del paquete.\n" +" -v Activa el modo informativo (se puede introducir\n" +" varias veces).\n" +" --ignore-missing-info No devuelve fallo si no se puede encontrar la\n" +" de dependencias.\n" +" --warnings=<valor> Define el conjunto de activo de avisos (consulte\n" +" la página de manual).\n" +" --admindir=<directorio> Cambia el directorio administrativo.\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión.\n" +"\n" +"Se reconocen los siguientes campos de dependencia:\n" +" %s\n" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:661 +#, perl-format +msgid "Can't extract name and version from library name `%s'" +msgstr "" +"No se puede extraer el nombre y la versión del nombre de la biblioteca «%s»" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:668 +#, perl-format +msgid "unable to open shared libs info file `%s'" +msgstr "" +"No se ha podido abrir el fichero de información de bibliotecas compartidas " +"«%s»" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:674 +#, perl-format +msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'" +msgstr "" +"fichero de información de bibliotecas compartidas «%s», línea %d: línea " +"incorrecta «%s»" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:732 +#, perl-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:766 +#, perl-format +msgid "" +"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " +"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " +"build tree" +msgstr "" +"«$ORIGIN» se usa en la «RPATH» de %s, y no se pudo identificar el directorio " +"correspondiente debido a la falta de un subdirectorio «DEBIAN» en la raíz de " +"del árbol de construcción del paquete" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:826 +msgid "cannot exec dpkg" +msgstr "no se puede ejecutar dpkg" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:831 +msgid "diversions involved - output may be incorrect" +msgstr "redirecciones implicadas - puede que la salida sea incorrecta" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:833 +msgid "write diversion info to stderr" +msgstr "escribir la información de redirección por la salida de error estándar" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:837 +#, perl-format +msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" +msgstr "la salida de «dpkg --search» es desconocida: «%s»" + +#: scripts/dpkg-source.pl:100 +#, perl-format +msgid "%s needs a directory" +msgstr "%s requiere un directorio" + +#: scripts/dpkg-source.pl:103 +#, perl-format +msgid "cannot stat directory %s" +msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»" + +#: scripts/dpkg-source.pl:105 +#, perl-format +msgid "directory argument %s is not a directory" +msgstr "el argumento de directorio «%s» no es un directorio" + +#: scripts/dpkg-source.pl:123 +#, perl-format +msgid "using options from %s: %s" +msgstr "usando opciones de %s: %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl:138 scripts/Dpkg/Compression.pm:168 +#, perl-format +msgid "%s is not a supported compression" +msgstr "%s no es una compresión compatible" + +#: scripts/dpkg-source.pl:144 scripts/Dpkg/Compression.pm:193 +#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86 +#, perl-format +msgid "%s is not a compression level" +msgstr "%s no es un nivel de compresión" + +#: scripts/dpkg-source.pl:199 +msgid "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)" +msgstr "" +"se requiere una orden (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)" + +#: scripts/dpkg-source.pl:258 +#, perl-format +msgid "`%s' is not a legal architecture string" +msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal" + +#: scripts/dpkg-source.pl:261 +#, perl-format +msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')" +msgstr "" +"sólo se permite la arquitectura %s cuando ninguna otra aparece (la lista del " +"paquete %s es «%s»)." + +#: scripts/dpkg-source.pl:309 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:190 +#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401 +#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:109 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:354 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:495 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:111 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:272 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:326 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:373 +#, perl-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "no se puede leer %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl:314 +#, perl-format +msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" +msgstr "" +"no se ha definido un formato de fuentes en «%s», consulte dpkg-source(1)" + +#: scripts/dpkg-source.pl:339 +#, perl-format +msgid "can't build with source format '%s': %s" +msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl:342 +#, perl-format +msgid "using source format `%s'" +msgstr "usando el formato de fuente «%s»" + +#: scripts/dpkg-source.pl:349 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:300 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:345 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:83 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:216 +#, perl-format +msgid "building %s in %s" +msgstr "construyendo %s en %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl:360 +msgid "-x needs at least one argument, the .dsc" +msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»" + +#: scripts/dpkg-source.pl:363 +msgid "-x takes no more than two arguments" +msgstr "«-x» no acepta más de dos argumentos" + +#: scripts/dpkg-source.pl:367 +msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory" +msgstr "" +"«-x» requiere el fichero «.dsc» como el primer argumento, no un directorio" + +#: scripts/dpkg-source.pl:383 +#, perl-format +msgid "unpack target exists: %s" +msgstr "el destino de los datos desempaquetados ya existe: %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl:393 +#, perl-format +msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" +msgstr "%s no contiene una firma OpenPGP válida" + +#: scripts/dpkg-source.pl:395 +#, perl-format +msgid "extracting unsigned source package (%s)" +msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)" + +#: scripts/dpkg-source.pl:402 +#, perl-format +msgid "extracting %s in %s" +msgstr "extrayendo %s en %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl:410 +msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once" +msgstr "" +"sólo se permite uno de entre «-x», «-b» o «--print-format» a la vez, y sólo " +"puede aparecer una vez" + +#: scripts/dpkg-source.pl:418 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" +"Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" +"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" +"Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" +"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" + +#: scripts/dpkg-source.pl:431 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +"Commands:\n" +" -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n" +" extract source package.\n" +" -b <dir> build source package.\n" +" --print-format <dir> print the source format that would be\n" +" used to build the source package." +msgstr "" +"Uso: %s [<opción> ...] <orden>\n" +"\n" +"Ordenes:\n" +" -x <fichero>.dsc [<directorio-de-salida>]\n" +" Extrae el paquete fuente.\n" +" -b <directorio> Construye el paquete fuente.\n" +" --print-format <dir> Muestra el formato de fuente a usar\n" +" para construir el paquete fuente." + +#: scripts/dpkg-source.pl:440 +#, perl-format +msgid "" +"Build options:\n" +" -c<controlfile> get control info from this file.\n" +" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" +" -F<changelogformat> force change log format.\n" +" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" +" -T<varlistfile> read variables here.\n" +" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" +" -U<field> remove a field.\n" +" -q quiet mode.\n" +" -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n" +" (defaults to: '%s').\n" +" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n" +" (defaults to: %s).\n" +" -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n" +" supported are: %s).\n" +" -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n" +" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" +msgstr "" +"Opciones de construcción:\n" +" -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n" +" fichero.\n" +" -l<fichero-changelog> Obtiene la información de la versión de este\n" +" fichero.\n" +" -F<formato-registro> Fuerza el formato del registro de cambios.\n" +" -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n" +" -T<fichero-lista-var> Lee las variables de este fichero.\n" +" -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo «.dsc» y el valor.\n" +" -U<campo> Elimina un campo.\n" +" -q Modo silencioso.\n" +" -i[<expresión-regular>] Filtra ficheros a ignorar en los «diff»\n" +" (por omisión: «%s»).\n" +" -I[<patrón>] Omite ficheros al construir archivos tar\n" +" (por omisión: %s).\n" +" -Z<compresión> Selecciona la compresión a usar (por omisión " +"'%s',\n" +" aceptados: %s).\n" +" -z<nivel> Nivel de compresión a usar (por omisión, '%d',\n" +" aceptados: '1'-'9', 'best', 'fast')" + +#: scripts/dpkg-source.pl:458 +msgid "" +"Extract options:\n" +" --no-copy don't copy .orig tarballs\n" +" --no-check don't check signature and checksums before " +"unpacking\n" +" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " +"signature" +msgstr "" +"Opciones de extracción:\n" +" --no-copy No copia archivos tar «.orig».\n" +" --no-check No comprueba la firma y las sumas de control\n" +" antes de desempaquetar\n" +" --require-valid-signature Cancela si el paquete no tiene una firma válida." + +#: scripts/dpkg-source.pl:463 +msgid "" +"General options:\n" +" -h, --help show this help message.\n" +" --version show the version." +msgstr "" +"Opciones generales:\n" +" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n" +" --version Muestra la versión." + +#: scripts/dpkg-source.pl:467 +msgid "" +"More options are available but they depend on the source package format.\n" +"See dpkg-source(1) for more info." +msgstr "" +"Dispone de más opciones, pero dependen del formato de paquete fuente.\n" +"Para más información consulte dpkg-source(1)." + +#: scripts/changelog/debian.pl:36 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." +msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." + +#: scripts/changelog/debian.pl:47 +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help, -h print usage information\n" +" --version, -V print version information\n" +" --label, -l <file> name of the changelog file to\n" +" use in error messages\n" +" --file <file> changelog file to parse, defaults\n" +" to '-' (standard input)\n" +" --format <outputformat> see man page for list of available\n" +" output formats, defaults to 'dpkg'\n" +" for compatibility with dpkg-dev\n" +" --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" +" --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" +" --from, -f <version> include all changes equal or later\n" +" than version\n" +" --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" +" than version\n" +" --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" +" (or the tail if <number> is lower than 0)\n" +" --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" +" counted from the top (or the tail if\n" +" <number> is lower than 0)\n" +" --all include all changes\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opción>...] [<fichero-registro-de-cambios>]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --help, -h Muestra la información de uso.\n" +" --version, -V Muestra la información de la versión.\n" +" --label, -l <fichero> Nombre del fichero de registro de cambios a\n" +" usar para los mensajes de error.\n" +" --file <fichero> Fichero de registro de cambios a analizar,\n" +" por omisión, «-» (entrada estándar).\n" +" --format <formato-salida> Consulte la página de manual para una lista\n" +" de los formatos de salida, por omisión,\n" +" 'dpkg', para la compatibilidad con dpkg-" +"dev.\n" +" --since, -s, -v <versión> Incluye todos los cambios posteriores a la\n" +" versión.\n" +" --until, -u <versión> Incluye todos los cambios anteriores a la\n" +" versión.\n" +" --from, -f <versión> Incluye los cambios iguales y posteriores\n" +" a la versión\n" +" --to, -t <versión> Incluye todos los cambios hasta la versión,\n" +" inclusive.\n" +" --count, -c, -n <número> Incluye un <número> de entradas desde el\n" +" principio (o el final, si el <número> es\n" +" menor que cero).\n" +" --offset, -o <número> Cambia el punto inicial de «--count»,\n" +" contando desde el principio (o el final si\n" +" el <número> es menor que cero).\n" +" --all Incluye todos los cambios.\n" + +#: scripts/changelog/debian.pl:86 +#, perl-format +msgid "output format %s not supported" +msgstr "el formato de salida «%s» no es compatible" + +#: scripts/changelog/debian.pl:111 +#, perl-format +msgid "more than one file specified (%s and %s)" +msgstr "se ha definido más de un fichero (%s y %s)" + +#: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84 +msgid "<standard input>" +msgstr "<entrada estándar>" + +#: scripts/changelog/debian.pl:136 +msgid "fatal error occured while parsing input" +msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar la entrada" + +#: scripts/changelog/debian.pl:139 +#, perl-format +msgid "fatal error occured while parsing %s" +msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar %s" + +#: scripts/Dpkg/Arch.pm:85 +msgid "" +"Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native " +"compilation)" +msgstr "" +"No se ha podido determinar el tipo de sistema de gcc, usando el predefinido, " +"(compilación nativa)." + +#: scripts/Dpkg/Arch.pm:94 +#, perl-format +msgid "" +"Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)" +msgstr "" +"El tipo de sistema gcc %s es desconocido, usando el predefinido (compilación " +"nativa)" + +#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:198 +#, perl-format +msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" +msgstr "la línea %d en %s menciona una opción desconocida %s" + +#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:207 +#, perl-format +msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored." +msgstr "la línea %d de %s es inválida, se ha ignorado" + +#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:91 +#, perl-format +msgid "invalid flag in %s: %s" +msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71 +#, perl-format +msgid "%s is not a supported compression method" +msgstr "%s no es un método de compresión aceptado" + +#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122 +msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" +msgstr "" +"«Dpkg::Compression::Process» sólo puede iniciar un proceso secundario a la " +"vez" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 +#, perl-format +msgid "" +"%s(l%s): %s\n" +"LINE: %s" +msgstr "" +"%s(l%s): %s\n" +"LÍNEA: %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 +#, perl-format +msgid "%s(l%s): %s" +msgstr "%s(l%s): %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221 +msgid "'offset' without 'count' has no effect" +msgstr "«offset» sin «count» no tiene efecto" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229 +msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" +msgstr "" +"no se puede combinar «count» u «offset» con cualquier otra opción de rango" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237 +msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" +msgstr "sólo puede definir o bien «from» o «since», usando «since»" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242 +msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" +msgstr "sólo puede definir o bien «to» o «until», usando «until»" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270 +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302 +#, perl-format +msgid "'%s' option specifies non-existing version" +msgstr "la opción «%s» define un versión que no existe" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303 +msgid "use newest entry that is smaller than the one specified" +msgstr "usar la entrada más reciente y más pequeña que la que se ha definido" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264 +msgid "none found, starting from the oldest entry" +msgstr "no se ha encontrado nada, iniciando desde la entrada más antigua" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287 +msgid "use oldest entry that is bigger than the one specified" +msgstr "usar la entrada más antigua y mayor que la que se ha definido" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297 +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312 +#, perl-format +msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter" +msgstr "no se ha encontrado esa entrada, ignorando el parámetro «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318 +msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring" +msgstr "la opción «since» define la versión más reciente, omitiendo" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322 +msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring" +msgstr "la opción «until» define la versión más antigua, omitiendo" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54 +msgid "first heading" +msgstr "primera cabecera" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55 +msgid "next heading or eof" +msgstr "siguiente cabecera o fin de línea" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56 +msgid "start of change data" +msgstr "principio de los datos de cambios" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57 +msgid "more change data or trailer" +msgstr "más cambios de datos o línea de separación («trailer»)" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89 +#, perl-format +msgid "found start of entry where expected %s" +msgstr "se ha encontrado el principio de una entrada donde se esperaba %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126 +msgid "badly formatted heading line" +msgstr "la línea de cabecera tiene un formato inválido" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130 +#, perl-format +msgid "found trailer where expected %s" +msgstr "se encontró una línea de separación («trailer») donde se esperaba %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140 +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149 +msgid "badly formatted trailer line" +msgstr "" +"se ha detectado una línea de separación («trailer») con formato inválido" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143 +#, perl-format +msgid "found change data where expected %s" +msgstr "se han encontrado datos de cambios donde se esperaba %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165 +#, perl-format +msgid "found blank line where expected %s" +msgstr "se ha encontrado una línea en blanco donde se esperaba %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169 +msgid "unrecognised line" +msgstr "línea no reconocida" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180 +#, perl-format +msgid "found eof where expected %s" +msgstr "se ha encontrado un fin de línea donde se esperaba %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122 +#, perl-format +msgid "bad key-value after `;': `%s'" +msgstr "el valor de la clave después de «;» es inválida: «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127 +#, perl-format +msgid "repeated key-value %s" +msgstr "el valor de clave %s está repetida" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131 +#, perl-format +msgid "badly formatted urgency value: %s" +msgstr "" +"se ha detectado un valor de urgencia («urgency value») con un formato no " +"válido: %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135 +#, perl-format +msgid "unknown key-value %s" +msgstr "el valor de clave %s es desconocida" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139 +msgid "the header doesn't match the expected regex" +msgstr "la cabecera no encaja con la expresión regular esperada" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152 +#, perl-format +msgid "couldn't parse date %s" +msgstr "no se ha podido analizar la fecha %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155 +msgid "the trailer doesn't match the expected regex" +msgstr "" +"la línea de separación («trailer») no encaja con la expresión regular " +"esperada" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106 +#, perl-format +msgid "tail of %s" +msgstr "final de «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118 +#, perl-format +msgid "format parser %s not executable" +msgstr "el formato de analizador %s no es ejecutable" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121 +#, perl-format +msgid "changelog format %s is unknown" +msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144 +#, perl-format +msgid "cannot exec format parser: %s" +msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151 +msgid "output of changelog parser" +msgstr "salida del analizador de registro de cambios" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154 +#, perl-format +msgid "changelog parser %s" +msgstr "analizador del registro de cambios %s" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170 +#, perl-format +msgid "cannot fstat file %s" +msgstr "no se puede obtener el estado (fstat) del fichero «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172 +#, perl-format +msgid "File %s has size %u instead of expected %u" +msgstr "El fichero «%s» tiene un tamaño de %u en lugar del esperado, %u" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186 +#, perl-format +msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" +msgstr "" +"El fichero «%s» tiene una suma de control %s en lugar del esperado, %s" +"(algoritmo %s)" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191 +#, perl-format +msgid "checksum program gave bogus output `%s'" +msgstr "el programa de suma de control devolvió una salida inválida «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219 +#, perl-format +msgid "invalid line in %s checksums string: %s" +msgstr "línea inválida en la cadena de suma de control %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225 +#, perl-format +msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'" +msgstr "" +"Se han detectado sumas de control conflictivas, «%s» y «%s», del fichero «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229 +#, perl-format +msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'" +msgstr "" +"Se han detectado tamaños de fichero conflictivos, %u y %u, del fichero «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Conf.pm:105 +#, perl-format +msgid "short option not allowed in %s, line %d" +msgstr "no se permite una opción corta en %s, línea %d" + +#: scripts/Dpkg/Conf.pm:119 +#, perl-format +msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" +msgstr "sintaxis inválida para la opción en %s, línea %d" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm:150 +msgid "general section of control info file" +msgstr "sección general del fichero de información de control" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm:152 +msgid "package's section of control info file" +msgstr "sección del paquete del fichero de información de control" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm:154 +msgid "parsed version of changelog" +msgstr "versión analizada del registro de cambios" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158 +#, perl-format +msgid "entry of APT's %s file" +msgstr "entrada del fichero de APT «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164 +#, perl-format +msgid "%s file" +msgstr "fichero «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm:162 +msgid "control info of a .deb package" +msgstr "información de control de un paquete «.deb»" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm:166 +msgid "vendor file" +msgstr "fichero del proveedor" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm:168 +msgid "entry in dpkg's status file" +msgstr "entrada en el fichero de estado «status» de dpkg " + +#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:446 +#, perl-format +msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" +msgstr "" +"el campo de información «%s» en los datos de entrada en %s es desconocido" + +#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:447 +msgid "control information" +msgstr "información de control" + +#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103 +msgid "first block lacks a source field" +msgstr "falta un campo de fuente en el primer bloque" + +#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 +msgid "block lacks a package field" +msgstr "falta un campo de paquete en el bloque" + +#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172 +#, perl-format +msgid "duplicate field %s found" +msgstr "se ha encontrado un campo duplicado «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180 +msgid "continued value line not in field" +msgstr "la continuación de la línea del valor no está el campo" + +#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194 +msgid "PGP signature not allowed here" +msgstr "No se permite la firma PGP aquí" + +#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201 +msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line" +msgstr "" +"se esperaba la firma PGP, pero se ha encontrado un fin de líneadespués de " +"una línea vacía" + +#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205 +#, perl-format +msgid "expected PGP signature, found something else `%s'" +msgstr "se esperaba una firma PGP, pero se ha encontrado algo distinto «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213 +msgid "unfinished PGP signature" +msgstr "firma PGP inacabada" + +#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219 +msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" +msgstr "" +"se ha detectado una línea con formato desconocido (no es un valor de campo " +"separado por dos puntos)" + +#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316 +msgid "write error on control data" +msgstr "se ha detectado un error de escritura en los datos de control" + +#: scripts/Dpkg/Deps.pm:274 +#, perl-format +msgid "can't parse dependency %s" +msgstr "no se puede analizar la dependencia %s" + +#: scripts/Dpkg/Deps.pm:301 +msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" +msgstr "" +"una dependencia de unión (OR - «|») sólo puede contener dependencias simples" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54 +msgid "info" +msgstr "información" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70 +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75 +msgid "error" +msgstr "fallo" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80 +msgid "internal error" +msgstr "fallo interno" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92 +#, perl-format +msgid "%s gave error exit status %s" +msgstr "%s devolvió un estado de salida de error %s" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94 +#, perl-format +msgid "%s died from signal %s" +msgstr "%s murió con la señal %s" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96 +#, perl-format +msgid "%s failed with unknown exit code %d" +msgstr "%s falló con el código de salida desconocido %d" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:113 +#, perl-format +msgid "syntax error in %s at line %d: %s" +msgstr "se ha encontrado un error de sintaxis en %s en la línea %d: %s" + +#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91 +#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:260 +#, perl-format +msgid "cannot close %s" +msgstr "no se puede cerrar «%s»" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223 +#, perl-format +msgid "pipe for %s" +msgstr "tubería para %s" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:242 +#, perl-format +msgid "chdir to %s" +msgstr "chdir a «%s»" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:249 +msgid "reopen stdin" +msgstr "reabrir la entrada estándar" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265 +msgid "reopen stdout" +msgstr "reabrir la salida estándar" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:339 +msgid "child process" +msgstr "proceso secundario o hijo" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:344 +#, perl-format +msgid "wait for %s" +msgstr "esperar a %s" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm:349 +#, perl-format +msgid "%s didn't complete in %d second" +msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" +msgstr[0] "%s no se completó en %d segundo" +msgstr[1] "%s no se completó en %d segundos" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50 +msgid "unable to execute c++filt" +msgstr "no se pudo ejecutar «c++filt»" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:209 +#, perl-format +msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s" +msgstr "No se pudo analizar el registro de reubicación dinámico: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:326 +#, perl-format +msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s" +msgstr "No se pudo analizar la definición de símbolo dinámico: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111 +#, perl-format +msgid "symbol name unspecified: %s" +msgstr "el nombre del símbolo no está definido: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168 +#, perl-format +msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" +msgstr "" +"no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin " +"versionar: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218 +#, perl-format +msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)." +msgstr "" +"La información del símbolo se debe preceder con una cabecera (fichero «%s», " +"línea «%s»)." + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226 +#, perl-format +msgid "Failed to parse line in %s: %s" +msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258 +#, perl-format +msgid "Failed to parse a line in %s: %s" +msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar una línea en «%s»: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271 +#, perl-format +msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile." +msgstr "" +"Se ha intentado fusionar («merge») el mismo objeto (%s) dos veces en un " +"fichero simbólico." + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388 +msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME." +msgstr "No se puede fusionar símbolos de objetos sin «SONAME»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64 +msgid "write on tar input" +msgstr "escribe en la entrada tar" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89 +msgid "close on tar input" +msgstr "cierra con la entrada tar" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:435 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:182 +#, perl-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "no se puede crear el directorio «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:231 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:187 +#, perl-format +msgid "cannot opendir %s" +msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156 +#, perl-format +msgid "Unable to rename %s to %s" +msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34 +#, perl-format +msgid "cannot stat directory %s (before removal)" +msgstr "" +"no se puede mostrar el estado (stat) del directorio «%s» (antes de la " +"eliminación)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40 +#, perl-format +msgid "unable to check for removal of dir `%s'" +msgstr "No se pudo comprobar la eliminación del directorio «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42 +#, perl-format +msgid "rm -rf failed to remove `%s'" +msgstr "«rm -rf» no pudo eliminar «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:69 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:372 +msgid "binary file contents changed" +msgstr "el contenido del fichero binario ha cambiado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:117 +#, perl-format +msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" +msgstr "" +"el fichero «%s» no tiene una nueva línea al final (tanto en la versión " +"original como en la modificada)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:121 +#, perl-format +msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'" +msgstr "línea desconocida de «diff -u» en %s: «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:124 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:127 +msgid "failed to write" +msgstr "se ha detectado un fallo al escribir" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:137 +#, perl-format +msgid "diff on %s" +msgstr "diff de «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:162 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:181 +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:223 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:235 +#, perl-format +msgid "cannot stat file %s" +msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:171 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 +#, perl-format +msgid "cannot read link %s" +msgstr "no se puede leer el enlace «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:199 +#, perl-format +msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" +msgstr "el fichero vacío recién creado «%s» no se representará en el diff" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:203 +#, perl-format +msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" +msgstr "el modo de ejecución «%04o» de «%s» no se representará en el diff" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:208 +#, perl-format +msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" +msgstr "el modo especial «%04o» de «%s» no se representará en el diff" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:219 +msgid "device or socket is not allowed" +msgstr "el dispositivo o socket de Unix no está permitido" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:228 +msgid "unknown file type" +msgstr "el tipo de fichero es desconocido" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:243 +#, perl-format +msgid "ignoring deletion of file %s" +msgstr "ignorando la eliminación del fichero «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:246 +#, perl-format +msgid "ignoring deletion of directory %s" +msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:248 +#, perl-format +msgid "ignoring deletion of symlink %s" +msgstr "ignorando la eliminación del enlace simbólico «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:270 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:371 +#, perl-format +msgid "cannot represent change to %s: %s" +msgstr "no se puede representar el cambio de %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:277 +#, perl-format +msgid "cannot represent change to %s:" +msgstr "no se puede representar el cambio hecho a %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:278 +#, perl-format +msgid " new version is %s" +msgstr " la versión nueva es %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:279 +#, perl-format +msgid " old version is %s" +msgstr " la versión antigua es %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:322 +#, perl-format +msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'" +msgstr "se esperaba «^---» en la línea %d del fichero de diferencias «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:327 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:342 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:126 +#, perl-format +msgid "%s contains an insecure path: %s" +msgstr "%s contiene una ruta no segura: «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:330 +#, perl-format +msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig" +msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:334 +#, perl-format +msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" +msgstr "el diff «%s» termina en la mitad de «---/+++» (línea %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:337 +#, perl-format +msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)" +msgstr "" +"la línea después de «---» no es como se esperaba en el diff «%s» (línea %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:345 +#, perl-format +msgid "none of the filenames in ---/+++ are relative in diff `%s' (line %d)" +msgstr "" +"ninguno de los ficheros en «---/+++» son relativos en el diff «%s» (línea %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:351 +#, perl-format +msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)" +msgstr "" +"los ficheros originales y modificados son están en «/dev/null» en el diff " +"«%s» (línea %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:358 +#, perl-format +msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)" +msgstr "" +"se ha detectado la eliminación de un fichero sin un nombre adecuado en el " +"diff «%s» (línea %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:360 +#, perl-format +msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" +msgstr "el diff «%s» elimina el fichero no existente «%s» (línea %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:373 +#, perl-format +msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" +msgstr "" +"el diff «%s» modifica el fichero «%s» a través de un enlace simbólico: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:380 +#, perl-format +msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file" +msgstr "el diff «%s» parchea algo que no es un fichero simple" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384 +#, perl-format +msgid "diff `%s' patches file %s twice" +msgstr "el diff «%s» parchea el fichero «%s» dos veces" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:399 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402 +#, perl-format +msgid "unexpected end of diff `%s'" +msgstr "se ha detectado un fin del fichero de diferencias «%s» inesperado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:411 +#, perl-format +msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'" +msgstr "se esperaba [ +-] al principio de la línea %d del diff «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:418 +#, perl-format +msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'" +msgstr "se esperaba ^@@ en la línea %d del diff «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:423 +#, perl-format +msgid "diff `%s' doesn't contain any patch" +msgstr "el diff «%s» no contiene ningún parche" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:480 +#, perl-format +msgid "cannot change timestamp for %s" +msgstr "no se puede cambiar la marca de tiempo de «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484 +#, perl-format +msgid "remove patch backup file %s" +msgstr "eliminar el fichero de respaldo «%s» del parche" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:525 +msgid "nonexistent" +msgstr "inexistente" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:526 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:358 +#, perl-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "no se puede obtener el estado (stat) de «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:528 +msgid "plain file" +msgstr "fichero simple" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:529 +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:530 +#, perl-format +msgid "symlink to %s" +msgstr "enlace simbólico a «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:531 +msgid "block device" +msgstr "dispositivo de bloque" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:532 +msgid "character device" +msgstr "fichero de dispositivo («character device»)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:533 +msgid "named pipe" +msgstr "tubería nombrada" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:534 +msgid "named socket" +msgstr "socket de Unix nombrado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:133 +#, perl-format +msgid "%s is not the name of a file" +msgstr "«%s» no es el nombre de un fichero" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:153 +#, perl-format +msgid "missing critical source control field %s" +msgstr "falta el campo crítico de control de las fuentes «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:181 +#, perl-format +msgid "" +"source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)" +msgstr "" +"el formato de paquete fuente «%s» no es compatible (se requiere el módulo de " +"de Perl %s)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:185 +#, perl-format +msgid "invalid Format field `%s'" +msgstr "se ha detectado un campo «Format» inválido «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:212 +msgid "source and version are required to compute the source basename" +msgstr "" +"se requieren la fuente y la versión para completar el nombre base de la " +"fuente" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:278 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:280 +#, perl-format +msgid "failed to verify signature on %s" +msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:287 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:289 +#, perl-format +msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" +msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:298 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid option for %s" +msgstr "«%s» no es una opción válida para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:360 +#, perl-format +msgid "%s does not exist" +msgstr "%s no existe" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:364 +#, perl-format +msgid "cannot make %s executable" +msgstr "no se puede dar permisos de ejecución a «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:366 +#, perl-format +msgid "%s is not a plain file" +msgstr "«%s» no es un fichero simple" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:60 +#, perl-format +msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" +msgstr "la opción «-s%s» invalida la opción «-s%s» anterior" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:82 +#, perl-format +msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" +msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-x»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:94 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:50 +msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" +msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:99 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:122 +#, perl-format +msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" +msgstr "fichero no reconocido de un paquete fuente %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:104 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:57 +msgid "no tarfile in Files field" +msgstr "no existe ningún fichero tar en el campo «Files»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:107 +msgid "native package with .orig.tar" +msgstr "paquete nativo con «.orig.tar»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:120 +#, perl-format +msgid "unable to rename `%s' to `%s'" +msgstr "no se pudo renombrar «%s» a «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:124 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:134 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:154 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:60 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:254 +#, perl-format +msgid "unpacking %s" +msgstr "desempaquetando %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:131 +msgid "unable to keep orig directory (already exists)" +msgstr "no se pudo conservar el directorio «orig» (ya existe)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:138 +#, perl-format +msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" +msgstr "" +"se ha detectado un fallo al renombrar el recién extraído «%s» como «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:144 +#, perl-format +msgid "failed to rename saved %s to %s" +msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:151 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:209 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:169 +#, perl-format +msgid "applying %s" +msgstr "aplicando «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:157 +#, perl-format +msgid "upstream files that have been modified: %s" +msgstr "ficheros de la fuente original que se han modificado: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:167 +msgid "only supports gzip compression" +msgstr "sólo acepta la compresión gzip" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:178 +msgid "" +"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " +"package)" +msgstr "" +"«-b» acepta como máximo un directorio y un argumento de fuentes «orig» (con " +"la versión 1.0 de formato de paquete fuente)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:184 +#, perl-format +msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" +msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-b»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:199 +#, perl-format +msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file" +msgstr "ya existe un «orig» «%s» desempaquetado, pero no es un fichero simple" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:211 +#, perl-format +msgid "cannot stat orig argument %s" +msgstr "" +"no se puede definir el estado («stat») del fichero argumento «orig» de %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:217 +#, perl-format +msgid "" +"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." +"orig.tar.<ext>)" +msgstr "" +"el argumento «orig» está desempaquetado, pero el tipo de manipulación de " +"fuentes «-s%s» invoca uno empaquetado («.orig.tar.<ext>»)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:225 +#, perl-format +msgid "" +"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." +"orig/)" +msgstr "" +"el argumento «orig» esta empaquetado, pero el tipo de manipulación de " +"fuentes «-s%s» invoca uno desempaquetado («.orig/»)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:230 +#, perl-format +msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" +msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:236 +#, perl-format +msgid "" +"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s" +"%s wants something" +msgstr "" +"el argumento «orig» está vacío (esto es, sin «orig» ni diff) pero el tipo de " +"manipulación de fuentes «-s%s» requiere algo" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:249 +#, perl-format +msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory" +msgstr "el «orig» desempaquetado «%s» existe, pero no es un directorio" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:254 +#, perl-format +msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'" +msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del fichero «orig» putativo «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:263 +#, perl-format +msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" +msgstr "" +"el directorio de fuentes «%s» no es <paquete-fuente>-<versión-desarrollador-" +"original> «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:272 +#, perl-format +msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" +msgstr "" +"el nombre del directorio «.orig» %s no es <paquete>-<versión-desarrollador-" +"original> (se ha requerido %s)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:281 +#, perl-format +msgid "" +".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" +msgstr "" +"el nombre de «.orig.tar» %s no es <paquete>_<versión-desarollador-original>." +"orig.tar (se ha requerido %s)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:293 +#, perl-format +msgid "" +"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " +"override" +msgstr "" +"el archivo tar «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; use «-" +"sU» «-sR» para invalidar este comportamiento" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:297 +#, perl-format +msgid "unable to check for existence of `%s'" +msgstr "no se pudo comprobar la existencia de «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:312 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:374 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:96 +#, perl-format +msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'" +msgstr "no se pudo renombrar «%s» (recién creado) como «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:315 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:377 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:451 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:99 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:270 +#, perl-format +msgid "unable to change permission of `%s'" +msgstr "no se han podido cambiar los permisos de «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:317 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:325 +#, perl-format +msgid "building %s using existing %s" +msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:326 +#, perl-format +msgid "" +"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -" +"sP to override" +msgstr "" +"el directorio «orig» «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; " +"use «-sA», «-sK» o «-sP» para invalidar este comportamiento" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:334 +#, perl-format +msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'" +msgstr "no se pudo comprobar la existencia del directorio «orig» «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:365 +#, perl-format +msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" +msgstr "" +"el diff modifica los siguientes ficheros del desarrollador original: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:367 +msgid "" +"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " +"upstream files, see dpkg-source(1)" +msgstr "" +"use el formato «3.0 (quilt)» para que los cambios a los ficheros originales " +"ocurran por separado y de forma documentada, consulte dpkg-source(1)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:369 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:455 +msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" +msgstr "" +"cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente " +"original)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:387 +#, perl-format +msgid "%s: unrepresentable changes to source" +msgstr "%s: cambios irrepresentables en las fuentes" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:112 +#, perl-format +msgid "duplicate files in %s source package: %s.*" +msgstr "se han detectado ficheros duplicados en el paquete fuente %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:128 +msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" +msgstr "" +"falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:143 +#, perl-format +msgid "required removal of `%s' installed by original tarball" +msgstr "" +"se requiere la eliminación de «%s», instalado por el archivo taroriginal" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:227 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:242 +#, perl-format +msgid "unapplying %s" +msgstr "no se va a aplicar «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:241 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:323 +msgid "no orig.tar file found" +msgstr "no se ha encontrado ningún fichero «orig.tar»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:280 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:306 +msgid "" +"patches have not been applied, applying them now (use --no-preparation to " +"override)" +msgstr "" +"no se han aplicado los parches, aplicándolos en este momento (use «--no-" +"preparation» para evitar este comportamiento)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:290 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:75 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:125 +#, perl-format +msgid "-b takes only one parameter with format `%s'" +msgstr "«-b» sólo toma un parámetro con formato «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:310 +#, perl-format +msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" +msgstr "" +"se han encontrado varios fichero «orig.tar» (%s y %s), pero sólo se acepta " +"uno" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:345 +msgid "copy of the debian directory" +msgstr "copia del directorio «debian»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:373 +#, perl-format +msgid "" +"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " +"binary in the debian tarball" +msgstr "" +"añada «%s» en «debian/source/include-binaries» si desea guardar el binario " +"modificado en el archivo tar de Debian" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:387 +#, perl-format +msgid "unwanted binary file: %s" +msgstr "fichero binario no deseado: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:416 +#, perl-format +msgid "" +"detected %d unwanted binary file(s) (add them in debian/source/include-" +"binaries to allow their inclusion)." +msgstr "" +"se ha(n) detectado %d fichero(s) binario(s) (añada estos en «debian/source/" +"include-binaries» para permitir su inclusión)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:432 +msgid "unrepresentable changes to source" +msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:436 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:440 +#, perl-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "no se ha podido eliminar «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443 +#, perl-format +msgid "local changes stored in %s, the modified files are:" +msgstr "" +"se han guardado los cambios locales en «%s», los ficheros modificados son:" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:449 +#, perl-format +msgid "cannot rename %s to %s" +msgstr "no se puede renombrar «%s» a «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:471 +#, perl-format +msgid "adding %s to %s" +msgstr "añadiendo «%s» a «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52 +msgid "" +"This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the " +"PATH." +msgstr "" +"Sólo se puede manipular este paquete fuente mediante bzr, que no está " +"presente en la variable de entorno «PATH»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59 +#, perl-format +msgid "" +"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " +"present), but Format bzr was specified" +msgstr "" +"El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio bzr " +"(%s/.bzr no está presente), pero se ha definido «Format bzr»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:76 +#, perl-format +msgid "%s is a symlink" +msgstr "«%s» es un enlace simbólico" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:82 +#, perl-format +msgid "%s is a symlink to outside %s" +msgstr "«%s» es un enlace simbólico al exterior de «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83 +msgid "doesn't contain a bzr repository" +msgstr "no contiene un repositorio bzr" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:139 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:176 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:187 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:212 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:262 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:332 +#, perl-format +msgid "unable to chdir to `%s'" +msgstr "no se puede ejecutar chdir a «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127 +msgid "bzr status exited nonzero" +msgstr "bzr cerró con un estado distinto de cero" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:169 +#, perl-format +msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" +msgstr "" +"se han detectado cambios no ignorados sin enviar («uncommited») en el " +"directorio actual: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:243 +msgid "format v3.0 uses only one source file" +msgstr "el formato v3.0 sólo usa un fichero de fuente" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:247 +#, perl-format +msgid "expected %s, got %s" +msgstr "se esperaba «%s», se obtuvo «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40 +msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages" +msgstr "El formato «3.0 (custom)» se usa sólo para crear paquetes fuente" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46 +msgid "no files indicated on command line" +msgstr "no se han indicado ficheros en la línea de órdenes" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53 +msgid "--target-format option is missing" +msgstr "Se ha detectado la falta de la opción «--target-format»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:53 +#, perl-format +msgid "unrecognized file for a native source package: %s" +msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:58 +msgid "" +"This source package can only be manipulated using git, which is not in the " +"PATH." +msgstr "" +"Este paquete fuente sólo se puede manipular con git, que no está presente en " +"la variable de entorno «PATH»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:65 +#, perl-format +msgid "" +"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " +"present), but Format git was specified" +msgstr "" +"El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio git " +"(%s/.git no está presente), pero se ha definido git para «Format»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:69 +#, perl-format +msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported." +msgstr "" +"el repositorio de git %s usa submódulos. No es compatible en el momento " +"presente." + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104 +msgid "git config exited nonzero" +msgstr "«git config» cerró con un valor distinto de cero" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:111 +msgid "doesn't contain a git repository" +msgstr "no contiene un repositorio git" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:167 +msgid "git ls-files exited nonzero" +msgstr "«git ls-files» cerró con un valor distinto de cero" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:268 +#, perl-format +msgid "executable bit set on %s; clearing" +msgstr "se ha detectado un bit set de ejecución en %s; limpiando" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:279 +#, perl-format +msgid "unable to remove `%s'" +msgstr "no se puede eliminar «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:305 +msgid "modifying .git/config to comment out some settings" +msgstr "modificando «.git/config» para comentar algunas opciones" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:307 +#, perl-format +msgid "unable to append to %s" +msgstr "no se puede añadir a %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:308 +msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source" +msgstr "dpkg-source ha desactivado las siguientes opciones" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:72 +#, perl-format +msgid "%s should be a directory or non-existing" +msgstr "%s debería ser un directorio, o no existir" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:78 +#, perl-format +msgid "%s should be a file or non-existing" +msgstr "%s debería ser un fichero, o no existir" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:119 +#, perl-format +msgid "" +"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-" +"source might fail when applying patches." +msgstr "" +"El fichero «series» (%s) contiene opciones incompatibles («%s», línea %s), " +"puede que dpkg-source falle al aplicar parches." + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:137 +#, perl-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "no se puede crear el directorio «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:208 +#, perl-format +msgid "can't create symlink %s" +msgstr "no se puede crear el enlace simbólico «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:280 +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:283 +#, perl-format +msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" +msgstr "la versión de los metadatos de quilt es incompatible: %s" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150 +#, perl-format +msgid "bad line in substvars file %s at line %d" +msgstr "" +"línea incorrecta en el fichero de sustitución de variables «%s» en la línea " +"%d" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217 +#, perl-format +msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'" +msgstr "demasiadas sustituciones (¿recursivo?) en «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224 +#, perl-format +msgid "unknown substitution variable ${%s}" +msgstr "la variable de sustitución ${%s} es desconocida" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248 +#, perl-format +msgid "unused substitution variable ${%s}" +msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso" + +#: scripts/Dpkg/Vars.pm:34 +#, perl-format +msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'" +msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» contiene el carácter ilegal «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Vars.pm:37 +#, perl-format +msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" +msgstr "" +"el nombre del paquete fuente «%s» empieza con un carácter que no es " +"alfanumérico" + +#: scripts/Dpkg/Vars.pm:46 +#, perl-format +msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" +msgstr "el paquete fuente tiene dos valores en conflicto: «%s» y «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:60 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:62 +msgid "" +"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " +"address" +msgstr "" +"El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero «Maintainer:» no " +"tiene una dirección de correo de Ubuntu" + +#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:66 +msgid "" +"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" +"Maintainer field" +msgstr "" +"El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero no hay ningún campo " +"«XSBC-Original-Maintainer»" + +#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:113 +msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" +msgstr "" +"se ha encontrado la opción «hardening», pero hardening-wrapper no está " +"instalado" + +#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:132 +#, perl-format +msgid "overriding %s in environment: %s" +msgstr "sustituyendo «%s» en el entorno: «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid version" +msgstr "%s no es una versión válida" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm:368 +msgid "version number cannot be empty" +msgstr "el número de versión no puede estar vacío" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm:373 +#, perl-format +msgid "version number contains illegal character `%s'" +msgstr "el número de versión contiene el carácter ilegal «%s»" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm:379 +#, perl-format +msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" +msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»" |