summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2010-07-03 13:18:18 +0200
committerHelge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>2010-07-03 13:18:18 +0200
commite142aa1f4cfd4332cdba7d78c23618be2e3dbfeb (patch)
treefa4fd1b0022beaf53129cde75f5a974f6c150193
parent3a544f8c59b3f9e46f9cfc624edbaaaa5b81d92a (diff)
downloaddpkg-e142aa1f4cfd4332cdba7d78c23618be2e3dbfeb.tar.gz
Initial Spanish scripts translation
-rw-r--r--debian/changelog3
-rw-r--r--scripts/po/LINGUAS3
-rw-r--r--scripts/po/es.po3579
3 files changed, 3585 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index acf379385..3fd84c3b7 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -87,6 +87,9 @@ dpkg (1.15.8) UNRELEASED; urgency=low
* Spanish (Omar Campagne).
* Swedish (Peter Krefting).
+ [ New scripts translation ]
+ * Spanish (Omar Campagne).
+
[ Updated scripts translations ]
* French (Christian Perrier).
* German (Helge Kreutzmann). Improved by Holger Wansing.
diff --git a/scripts/po/LINGUAS b/scripts/po/LINGUAS
index bfad596b2..79360c341 100644
--- a/scripts/po/LINGUAS
+++ b/scripts/po/LINGUAS
@@ -10,6 +10,9 @@ ca
# German - Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
de
+# Spanish - Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>
+es
+
# French - Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>
fr
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..995770846
--- /dev/null
+++ b/scripts/po/es.po
@@ -0,0 +1,3579 @@
+# dpkg/scripts po translation to Spanish
+# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010
+# - Updates
+# TRANSLATOR
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas y normas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.15.7.2-51-g174ea\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-03 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish pootle.locamotion.org team\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:35 scripts/dpkg-buildflags.pl:31
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:38 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:95
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49
+#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:518
+#: scripts/dpkg-source.pl:416 scripts/changelog/debian.pl:34
+#, perl-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versión %s.\n"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:37
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
+"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
+"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:41 scripts/dpkg-buildflags.pl:36
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:45 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:101 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:527 scripts/dpkg-source.pl:423
+#: scripts/changelog/debian.pl:39
+msgid ""
+"\n"
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
+"General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:49
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
+" -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
+" -L list valid architectures.\n"
+" -f force flag (override variables set in environment).\n"
+"\n"
+"Actions:\n"
+" -l list variables (default).\n"
+" -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
+" -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
+" -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
+" -s print command to set environment variables.\n"
+" -u print command to unset environment variables.\n"
+" -c <command> set environment and run the command in it.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...] [<acción>]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -a<arquitectura-debian> Define la arquitectura de Debian del sistema.\n"
+" -t<gnu-system> Define el tipo de sistema GNU del sistema.\n"
+" -L Lista las arquitecturas válidas.\n"
+" -f Fuerza la opción, «flag» (sustituye variables\n"
+" definidas del entorno).\n"
+"\n"
+"Acciones:\n"
+" -l Lista variables (comportamiento predefinido).\n"
+" -e<arquitectura-debian> Compara con la arquitectura de Debian del "
+"sistema.\n"
+" -i<alias-arquitectura> Comprueba si la arquitectura de Debian del\n"
+" sistema es <alias-arquitectura>.\n"
+" -q<variable> Muestra sólo el valor de <variable>.\n"
+" -s Muestra la orden para definir variables de\n"
+" entorno.\n"
+" -u Muestra la orden para desconfigurar («unset»)\n"
+" variables de entorno.\n"
+" -c <orden> Define el entorno y ejecuta la orden en él.\n"
+" --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:119 scripts/dpkg-buildflags.pl:77
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:193
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:118
+#, perl-format
+msgid "unknown option `%s'"
+msgstr "la opción «%s» es desconocida"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:144
+#, perl-format
+msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
+msgstr ""
+"la arquitectura de Debian %s es desconocida, también debe especificar el "
+"tipo de sistema GNU"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:151
+#, perl-format
+msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
+msgstr ""
+"el tipo de sistema GNU %s es desconocido, también debe especificar la "
+"arquitectura de Debian"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:158
+#, perl-format
+msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
+msgstr ""
+"el tipo de sistema GNU para la arquitectura de Debian %s es desconocido"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:161
+#, perl-format
+msgid ""
+"Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
+"system type %s"
+msgstr ""
+"El tipo de sistema GNU predefinido %s para la arquitectura de Debian %s no "
+"encaja con el tipo de sistema GNU definido %s"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:172
+#, perl-format
+msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s."
+msgstr ""
+"El tipo de sistema GNU especificado %s no coincide con el tipo de sistema "
+"gcc %s."
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl:214
+#, perl-format
+msgid "%s is not a supported variable name"
+msgstr "%s no es un nombre de variable aceptado"
+
+#: scripts/dpkg-buildflags.pl:33
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
+
+#: scripts/dpkg-buildflags.pl:44
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<action>]\n"
+"\n"
+"Actions:\n"
+" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
+" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
+" value is one of vendor, system, user, env.\n"
+" --list output a list of the flags supported by the current "
+"vendor.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<acción>]\n"
+"\n"
+"Acciones:\n"
+" --get <flag> Muestra la opción requerida por la salida estándar.\n"
+" --origin <flag> Muestra el origen de la opción por la salida estándar:\n"
+" el valor puede ser «vendor», «system», «user», «env».\n"
+" --list Muestra una lista de opciones aceptadas por el\n"
+" proveedor actual.\n"
+" --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+
+#: scripts/dpkg-buildflags.pl:61 scripts/dpkg-buildflags.pl:67
+#, perl-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»"
+
+#: scripts/dpkg-buildflags.pl:65
+#, perl-format
+msgid "%s needs a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
+
+#: scripts/dpkg-buildflags.pl:81
+msgid "need an action option"
+msgstr "requiere una opción de acción"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:40
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
+"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
+"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:52
+#, perl-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [<options> ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -r<gain-root-command>\n"
+" command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
+" -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
+" -p<sign-command>\n"
+" -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
+" -D check build dependencies and conflicts.\n"
+" -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
+" --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
+" -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
+"rules\n"
+" -k<keyid> the key to use for signing.\n"
+" -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
+" -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
+" -us unsigned source.\n"
+" -uc unsigned changes.\n"
+" -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
+" -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
+" -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
+" -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
+" -S source only, no binary files. }\n"
+" -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
+"architecture\n"
+" -v<version> changes since version <version>. }\n"
+" -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
+" -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
+" -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n"
+" -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
+" -sa uploaded src always includes orig. }\n"
+" -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
+" -sn force Debian native source format. }\n"
+" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
+" -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n"
+" -Z<compressor> compression to use for source }\n"
+" -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
+" -tc clean source tree when finished.\n"
+" -ap add pause before starting signature process.\n"
+" -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
+" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n"
+" --source-option=<opt>\n"
+"\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
+" --changes-option=<opt>\n"
+"\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
+" --admindir=<directory>\n"
+" change the administrative directory.\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [<opciones> ...]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -r<gain-root-command>\n"
+" La orden para obtener privilegios de usuario «root»\n"
+" (fakeroot por omisión).\n"
+" -R<rules> El fichero «rules» a ejecutar («debian/rules» por "
+"omisión).\n"
+" -p<orden-para-firmar>\n"
+" -d No revisa las dependencias y conflictos de construcción.\n"
+" -D Revisa las dependencias y conflictos de construcción.\n"
+" -T<destino> Invoca «debian/rules <destino>» con el entorno adecuado.\n"
+" --as-root Asegura que «-T» invoca el destino con privilegios de\n"
+" «root»\n"
+" -j[<número>] Define tareas a ejecutar simultáneamente } introducido a\n"
+" «debian/rules».\n"
+" -k<id-clave> La clave a usar para firmar.\n"
+" -sgpg La orden para firmar se invoca como GPG.\n"
+" -spgp La orden para firmar se invoca como PGP.\n"
+" -us No firma las fuentes.\n"
+" -uc No firma el fichero de cambios.\n"
+" -a<arq.> La arquitectura de Debian para la que se compila\n"
+" (implica «-d»).\n"
+" -b Sólo binario, no construye las fuentes. } introducido \n"
+" -B Sólo binario, sin ficheros independientes} también a\n"
+" de arquitectura. } dpkg-genchanges\n"
+" -A Sólo binario, sólo ficheros independientes}\n"
+" de arquitectura.\n"
+" -S Sólo fuentes, sin binarios. }\n"
+" -t<sistema> Define el tipo de sistema GNU. }introducido "
+"a dpkg-architecture\n"
+" -v<versión> Cambios desde la versión <versión>. }\n"
+" -m<encargado> El encargado del paquete es <encargado>. }\n"
+" -e<maint> El encargado de la publicación es <encargado>.} introdu-\n"
+" -C<fichero-desc> Los cambios se describen en <fichero-desc>. } cido a\n"
+" } dpkg-genchanges\n"
+" -si (predefinido) La fuente incluye «orig» si la fuente original es\n"
+" nueva.}\n"
+" -sa Siempre incluye las «orig» en las fuentes a subir. }\n"
+" -sd Sólo se incluyen el «diff» y «.dsc» en la subida de }\n"
+" fuentes. }\n"
+" -sn Fuerza el formato nativo de Debian. }\n"
+" -s[sAkurKUR] Consulte dpkg-source para una explicación.} introducido \n"
+" -z<nivel> Nivel de compresión de las fuentes. } a dpkg-source\n"
+" -Z<compressor> Compresión a usar para las fuentes }\n"
+" -nc No limpia el árbol de fuentes (implica «-b»).\n"
+" -tc Limpia el árbol de fuentes al finalizar.\n"
+" -ap Pausa antes de iniciar el proceso de firmado.\n"
+" -i[<exp-reg>] Ignora los «diff» entre ficheros que encajan con la\n"
+" expresión regular. } introducido \n"
+" -I[<pattern>] Omite ficheros al construir archivos tar. } a dpkg-source\n"
+" --source-option=<opción>\n"
+"\t\t Introduce la opción <opción> a dpkg-source.\n"
+" --changes-option=<opción>\n"
+"\t\t Introduce la opción <opción> a dpkg-genchanges\n"
+" --admindir=<directorio>\n"
+" Cambia el directorio administrativo.\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:209 scripts/dpkg-source.pl:187
+msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
+msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:213
+#, perl-format
+msgid "unknown option or argument %s"
+msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:218 scripts/dpkg-genchanges.pl:142
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:145 scripts/dpkg-genchanges.pl:149
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:153
+#, perl-format
+msgid "cannot combine %s and %s"
+msgstr "no se puede combinar «%s» con «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:226
+msgid "using a gain-root-command while being root"
+msgstr ""
+"está usando una orden para convertirse en administrador («gain-root-"
+"command»), a pesar de que ya es el administrador"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:232
+msgid ""
+"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
+"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
+msgstr ""
+"no se ha encontrado fakeroot; puede instalar el paquete fakeroot,\n"
+"definir una orden con la opción «-r», o ejecutar esto como administrador"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236
+#, perl-format
+msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
+msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para convertirse en administrador"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:255
+msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface"
+msgstr "la orden de firma es desconocida, adoptando un estilo de interfaz pgp"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:258
+msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
+msgstr ""
+"La compatibilidad con PGP está obsoleta (consulte «README.feature-removal-"
+"schedule»)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:276
+#, perl-format
+msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n"
+msgstr "%s: exportar «%s» de dpkg-buildflags (origen: «%s»): «%s»\n"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:285
+msgid "source package"
+msgstr "paquete fuente"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:286
+msgid "source version"
+msgstr "versión de las fuentes"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:296
+msgid "source changed by"
+msgstr "fuentes modificadas por"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:314
+msgid "host architecture"
+msgstr "arquitectura del sistema"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:327
+msgid "debian/rules is not executable: fixing that."
+msgstr "«debian/rules» no es un fichero ejecutable: reparando."
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:346
+msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting."
+msgstr ""
+"Las dependencias y conflictos de construcción no están satisfechas, "
+"cancelando."
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:347
+msgid "(Use -d flag to override.)"
+msgstr "(Use la opción «-d» para anularlo.)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:350
+msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but"
+msgstr "Actualmente, este es un aviso no fatal con «-S», pero"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:351
+msgid "will probably become fatal in the future."
+msgstr "probablemente sea fatal en el futuro."
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:373
+msgid ""
+"it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it "
+"might contain undesired files."
+msgstr ""
+"Es una mala idea generar un paquete fuente sin antes limpiar, ya que puede "
+"contener ficheros no deseados."
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:386
+msgid "Press the return key to start signing process\n"
+msgstr "Pulse la tecla Intro para iniciar el proceso de firmado\n"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:393
+msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
+msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar los ficheros «.dsc» y «.changes»"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:408 scripts/dpkg-buildpackage.pl:412
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:425
+msgid "write changes file"
+msgstr "escribir el fichero de cambios «changes»"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424
+msgid "dpkg-genchanges"
+msgstr "dpkg-genchanges"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:433
+msgid "source only upload: Debian-native package"
+msgstr "subida sólo de fuentes: paquetes nativos de Debian"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:435
+msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
+msgstr ""
+"sólo fuentes, subida sólo de las diferencias, («diff», NO se incluye la "
+"fuente originales)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:437
+msgid "source only upload (original source is included)"
+msgstr "subida sólo de fuentes (se incluye la fuente original)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440 scripts/dpkg-buildpackage.pl:448
+msgid "full upload (original source is included)"
+msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:442
+msgid "binary only upload (no source included)"
+msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:444
+msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
+msgstr ""
+"subida completa; paquete nativo de Debian (se incluye la fuente completa)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:446
+msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
+msgstr "subida de binarios y diferencias (NO se incluye la fuente original)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453
+msgid "Failed to sign .changes file"
+msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar el fichero «.changes»"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:472
+#, perl-format
+msgid "unable to determine %s"
+msgstr "no se pudo determinar «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
+msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -B binary-only, ignore -Indep.\n"
+" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
+" retrieving them from control file\n"
+" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
+" retrieving them from control file\n"
+" --admindir=<directory>\n"
+" change the administrative directory.\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version."
+msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" -B Sólo binario, ignora «-Indep».\n"
+" -d build-deps Usa la cadena dada como dependencias de construcción\n"
+" en vez de obtenerlos por el fichero de control.\n"
+" -c build-conf Usa la cadena dada como conflictos de construcción\n"
+" en vez de obtenerlos por el fichero de control.\n"
+" --admindir=<directory>\n"
+" Cambia el directorio administrativo.\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión."
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55
+msgid ""
+"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
+msgstr ""
+"<fichero-control> es el fichero de control a procesar («debian/control» por "
+"omisión)."
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105
+#, perl-format
+msgid "%s: Unmet build dependencies: "
+msgstr "%s: Dependencias de construcción no satisfechas: "
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109
+#, perl-format
+msgid "%s: Build conflicts: "
+msgstr "%s: Conflictos de construcción: "
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:234
+#, perl-format
+msgid "error occurred while parsing %s"
+msgstr "se ha detectado un fallo al analizar «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -f<lista-ficheros> Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
+" «debian/files».\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72
+msgid "need exactly a filename, section and priority"
+msgstr "Se necesita exactamente un nombre de fichero, sección y prioridad"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76
+msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
+msgstr ""
+"El nombre de fichero, sección y prioridad no pueden contener espacios en "
+"blanco"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:333
+msgid "open new files list file"
+msgstr "abrir el nuevo fichero «files» de lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:344
+msgid "copy old entry to new files list file"
+msgstr ""
+"copiar la entrada antigua al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:348
+msgid "read old files list file"
+msgstr "leer el antiguo fichero «files» de la lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:358
+msgid "write new entry to new files list file"
+msgstr ""
+"escribir la entrada nueva al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359
+msgid "close new files list file"
+msgstr "cerrar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360
+msgid "install new files list file"
+msgstr "instalar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:97
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:109
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b binary-only build - no source files.\n"
+" -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
+" -A only arch-indep - no source or arch-specific "
+"files.\n"
+" -S source-only upload.\n"
+" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
+" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
+" -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n"
+" -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
+" -C<changesdescription> use change description from this file.\n"
+" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
+" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
+" -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n"
+" -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
+" -sa source includes orig src.\n"
+" -sd source is diff and .dsc only.\n"
+" -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
+" -F<changelogformat> force change log format.\n"
+" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
+" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
+" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
+" -U<field> remove a field.\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -b Construye sólo binarios, sin ficheros de "
+"fuentes.\n"
+" -B Sólo específico a la arquitectura, sin "
+"ficheros de fuentes o independientes de "
+"arquitectura.\n"
+" -A Sólo independientes de arquitectura, sin "
+"ficheros\n"
+" de fuentes o dependientes de arquitectura.\n"
+" -S Subida sólo de fuentes.\n"
+" -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n"
+" fichero.\n"
+" -l<fichero-changelog> Obtiene información de una versión de este\n"
+" fichero.\n"
+" -f<lista-de-ficheros> Obtiene la lista de ficheros del «.deb» de este\n"
+" fichero.\n"
+" -v<desde-version> Incluye los cambios posteriores a la versión.\n"
+" -C<descripción-cambios> Usa la descripción de cambios de este fichero.\n"
+" -m<encargado> Sustituye el valor del encargado en el fichero\n"
+" «control».\n"
+" -e<encargado> Sustituye el valor del encargado en el registro\n"
+" de cambios («changelog»).\n"
+" -u<dir-subida-ficheros> Directorio con ficheros («..» por omisión).\n"
+" -si (por omisión) Incluye «orig» en la fuente se hay una nueva\n"
+" versión del desarrollador original. -"
+"sa Incluye la fuente original en la fuente.\n"
+" -sd Las fuentes son sólo «diff» y «dsc».\n"
+" -q Silencioso - sin mensajes informativos por "
+"la salida de error estándar.\n"
+" -F<formato-changelog> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
+" -V<nombre>=<valor> Define una sustitución de variable.\n"
+" -T<fichero-lista-var> Lee las variables aquí, no en «debian/"
+"substvars».\n"
+" -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
+" -U<campo> Elimina un campo.\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:147
+#, perl-format
+msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
+msgstr ""
+"%s: subida de datos específicos a la arquitectura - no se incluyen paquetes "
+"independientes de la arquitectura"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:151
+#, perl-format
+msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
+msgstr ""
+"%s: subida de datos independientes de la arquitectura - no se incluyen "
+"paquetes específicos a la arquitectura"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:218
+#, perl-format
+msgid "the current version (%s) is smaller than the previous one (%s)"
+msgstr "la versión actual (%s) es menor que la anterior (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:225
+msgid "cannot read files list file"
+msgstr "no se puede leer el fichero con la lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:229
+#, perl-format
+msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
+msgstr ""
+"entrada duplicada en la lista de ficheros para el paquete %s (línea %d)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:237 scripts/dpkg-genchanges.pl:251
+#, perl-format
+msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
+msgstr ""
+"entrada duplicada en la lista de ficheros para el fichero %s (línea %d)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:257
+#, perl-format
+msgid "badly formed line in files list file, line %d"
+msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:298
+#, perl-format
+msgid "package %s in control file but not in files list"
+msgstr ""
+"el paquete %s está presente en el fichero «control» pero no en la lista de "
+"ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:342
+msgid "read changesdescription"
+msgstr "leer la descripción de cambios («changesdescription»)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:350
+#, perl-format
+msgid "package %s listed in files list but not in control info"
+msgstr ""
+"el paquete %s está presente en la lista de ficheros pero no en la "
+"información de control"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:362
+#, perl-format
+msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
+msgstr "falta el campo «Section» para el paquete binario %s, usando '-'"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:364
+#, perl-format
+msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
+msgstr ""
+"el paquete %s tiene una sección %s en el fichero de control pero %s en la "
+"lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:371
+#, perl-format
+msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
+msgstr "falta el campo «Priority» para el paquete binario %s; usando «-»"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:373
+#, perl-format
+msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
+msgstr ""
+"el paquete %s tiene un prioridad %s en el fichero de control pero %s en la "
+"lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:385
+msgid "missing Section for source files"
+msgstr "falta el campo «Section» para los ficheros de fuentes"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:390
+msgid "missing Priority for source files"
+msgstr "falta el campo «Priority» para los ficheros de fuentes"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:397 scripts/Dpkg/Vendor.pm:71
+#, perl-format
+msgid "%s is empty"
+msgstr "%s está vacío"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:423
+msgid "not including original source code in upload"
+msgstr "no se está incluyendo el código fuente original en la subida"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:430
+msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
+msgstr "ignorando la opción «-sd» para paquetes nativos de Debian"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:432
+msgid "including full source code in upload"
+msgstr "incluyendo el código fuente completo en la subida"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:435
+msgid "binary-only upload - not including any source code"
+msgstr "subida sólo de binarios - no se incluye ningún código fuente"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:439
+msgid "write original source message"
+msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:491 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:426
+#, perl-format
+msgid "missing information for critical output field %s"
+msgstr "falta información en el campo de salida crítico «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:496 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:431
+#, perl-format
+msgid "missing information for output field %s"
+msgstr "falta información en el campo de salida «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -p<package> print control file for package.\n"
+" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
+" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
+" -F<changelogformat> force change log format.\n"
+" -v<forceversion> set version of binary package.\n"
+" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
+" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
+" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
+" -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
+" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
+" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
+" -U<field> remove a field.\n"
+" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
+" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -p<paquete> Muestra el fichero de control del paquete.\n"
+" -c<fichero-control> Muestra la información de control de este\n"
+" fichero.\n"
+" -l<fichero-changelog> Obtiene información de versión de este fichero.\n"
+" -F<formato-changelog> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
+" -v<forzar-versión> Define la versión del paquete binario.\n"
+" -f<lista-ficheros> Escribe aquí los ficheros en vez de\n"
+" «debian/files».\n"
+" -P<dir-constr-paquete> Directorio temporal de construcción en vez de\n"
+" «debian/tmp».\n"
+" -n<nombre-fichero> Supone que el nombre de fichero del paquete es\n"
+" <nombre-fichero>.\n"
+" -O Escribe en la salida estándar, no\n"
+" «.../DEBIAN/control».\n"
+" -is, -ip, -isp, -ips Obsoleto, ignorado por compatibilidad.\n"
+" -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
+" -U<campo> Elimina un campo.\n"
+" -V<nombre>=<valor> Define una sustitución de variable.\n"
+" -T<lista-variables> Lee las variables de este fichero, no\n"
+" «debian/substvars».\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118
+#, perl-format
+msgid "Illegal package name `%s'"
+msgstr "El nombre de paquete «%s» es ilegal"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152
+#, perl-format
+msgid "package %s not in control info"
+msgstr "el paquete %s no está en la información de control"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159
+#, perl-format
+msgid "must specify package since control info has many (%s)"
+msgstr ""
+"debe definir un paquete ya que la información de controltiene varios (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160
+#, perl-format
+msgid "package %s: "
+msgstr "paquete %s:"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185
+#, perl-format
+msgid "`%s' is not a legal architecture string."
+msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
+msgstr[0] "«%s» no es una cadena de arquitectura legal."
+msgstr[1] "«%s» no son cadenas de arquitectura legales."
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191
+#, perl-format
+msgid ""
+"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
+"list (%s)"
+msgstr ""
+"la arquitectura del sistema actual «%s» no está presente en la lista de "
+"arquitecturas de paquete (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246
+#, perl-format
+msgid "%s field of package %s: "
+msgstr "campo «%s» del paquete %s:"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258
+#, perl-format
+msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
+msgstr "se ha detectado un error al analizar el campo «%s»: %s"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263
+#, perl-format
+msgid ""
+"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
+"architecture all"
+msgstr ""
+"el campo «%s» contiene una dependencia específica a la arquitectura, pero el "
+"paquete tiene la arquitectura «all»"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287
+#, perl-format
+msgid "%s package with udeb specific field %s"
+msgstr "paquete %s con campo específico de udeb «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:819 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:94
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:168
+#, perl-format
+msgid "cannot fork for %s"
+msgstr "no se puede crear un proceso hijo para %s"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303
+#, perl-format
+msgid "chdir for du to `%s'"
+msgstr "chdir para du a «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:304 scripts/Dpkg/IPC.pm:271
+#, perl-format
+msgid "exec %s"
+msgstr "ejecutar %s"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:311
+#, perl-format
+msgid "du in `%s'"
+msgstr "du en «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:313
+#, perl-format
+msgid "du gave unexpected output `%s'"
+msgstr "du devolvió una salida no esperada «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:346
+msgid "close old files list file"
+msgstr "cerrar el antiguo fichero de la lista de ficheros"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:368
+#, perl-format
+msgid "cannot open new output control file `%s'"
+msgstr "no se ha podido abrir el fichero de control de salida nuevo «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:379
+#, perl-format
+msgid "cannot install output control file `%s'"
+msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -p<package> generate symbols file for package.\n"
+" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
+" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
+" -v<version> version of the packages (defaults to\n"
+" version extracted from debian/changelog).\n"
+" -c<level> compare generated symbols file with the\n"
+" reference template in the debian directory\n"
+" and fail if difference is too important\n"
+" (level goes from 0 for no check, to 4\n"
+" for all checks). By default checks at\n"
+" level 1.\n"
+" -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
+" generate a diff between generated symbols\n"
+" file and the reference template.\n"
+" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
+" file instead of the default file.\n"
+" -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
+" -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
+" -t write in template mode (tags are not\n"
+" processed and included in output).\n"
+" -V verbose output. Write deprecated symbols and\n"
+" pattern matching symbols as comments\n"
+" (in template mode only).\n"
+" -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
+"processing\n"
+" symbol files.\n"
+" -d display debug information during work.\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -p<paquete> Genera el fichero «symbols» para el paquete.\n"
+" -P<directorio-construcción-paquete>\n"
+" Directorio temporal de construcción en vez de\n"
+" «debian/tmp». -e<biblioteca> Lista "
+"explícitamente las bibliotecas a analizar.\n"
+" -v<versión> Versión del paquete (de forma predefinida, la\n"
+" versión extraída de «debian/changelog»).\n"
+" -c<nivel> Compara el fichero «symbols» generado con la\n"
+" plantilla de referencia en el directorio\n"
+" «debian/», y falla si la diferencia es "
+"importante\n"
+" (los valores van de cero, no realiza ninguna\n"
+" comprobacion, a 4, que realiza todas las\n"
+" comprobaciones). Se ejecuta en el nivel 1 por\n"
+" omisión.\n"
+" -q Modo silencioso, no emite avisos ni genera un\n"
+" diff entre el fichero «symbols» generado y la\n"
+" plantilla de referencia.\n"
+" -I<fichero> Fuerza el uso de <fichero> como el fichero\n"
+" «symbols» de referencia en vez del predefinido.\n"
+" -O<fichero> Escribe en el <fichero>, no «.../DEBIAN/"
+"symbols».\n"
+" -O Escribe en la salida estándar, no\n"
+" «.../DEBIAN/symbols».\n"
+" -t Escribe en modo plantilla (no se procesan las\n"
+" etiquetas ni se incluyen en la salida).\n"
+" -V Modo informativo. Escribe símbolos obsoletos, y\n"
+" los que encajan con el patrón, como comentarios\n"
+" (solo en modo plantilla).\n"
+" -a<arquitectura> Supone que la <arquitectura> es la misma del\n"
+" sistema al procesar ficheros de símbolos.\n"
+" -d Muestra mensajes de depuración durante la tarea.\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194
+#, perl-format
+msgid "Can't read directory %s: %s"
+msgstr "No se puede leer el directorio «%s»: %s"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209
+#, perl-format
+msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
+msgstr "Objdump no pudo analizar «%s»\n"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<salida estándar>"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255
+#, perl-format
+msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
+msgstr "se han detectado nuevas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260
+#, perl-format
+msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
+msgstr "han desaparecido algunas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265
+#, perl-format
+msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
+msgstr "han aparecido algunos símbolos nuevos en el fichero «symbols»: «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271
+msgid "see diff output below"
+msgstr "vea la salida del «diff» a continuación"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270
+#, perl-format
+msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
+msgstr ""
+"han desaparecido algunos símbolos o patrones en el fichero «symbols»: «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't match completely %s"
+msgstr "«%s» no encaja totalmente con «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:294
+#, perl-format
+msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
+msgstr ""
+"no se ha usado ningún fichero «debian/symbols» como base para generar «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55
+msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
+msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
+
+#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
+"General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
+
+#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n"
+" after the last '~' in the version.\n"
+" --help, -h, -? show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...] <antiguo> <nuevo-a> <nuevo-b> [<salida>]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --merge-prereleases, -m Fusiona pre-publicaciones e ignora todo\n"
+" después del último «~» en la versión.\n"
+" --help, -h¿, -? Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+
+#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129
+#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385
+#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:347
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:444 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:206
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:467 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:512
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:141
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:150
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:156
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:221
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:319
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329
+#, perl-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "no se pudo escribir «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:51
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
+msgstr "Uso: %s [<opción>...] <fichero>...\n"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:53
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
+" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
+" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
+" -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
+" -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" -v, --version show the version.\n"
+"\n"
+"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
+"according to the 'underscores convention'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -a, --no-architecture Sin información de arquitectura en el nombre\n"
+" del fichero.\n"
+" -o, --overwrite Sobreescribe el fichero, de existir.\n"
+" -k, --symlink Crea un enlace simbólico en lugar de un fichero.\n"
+" -s, --subdir [dir] Mueve el fichero al subdirectorio (usar con\n"
+" precaución).\n"
+" -c, --create-dir Crea el directorio destino si no existe\n"
+" (usar con precaución).\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" -v, --version Muestra la versión.\n"
+"\n"
+"El fichero «file.deb» pasa a ser\n"
+"<paquete>_<versión>_<arquitectura>.<tipo-paquete>\n"
+"de acuerdo a la convención para el uso de guiones bajos.\n"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:75
+#, perl-format
+msgid "cannot find '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:137 scripts/Dpkg/Arch.pm:156
+#: scripts/Dpkg/Arch.pm:175 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:138
+#, perl-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no se puede abrir «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:98
+#, perl-format
+msgid "binary control file %s"
+msgstr "fichero binario de control «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:111
+#, perl-format
+msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
+msgstr "suponiendo la arquitectura «%s» para «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:133
+#, perl-format
+msgid "bad package control information for '%s'"
+msgstr "la información de control del paquete «%s» es inválida"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:149
+#, perl-format
+msgid "assuming section '%s' for '%s'"
+msgstr "suponiendo la sección «%s» para «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:174
+#, perl-format
+msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
+msgstr "no se ha encontrado ningún campo «Package» en «%s», omitiendo"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:187
+#, perl-format
+msgid "created directory '%s'"
+msgstr "se ha creado el directorio «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:189
+#, perl-format
+msgid "cannot create directory '%s'"
+msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:192
+#, perl-format
+msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
+msgstr "el directorio «%s» no existe, pruebe la opción «--create-dir» (-c)"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:207
+#, perl-format
+msgid "skipping '%s'"
+msgstr "omitiendo «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:209
+#, perl-format
+msgid "cannot move '%s' to existing file"
+msgstr "no se puede mover «%s» a un fichero existente"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:211
+#, perl-format
+msgid "moved '%s' to '%s'"
+msgstr "se ha movido «%s» a «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:213
+msgid "mkdir can be used to create directory"
+msgstr "se puede usar mkdir para crear un directorio"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl:218
+msgid "need at least a filename"
+msgstr "se requiere al menos un nombre de fichero"
+
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
+
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
+" -F<changelogformat> force change log format.\n"
+" -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+"parser options:\n"
+" --format <outputformat> see man page for list of available\n"
+" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
+" for compatibility with dpkg-dev\n"
+" --since <version>, include all changes later than version\n"
+" -s<version>, -v<version>\n"
+" --until <version>, include all changes earlier than version\n"
+" -u<version>\n"
+" --from <version>, include all changes equal or later\n"
+" -f<version> than version\n"
+" --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
+" than version\n"
+" --count <number>, include <number> entries from the top\n"
+" -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
+" --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
+" -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
+" <number> is lower than 0)\n"
+" --all include all changes\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -l<fichero-changelog> Obtiene información de la versión de este "
+"fichero.\n"
+" -F<formato-changelog> Fuerza el cambio de formato de registro de "
+"cambios.\n"
+" -L<direc-biblioteca> Busca analizadores de registro de cambios en\n"
+" <direc-biblioteca>\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+"\n"
+"Opciones del analizador:\n"
+" --format <formato-salida> Consulte la página de manual para una lista\n"
+" de los formatos de salida disponible, "
+"«dpkg»\n"
+" por omisión, para la compatibilidad con\n"
+" «dpkg-dev».\n"
+" --since <versión>, Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
+" <versión>.\n"
+" -s<versión>, -v<versión>\n"
+" --until <versión>, Incluye todos los cambios anteriores a la\n"
+" <versión>.\n"
+" -u<versión>\n"
+" --from <versión>, Incluye todos los cambios de esa versión y\n"
+" -f<versión> posteriores.\n"
+" --to <versión>, -t<versión> Incluye todos los cambios de esa versión y\n"
+" anteriores.\n"
+" --count <número>, Incluye el <número> de entradas desde el\n"
+" principio\n"
+" -c<number>, -n<number> (o final si el <número> es menor que cero).\n"
+" --offset <número>, Cambia el punto de inicio de «--count»,\n"
+" -o<número> contando desde el principio (o final si el\n"
+" <número> es menor que cero).\n"
+" --all Incluye todos los cambios.\n"
+
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
+#, perl-format
+msgid "%s takes no non-option arguments"
+msgstr "%s no acepta argumentos que no sean una opción"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
+"Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
+" -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n"
+" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
+" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
+" -e, --extra-override <file>\n"
+" use extra override file.\n"
+" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
+"method\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
+"> Paquetes\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -t, --type <tipo> Busca el <tipo> de paquete («deb» por omisión).\n"
+" -u, --udeb Busca «udeb» (alias obsoleto para «-tudeb»).\n"
+" -a, --arch <arquitec> Arquitectura para la que analizar.\n"
+" -m, --multiversion Permite varias versiones del mismo paquete.\n"
+" -e, --extra-override <fichero>\n"
+" Usa un fichero «override» adicional.\n"
+" -M, --medium <medio> Añade el campo «X-Medium» para el método\n"
+" multicd de dselect.\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83
+msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
+msgstr ""
+"«-u», la opción «--udeb» está obsoleta (consulte «README.feature-removal-"
+"schedule»)"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112
+#, perl-format
+msgid " %s (package says %s, not %s)"
+msgstr " %s (el paquete devuelve %s, no %s)"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120
+#, perl-format
+msgid "Unconditional maintainer override for %s"
+msgstr "Sustitución («override») incondicional del encargado para %s"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158
+msgid "1 to 3 args expected"
+msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175
+#, perl-format
+msgid "Binary dir %s not found"
+msgstr "No se ha encontrado el directorio binario «%s» "
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177
+#, perl-format
+msgid "Override file %s not found"
+msgstr "No se ha encontrado el fichero de sustituciones («override») «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183
+#, perl-format
+msgid "Couldn't open %s for reading"
+msgstr "No se ha podido abrir «%s» para su lectura"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193
+#, perl-format
+msgid "couldn't parse control information from %s."
+msgstr "No se ha podido analizar la información de control de «%s»."
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
+#, perl-format
+msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
+msgstr "«dpkg-deb -I %s control» finalizó con %d, omitiendo paquete"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202
+#, perl-format
+msgid "No Package field in control file of %s"
+msgstr "No existe el campo «Package» en el fichero de control de %s"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210
+#, perl-format
+msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
+msgstr ""
+"El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido con una versión más "
+"reciente;"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212
+#, perl-format
+msgid "used that one and ignored data from %s!"
+msgstr "¡se usará ese y se ignorarán los datos de %s!"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
+#, perl-format
+msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
+msgstr "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido "
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
+#, perl-format
+msgid "ignored that one and using data from %s!"
+msgstr "¡se ha ignorado ese y se usarán los datos de %s!"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223
+#, perl-format
+msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
+msgstr "¡El paquete %s (fichero «%s») tiene el campo «Filename»!"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255
+msgid "Failed when writing stdout"
+msgstr "Se ha detectado un fallo al escribir por la salida estándar"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259
+msgid "Couldn't close stdout"
+msgstr "No se ha podido cerrar la salida estándar"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262
+msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
+msgstr ""
+"Paquetes en el fichero de sustituciones «override» con un valor incorrecto "
+"de encargado antiguo:"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266
+msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
+msgstr "Paquetes que definen el mismo encargado que el fichero «override»:"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270
+msgid "Packages in archive but missing from override file:"
+msgstr "Paquetes en el archivo pero no presentes en el fichero «override»:"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274
+msgid "Packages in override file but not in archive:"
+msgstr "Paquetes en el fichero «override» pero no en el archivo:"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278
+#, perl-format
+msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
+msgstr "Se han escrito «%s» entradas en el fichero «Packages» de salida."
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:84
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
+"Sources\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
+" -e, --extra-override <file>\n"
+" use extra override file.\n"
+" -s, --source-override <file>\n"
+" use file for additional source overrides, "
+"default\n"
+" is regular override file with .src appended.\n"
+" --debug turn debugging on.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+"See the man page for the full documentation.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
+"> Sources\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -n, --no-sort No ordena por paquete antes de enviar la\n"
+" información de salida.\n"
+" -e, --extra-override <fichero>\n"
+" Usa un fichero «override» adicional.\n"
+" -s, --source-override <fichero>\n"
+" Usa el fichero para sustituciones («override»)\n"
+" adicionales, el comportamiento predefinido\n"
+" es un fichero «override» normal con la\n"
+" extensión «.src».\n"
+" --debug Activa el modo de depuración.\n"
+" --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+"\n"
+"Consulte la página de manual para una documentación completa.\n"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:105
+#, perl-format
+msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
+msgstr "se ha detectado un fallo al cerrar «%s» ($? %d, $! `%s')"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:121
+#, perl-format
+msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
+msgstr ""
+"entrada de sustitución («override») inválida en la línea %d (%d campos)"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:127
+#, perl-format
+msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
+msgstr ""
+"ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») para %s en la "
+"línea %d"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:132
+#, perl-format
+msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
+msgstr ""
+"ignorando la entrada de sustitución («override») para %s, prioridad inválida "
+"%s"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:186
+#, perl-format
+msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
+msgstr ""
+"entrada de sustitución («override») de fuente inválida en la línea %d (%d "
+"campos)"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:194
+#, perl-format
+msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
+msgstr ""
+"ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») de fuentes para "
+"%s en la línea %d"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:244
+#, perl-format
+msgid "no binary packages specified in %s"
+msgstr "no se han definido paquetes binarios en %s"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:302
+msgid "1 to 3 args expected\n"
+msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos\n"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93
+#, perl-format
+msgid "administrative directory '%s' does not exist"
+msgstr "el directorio administrativo «%s» no existe"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:97
+#, perl-format
+msgid "unrecognised dependency field `%s'"
+msgstr "el campo de dependencias «%s» es desconocido"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:131
+msgid "need at least one executable"
+msgstr "se requiere al menos un ejecutable"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:171
+#, perl-format
+msgid ""
+"couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s').\n"
+"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
+"any shlibs or symbols file.\n"
+"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
+"LD_LIBRARY_PATH."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la biblioteca %s requerida por %s (formato ELF: '%s'; "
+"RPATH: '%s').\n"
+"Nota: no se buscan bibliotecas en otros paquetes binarios que no tienen\n"
+"ningún fichero de símbolos («symbols») o de bibliotecas compartidas\n"
+"(«shlibs»).\n"
+"Puede que tenga que definir «LD_LIBRARY_PATH» para ayudar a que dpkg-"
+"shlibdeps encuentre bibliotecas privadas."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:259
+#, perl-format
+msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
+msgstr "%s tiene un SONAME inesperado (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:280
+#, perl-format
+msgid "no dependency information found for %s (used by %s)."
+msgstr "No se encontró la información de dependencia para %s (usado por %s)."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:311
+msgid ""
+"binaries to analyze should already be installed in their package's directory."
+msgstr ""
+"Los binarios a analizar ya deberían estar instalados en el directorio desu "
+"paquete."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:354
+#, perl-format
+msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries."
+msgstr ""
+"no se ha encontrado en ninguna biblioteca el símbolo «%s», usado por %s"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin."
+msgstr ""
+"%s contiene una referencia irresoluble al símbolo %s: posiblemente sea una "
+"extensión."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:379
+#, perl-format
+msgid "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)."
+msgstr "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:404
+#, perl-format
+msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
+msgstr "%s no debería estar enlazado con %s (no usa ninguno de sus símbolos)."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:417
+#, perl-format
+msgid ""
+"dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked "
+"against it (they use none of its symbols)."
+msgstr ""
+"Se podría evitar la dependencia sobre %s si «%s» no estuviese enlazado "
+"inútilmente a él (no usa ninguno de sus símbolos)."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:430
+#, perl-format
+msgid "open new substvars file `%s'"
+msgstr "abrir el nuevo fichero de sustitución de variables «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:433
+#, perl-format
+msgid "open old varlist file `%s' for reading"
+msgstr "abrir el antiguo fichero de lista de variables %s para su lectura"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:436
+#, perl-format
+msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
+msgstr "copiar la entrada antigua al nuevo fichero de lista de variables «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:500
+#, perl-format
+msgid "invalid dependency got generated: %s"
+msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:510
+#, perl-format
+msgid "install new varlist file `%s'"
+msgstr "instalar el nuevo fichero de lista de variables «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:520
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
+"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
+"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
+"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
+"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
+"\n"
+"Positional options (order is significant):\n"
+" <executable> include dependencies for <executable>,\n"
+" -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n"
+" -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n"
+" -O print variable settings to stdout.\n"
+" -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
+" -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n"
+" -t<type> set package type (default is deb).\n"
+" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
+" -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n"
+" package build directory first.\n"
+" -v enable verbose mode (can be used multiple "
+"times).\n"
+" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
+"found.\n"
+" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
+" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+"Dependency fields recognised are:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...] <ejecutable>|-e<ejecutable> [<opción> ...]\n"
+"\n"
+"Opciones posicionales (el orden es importante):\n"
+" <ejecutable> Incluye las dependencias de <ejecutable>,\n"
+" -e<ejecutable> (Use «-e» si <ejecutable> empieza con «-»)\n"
+" -d<campo-dependencia> Siguiente ejecutable(s) define shlibs:\n"
+" <campo-dependencia>.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -p<prefijo-nombre-var> Define <prefijo-nombre-var>:*en vez de shlibs*.\n"
+" -O Muestra la configuración de variables por la\n"
+" salida estándar.\n"
+" -L<fichero-local-shlibs> Fichero de sustitución de bibliotecas\n"
+" compartidas, no «debian/shlibs.local».\n"
+" -T<lista-variables> Actualiza aquí las variables, y no en\n"
+" «debian/substvars».\n"
+" -t<tipo> Define el tipo de paquete (por omisión, «deb»).\n"
+" -x<paquete> Excluye el paquete de las dependencias "
+"generadas.\n"
+" -S<directorio-construcción-paquete>\n"
+" Busca las bibliotecas requeridas, empezando por\n"
+" el directorio de construcción del paquete.\n"
+" -v Activa el modo informativo (se puede introducir\n"
+" varias veces).\n"
+" --ignore-missing-info No devuelve fallo si no se puede encontrar la\n"
+" de dependencias.\n"
+" --warnings=<valor> Define el conjunto de activo de avisos (consulte\n"
+" la página de manual).\n"
+" --admindir=<directorio> Cambia el directorio administrativo.\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+"\n"
+"Se reconocen los siguientes campos de dependencia:\n"
+" %s\n"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:661
+#, perl-format
+msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
+msgstr ""
+"No se puede extraer el nombre y la versión del nombre de la biblioteca «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:668
+#, perl-format
+msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
+msgstr ""
+"No se ha podido abrir el fichero de información de bibliotecas compartidas "
+"«%s»"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:674
+#, perl-format
+msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
+msgstr ""
+"fichero de información de bibliotecas compartidas «%s», línea %d: línea "
+"incorrecta «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:732
+#, perl-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:766
+#, perl-format
+msgid ""
+"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
+"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
+"build tree"
+msgstr ""
+"«$ORIGIN» se usa en la «RPATH» de %s, y no se pudo identificar el directorio "
+"correspondiente debido a la falta de un subdirectorio «DEBIAN» en la raíz de "
+"del árbol de construcción del paquete"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:826
+msgid "cannot exec dpkg"
+msgstr "no se puede ejecutar dpkg"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:831
+msgid "diversions involved - output may be incorrect"
+msgstr "redirecciones implicadas - puede que la salida sea incorrecta"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:833
+msgid "write diversion info to stderr"
+msgstr "escribir la información de redirección por la salida de error estándar"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:837
+#, perl-format
+msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
+msgstr "la salida de «dpkg --search» es desconocida: «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:100
+#, perl-format
+msgid "%s needs a directory"
+msgstr "%s requiere un directorio"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:103
+#, perl-format
+msgid "cannot stat directory %s"
+msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:105
+#, perl-format
+msgid "directory argument %s is not a directory"
+msgstr "el argumento de directorio «%s» no es un directorio"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:123
+#, perl-format
+msgid "using options from %s: %s"
+msgstr "usando opciones de %s: %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:138 scripts/Dpkg/Compression.pm:168
+#, perl-format
+msgid "%s is not a supported compression"
+msgstr "%s no es una compresión compatible"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:144 scripts/Dpkg/Compression.pm:193
+#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86
+#, perl-format
+msgid "%s is not a compression level"
+msgstr "%s no es un nivel de compresión"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:199
+msgid "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)"
+msgstr ""
+"se requiere una orden (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:258
+#, perl-format
+msgid "`%s' is not a legal architecture string"
+msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:261
+#, perl-format
+msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
+msgstr ""
+"sólo se permite la arquitectura %s cuando ninguna otra aparece (la lista del "
+"paquete %s es «%s»)."
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:309 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:190
+#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401
+#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:109
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:354 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:495
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:111
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:272
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:326
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:373
+#, perl-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:314
+#, perl-format
+msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
+msgstr ""
+"no se ha definido un formato de fuentes en «%s», consulte dpkg-source(1)"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:339
+#, perl-format
+msgid "can't build with source format '%s': %s"
+msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:342
+#, perl-format
+msgid "using source format `%s'"
+msgstr "usando el formato de fuente «%s»"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:349 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:300
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:345 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:83
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:216
+#, perl-format
+msgid "building %s in %s"
+msgstr "construyendo %s en %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:360
+msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
+msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:363
+msgid "-x takes no more than two arguments"
+msgstr "«-x» no acepta más de dos argumentos"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:367
+msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
+msgstr ""
+"«-x» requiere el fichero «.dsc» como el primer argumento, no un directorio"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:383
+#, perl-format
+msgid "unpack target exists: %s"
+msgstr "el destino de los datos desempaquetados ya existe: %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:393
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
+msgstr "%s no contiene una firma OpenPGP válida"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:395
+#, perl-format
+msgid "extracting unsigned source package (%s)"
+msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:402
+#, perl-format
+msgid "extracting %s in %s"
+msgstr "extrayendo %s en %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:410
+msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
+msgstr ""
+"sólo se permite uno de entre «-x», «-b» o «--print-format» a la vez, y sólo "
+"puede aparecer una vez"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:418
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
+"Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
+"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
+"Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
+"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:431
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
+" extract source package.\n"
+" -b <dir> build source package.\n"
+" --print-format <dir> print the source format that would be\n"
+" used to build the source package."
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"\n"
+"Ordenes:\n"
+" -x <fichero>.dsc [<directorio-de-salida>]\n"
+" Extrae el paquete fuente.\n"
+" -b <directorio> Construye el paquete fuente.\n"
+" --print-format <dir> Muestra el formato de fuente a usar\n"
+" para construir el paquete fuente."
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Build options:\n"
+" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
+" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
+" -F<changelogformat> force change log format.\n"
+" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
+" -T<varlistfile> read variables here.\n"
+" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
+" -U<field> remove a field.\n"
+" -q quiet mode.\n"
+" -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
+" (defaults to: '%s').\n"
+" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
+" (defaults to: %s).\n"
+" -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
+" supported are: %s).\n"
+" -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
+" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
+msgstr ""
+"Opciones de construcción:\n"
+" -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n"
+" fichero.\n"
+" -l<fichero-changelog> Obtiene la información de la versión de este\n"
+" fichero.\n"
+" -F<formato-registro> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
+" -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n"
+" -T<fichero-lista-var> Lee las variables de este fichero.\n"
+" -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo «.dsc» y el valor.\n"
+" -U<campo> Elimina un campo.\n"
+" -q Modo silencioso.\n"
+" -i[<expresión-regular>] Filtra ficheros a ignorar en los «diff»\n"
+" (por omisión: «%s»).\n"
+" -I[<patrón>] Omite ficheros al construir archivos tar\n"
+" (por omisión: %s).\n"
+" -Z<compresión> Selecciona la compresión a usar (por omisión "
+"'%s',\n"
+" aceptados: %s).\n"
+" -z<nivel> Nivel de compresión a usar (por omisión, '%d',\n"
+" aceptados: '1'-'9', 'best', 'fast')"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:458
+msgid ""
+"Extract options:\n"
+" --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
+" --no-check don't check signature and checksums before "
+"unpacking\n"
+" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
+"signature"
+msgstr ""
+"Opciones de extracción:\n"
+" --no-copy No copia archivos tar «.orig».\n"
+" --no-check No comprueba la firma y las sumas de control\n"
+" antes de desempaquetar\n"
+" --require-valid-signature Cancela si el paquete no tiene una firma válida."
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:463
+msgid ""
+"General options:\n"
+" -h, --help show this help message.\n"
+" --version show the version."
+msgstr ""
+"Opciones generales:\n"
+" -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión."
+
+#: scripts/dpkg-source.pl:467
+msgid ""
+"More options are available but they depend on the source package format.\n"
+"See dpkg-source(1) for more info."
+msgstr ""
+"Dispone de más opciones, pero dependen del formato de paquete fuente.\n"
+"Para más información consulte dpkg-source(1)."
+
+#: scripts/changelog/debian.pl:36
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
+
+#: scripts/changelog/debian.pl:47
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help, -h print usage information\n"
+" --version, -V print version information\n"
+" --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
+" use in error messages\n"
+" --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
+" to '-' (standard input)\n"
+" --format <outputformat> see man page for list of available\n"
+" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
+" for compatibility with dpkg-dev\n"
+" --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
+" --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
+" --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
+" than version\n"
+" --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
+" than version\n"
+" --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
+" (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
+" --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
+" counted from the top (or the tail if\n"
+" <number> is lower than 0)\n"
+" --all include all changes\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opción>...] [<fichero-registro-de-cambios>]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --help, -h Muestra la información de uso.\n"
+" --version, -V Muestra la información de la versión.\n"
+" --label, -l <fichero> Nombre del fichero de registro de cambios a\n"
+" usar para los mensajes de error.\n"
+" --file <fichero> Fichero de registro de cambios a analizar,\n"
+" por omisión, «-» (entrada estándar).\n"
+" --format <formato-salida> Consulte la página de manual para una lista\n"
+" de los formatos de salida, por omisión,\n"
+" 'dpkg', para la compatibilidad con dpkg-"
+"dev.\n"
+" --since, -s, -v <versión> Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
+" versión.\n"
+" --until, -u <versión> Incluye todos los cambios anteriores a la\n"
+" versión.\n"
+" --from, -f <versión> Incluye los cambios iguales y posteriores\n"
+" a la versión\n"
+" --to, -t <versión> Incluye todos los cambios hasta la versión,\n"
+" inclusive.\n"
+" --count, -c, -n <número> Incluye un <número> de entradas desde el\n"
+" principio (o el final, si el <número> es\n"
+" menor que cero).\n"
+" --offset, -o <número> Cambia el punto inicial de «--count»,\n"
+" contando desde el principio (o el final si\n"
+" el <número> es menor que cero).\n"
+" --all Incluye todos los cambios.\n"
+
+#: scripts/changelog/debian.pl:86
+#, perl-format
+msgid "output format %s not supported"
+msgstr "el formato de salida «%s» no es compatible"
+
+#: scripts/changelog/debian.pl:111
+#, perl-format
+msgid "more than one file specified (%s and %s)"
+msgstr "se ha definido más de un fichero (%s y %s)"
+
+#: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<entrada estándar>"
+
+#: scripts/changelog/debian.pl:136
+msgid "fatal error occured while parsing input"
+msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar la entrada"
+
+#: scripts/changelog/debian.pl:139
+#, perl-format
+msgid "fatal error occured while parsing %s"
+msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Arch.pm:85
+msgid ""
+"Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
+"compilation)"
+msgstr ""
+"No se ha podido determinar el tipo de sistema de gcc, usando el predefinido, "
+"(compilación nativa)."
+
+#: scripts/Dpkg/Arch.pm:94
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
+msgstr ""
+"El tipo de sistema gcc %s es desconocido, usando el predefinido (compilación "
+"nativa)"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:198
+#, perl-format
+msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
+msgstr "la línea %d en %s menciona una opción desconocida %s"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:207
+#, perl-format
+msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored."
+msgstr "la línea %d de %s es inválida, se ha ignorado"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:91
+#, perl-format
+msgid "invalid flag in %s: %s"
+msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71
+#, perl-format
+msgid "%s is not a supported compression method"
+msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
+
+#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122
+msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
+msgstr ""
+"«Dpkg::Compression::Process» sólo puede iniciar un proceso secundario a la "
+"vez"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s(l%s): %s\n"
+"LINE: %s"
+msgstr ""
+"%s(l%s): %s\n"
+"LÍNEA: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
+#, perl-format
+msgid "%s(l%s): %s"
+msgstr "%s(l%s): %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
+msgid "'offset' without 'count' has no effect"
+msgstr "«offset» sin «count» no tiene efecto"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
+msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
+msgstr ""
+"no se puede combinar «count» u «offset» con cualquier otra opción de rango"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
+msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
+msgstr "sólo puede definir o bien «from» o «since», usando «since»"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
+msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
+msgstr "sólo puede definir o bien «to» o «until», usando «until»"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
+#, perl-format
+msgid "'%s' option specifies non-existing version"
+msgstr "la opción «%s» define un versión que no existe"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
+msgid "use newest entry that is smaller than the one specified"
+msgstr "usar la entrada más reciente y más pequeña que la que se ha definido"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
+msgid "none found, starting from the oldest entry"
+msgstr "no se ha encontrado nada, iniciando desde la entrada más antigua"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
+msgid "use oldest entry that is bigger than the one specified"
+msgstr "usar la entrada más antigua y mayor que la que se ha definido"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
+#, perl-format
+msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
+msgstr "no se ha encontrado esa entrada, ignorando el parámetro «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
+msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
+msgstr "la opción «since» define la versión más reciente, omitiendo"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
+msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
+msgstr "la opción «until» define la versión más antigua, omitiendo"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54
+msgid "first heading"
+msgstr "primera cabecera"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55
+msgid "next heading or eof"
+msgstr "siguiente cabecera o fin de línea"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
+msgid "start of change data"
+msgstr "principio de los datos de cambios"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
+msgid "more change data or trailer"
+msgstr "más cambios de datos o línea de separación («trailer»)"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89
+#, perl-format
+msgid "found start of entry where expected %s"
+msgstr "se ha encontrado el principio de una entrada donde se esperaba %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126
+msgid "badly formatted heading line"
+msgstr "la línea de cabecera tiene un formato inválido"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130
+#, perl-format
+msgid "found trailer where expected %s"
+msgstr "se encontró una línea de separación («trailer») donde se esperaba %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149
+msgid "badly formatted trailer line"
+msgstr ""
+"se ha detectado una línea de separación («trailer») con formato inválido"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143
+#, perl-format
+msgid "found change data where expected %s"
+msgstr "se han encontrado datos de cambios donde se esperaba %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165
+#, perl-format
+msgid "found blank line where expected %s"
+msgstr "se ha encontrado una línea en blanco donde se esperaba %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169
+msgid "unrecognised line"
+msgstr "línea no reconocida"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180
+#, perl-format
+msgid "found eof where expected %s"
+msgstr "se ha encontrado un fin de línea donde se esperaba %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122
+#, perl-format
+msgid "bad key-value after `;': `%s'"
+msgstr "el valor de la clave después de «;» es inválida: «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127
+#, perl-format
+msgid "repeated key-value %s"
+msgstr "el valor de clave %s está repetida"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131
+#, perl-format
+msgid "badly formatted urgency value: %s"
+msgstr ""
+"se ha detectado un valor de urgencia («urgency value») con un formato no "
+"válido: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
+#, perl-format
+msgid "unknown key-value %s"
+msgstr "el valor de clave %s es desconocida"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139
+msgid "the header doesn't match the expected regex"
+msgstr "la cabecera no encaja con la expresión regular esperada"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152
+#, perl-format
+msgid "couldn't parse date %s"
+msgstr "no se ha podido analizar la fecha %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155
+msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
+msgstr ""
+"la línea de separación («trailer») no encaja con la expresión regular "
+"esperada"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
+#, perl-format
+msgid "tail of %s"
+msgstr "final de «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118
+#, perl-format
+msgid "format parser %s not executable"
+msgstr "el formato de analizador %s no es ejecutable"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121
+#, perl-format
+msgid "changelog format %s is unknown"
+msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
+#, perl-format
+msgid "cannot exec format parser: %s"
+msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
+msgid "output of changelog parser"
+msgstr "salida del analizador de registro de cambios"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
+#, perl-format
+msgid "changelog parser %s"
+msgstr "analizador del registro de cambios %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170
+#, perl-format
+msgid "cannot fstat file %s"
+msgstr "no se puede obtener el estado (fstat) del fichero «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172
+#, perl-format
+msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
+msgstr "El fichero «%s» tiene un tamaño de %u en lugar del esperado, %u"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186
+#, perl-format
+msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
+msgstr ""
+"El fichero «%s» tiene una suma de control %s en lugar del esperado, %s"
+"(algoritmo %s)"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191
+#, perl-format
+msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
+msgstr "el programa de suma de control devolvió una salida inválida «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219
+#, perl-format
+msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
+msgstr "línea inválida en la cadena de suma de control %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225
+#, perl-format
+msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
+msgstr ""
+"Se han detectado sumas de control conflictivas, «%s» y «%s», del fichero «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229
+#, perl-format
+msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
+msgstr ""
+"Se han detectado tamaños de fichero conflictivos, %u y %u, del fichero «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
+#, perl-format
+msgid "short option not allowed in %s, line %d"
+msgstr "no se permite una opción corta en %s, línea %d"
+
+#: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
+#, perl-format
+msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
+msgstr "sintaxis inválida para la opción en %s, línea %d"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm:150
+msgid "general section of control info file"
+msgstr "sección general del fichero de información de control"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm:152
+msgid "package's section of control info file"
+msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm:154
+msgid "parsed version of changelog"
+msgstr "versión analizada del registro de cambios"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158
+#, perl-format
+msgid "entry of APT's %s file"
+msgstr "entrada del fichero de APT «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164
+#, perl-format
+msgid "%s file"
+msgstr "fichero «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm:162
+msgid "control info of a .deb package"
+msgstr "información de control de un paquete «.deb»"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm:166
+msgid "vendor file"
+msgstr "fichero del proveedor"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm:168
+msgid "entry in dpkg's status file"
+msgstr "entrada en el fichero de estado «status» de dpkg "
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:446
+#, perl-format
+msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
+msgstr ""
+"el campo de información «%s» en los datos de entrada en %s es desconocido"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:447
+msgid "control information"
+msgstr "información de control"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
+msgid "first block lacks a source field"
+msgstr "falta un campo de fuente en el primer bloque"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110
+msgid "block lacks a package field"
+msgstr "falta un campo de paquete en el bloque"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172
+#, perl-format
+msgid "duplicate field %s found"
+msgstr "se ha encontrado un campo duplicado «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180
+msgid "continued value line not in field"
+msgstr "la continuación de la línea del valor no está el campo"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194
+msgid "PGP signature not allowed here"
+msgstr "No se permite la firma PGP aquí"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201
+msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
+msgstr ""
+"se esperaba la firma PGP, pero se ha encontrado un fin de líneadespués de "
+"una línea vacía"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205
+#, perl-format
+msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
+msgstr "se esperaba una firma PGP, pero se ha encontrado algo distinto «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213
+msgid "unfinished PGP signature"
+msgstr "firma PGP inacabada"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219
+msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
+msgstr ""
+"se ha detectado una línea con formato desconocido (no es un valor de campo "
+"separado por dos puntos)"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316
+msgid "write error on control data"
+msgstr "se ha detectado un error de escritura en los datos de control"
+
+#: scripts/Dpkg/Deps.pm:274
+#, perl-format
+msgid "can't parse dependency %s"
+msgstr "no se puede analizar la dependencia %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Deps.pm:301
+msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
+msgstr ""
+"una dependencia de unión (OR - «|») sólo puede contener dependencias simples"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
+msgid "info"
+msgstr "información"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
+msgid "error"
+msgstr "fallo"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80
+msgid "internal error"
+msgstr "fallo interno"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92
+#, perl-format
+msgid "%s gave error exit status %s"
+msgstr "%s devolvió un estado de salida de error %s"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94
+#, perl-format
+msgid "%s died from signal %s"
+msgstr "%s murió con la señal %s"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96
+#, perl-format
+msgid "%s failed with unknown exit code %d"
+msgstr "%s falló con el código de salida desconocido %d"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:113
+#, perl-format
+msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
+msgstr "se ha encontrado un error de sintaxis en %s en la línea %d: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91
+#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:260
+#, perl-format
+msgid "cannot close %s"
+msgstr "no se puede cerrar «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223
+#, perl-format
+msgid "pipe for %s"
+msgstr "tubería para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:242
+#, perl-format
+msgid "chdir to %s"
+msgstr "chdir a «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:249
+msgid "reopen stdin"
+msgstr "reabrir la entrada estándar"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265
+msgid "reopen stdout"
+msgstr "reabrir la salida estándar"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:339
+msgid "child process"
+msgstr "proceso secundario o hijo"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:344
+#, perl-format
+msgid "wait for %s"
+msgstr "esperar a %s"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm:349
+#, perl-format
+msgid "%s didn't complete in %d second"
+msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
+msgstr[0] "%s no se completó en %d segundo"
+msgstr[1] "%s no se completó en %d segundos"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
+msgid "unable to execute c++filt"
+msgstr "no se pudo ejecutar «c++filt»"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:209
+#, perl-format
+msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
+msgstr "No se pudo analizar el registro de reubicación dinámico: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:326
+#, perl-format
+msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
+msgstr "No se pudo analizar la definición de símbolo dinámico: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111
+#, perl-format
+msgid "symbol name unspecified: %s"
+msgstr "el nombre del símbolo no está definido: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168
+#, perl-format
+msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
+msgstr ""
+"no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
+"versionar: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218
+#, perl-format
+msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)."
+msgstr ""
+"La información del símbolo se debe preceder con una cabecera (fichero «%s», "
+"línea «%s»)."
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
+#, perl-format
+msgid "Failed to parse line in %s: %s"
+msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258
+#, perl-format
+msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
+msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar una línea en «%s»: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271
+#, perl-format
+msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile."
+msgstr ""
+"Se ha intentado fusionar («merge») el mismo objeto (%s) dos veces en un "
+"fichero simbólico."
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388
+msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME."
+msgstr "No se puede fusionar símbolos de objetos sin «SONAME»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64
+msgid "write on tar input"
+msgstr "escribe en la entrada tar"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89
+msgid "close on tar input"
+msgstr "cierra con la entrada tar"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:435
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:182
+#, perl-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:231
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:187
+#, perl-format
+msgid "cannot opendir %s"
+msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156
+#, perl-format
+msgid "Unable to rename %s to %s"
+msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
+#, perl-format
+msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
+msgstr ""
+"no se puede mostrar el estado (stat) del directorio «%s» (antes de la "
+"eliminación)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
+#, perl-format
+msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
+msgstr "No se pudo comprobar la eliminación del directorio «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
+#, perl-format
+msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
+msgstr "«rm -rf» no pudo eliminar «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:69 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:372
+msgid "binary file contents changed"
+msgstr "el contenido del fichero binario ha cambiado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:117
+#, perl-format
+msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
+msgstr ""
+"el fichero «%s» no tiene una nueva línea al final (tanto en la versión "
+"original como en la modificada)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:121
+#, perl-format
+msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
+msgstr "línea desconocida de «diff -u» en %s: «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:124 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:127
+msgid "failed to write"
+msgstr "se ha detectado un fallo al escribir"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:137
+#, perl-format
+msgid "diff on %s"
+msgstr "diff de «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:162 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:181
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:223 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:235
+#, perl-format
+msgid "cannot stat file %s"
+msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:171 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173
+#, perl-format
+msgid "cannot read link %s"
+msgstr "no se puede leer el enlace «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:199
+#, perl-format
+msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
+msgstr "el fichero vacío recién creado «%s» no se representará en el diff"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:203
+#, perl-format
+msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
+msgstr "el modo de ejecución «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:208
+#, perl-format
+msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
+msgstr "el modo especial «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:219
+msgid "device or socket is not allowed"
+msgstr "el dispositivo o socket de Unix no está permitido"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:228
+msgid "unknown file type"
+msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:243
+#, perl-format
+msgid "ignoring deletion of file %s"
+msgstr "ignorando la eliminación del fichero «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:246
+#, perl-format
+msgid "ignoring deletion of directory %s"
+msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:248
+#, perl-format
+msgid "ignoring deletion of symlink %s"
+msgstr "ignorando la eliminación del enlace simbólico «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:270 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:371
+#, perl-format
+msgid "cannot represent change to %s: %s"
+msgstr "no se puede representar el cambio de %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:277
+#, perl-format
+msgid "cannot represent change to %s:"
+msgstr "no se puede representar el cambio hecho a %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:278
+#, perl-format
+msgid " new version is %s"
+msgstr " la versión nueva es %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:279
+#, perl-format
+msgid " old version is %s"
+msgstr " la versión antigua es %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:322
+#, perl-format
+msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
+msgstr "se esperaba «^---» en la línea %d del fichero de diferencias «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:327 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:342
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:126
+#, perl-format
+msgid "%s contains an insecure path: %s"
+msgstr "%s contiene una ruta no segura: «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:330
+#, perl-format
+msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
+msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:334
+#, perl-format
+msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
+msgstr "el diff «%s» termina en la mitad de «---/+++» (línea %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:337
+#, perl-format
+msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
+msgstr ""
+"la línea después de «---» no es como se esperaba en el diff «%s» (línea %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:345
+#, perl-format
+msgid "none of the filenames in ---/+++ are relative in diff `%s' (line %d)"
+msgstr ""
+"ninguno de los ficheros en «---/+++» son relativos en el diff «%s» (línea %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:351
+#, perl-format
+msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
+msgstr ""
+"los ficheros originales y modificados son están en «/dev/null» en el diff "
+"«%s» (línea %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:358
+#, perl-format
+msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
+msgstr ""
+"se ha detectado la eliminación de un fichero sin un nombre adecuado en el "
+"diff «%s» (línea %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:360
+#, perl-format
+msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
+msgstr "el diff «%s» elimina el fichero no existente «%s» (línea %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:373
+#, perl-format
+msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
+msgstr ""
+"el diff «%s» modifica el fichero «%s» a través de un enlace simbólico: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:380
+#, perl-format
+msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
+msgstr "el diff «%s» parchea algo que no es un fichero simple"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384
+#, perl-format
+msgid "diff `%s' patches file %s twice"
+msgstr "el diff «%s» parchea el fichero «%s» dos veces"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:399 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402
+#, perl-format
+msgid "unexpected end of diff `%s'"
+msgstr "se ha detectado un fin del fichero de diferencias «%s» inesperado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:411
+#, perl-format
+msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
+msgstr "se esperaba [ +-] al principio de la línea %d del diff «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:418
+#, perl-format
+msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
+msgstr "se esperaba ^@@ en la línea %d del diff «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:423
+#, perl-format
+msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
+msgstr "el diff «%s» no contiene ningún parche"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:480
+#, perl-format
+msgid "cannot change timestamp for %s"
+msgstr "no se puede cambiar la marca de tiempo de «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484
+#, perl-format
+msgid "remove patch backup file %s"
+msgstr "eliminar el fichero de respaldo «%s» del parche"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:525
+msgid "nonexistent"
+msgstr "inexistente"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:526 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:358
+#, perl-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no se puede obtener el estado (stat) de «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:528
+msgid "plain file"
+msgstr "fichero simple"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:529
+msgid "directory"
+msgstr "directorio"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:530
+#, perl-format
+msgid "symlink to %s"
+msgstr "enlace simbólico a «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:531
+msgid "block device"
+msgstr "dispositivo de bloque"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:532
+msgid "character device"
+msgstr "fichero de dispositivo («character device»)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:533
+msgid "named pipe"
+msgstr "tubería nombrada"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:534
+msgid "named socket"
+msgstr "socket de Unix nombrado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:133
+#, perl-format
+msgid "%s is not the name of a file"
+msgstr "«%s» no es el nombre de un fichero"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:153
+#, perl-format
+msgid "missing critical source control field %s"
+msgstr "falta el campo crítico de control de las fuentes «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
+msgstr ""
+"el formato de paquete fuente «%s» no es compatible (se requiere el módulo de "
+"de Perl %s)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:185
+#, perl-format
+msgid "invalid Format field `%s'"
+msgstr "se ha detectado un campo «Format» inválido «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:212
+msgid "source and version are required to compute the source basename"
+msgstr ""
+"se requieren la fuente y la versión para completar el nombre base de la "
+"fuente"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:278 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:280
+#, perl-format
+msgid "failed to verify signature on %s"
+msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:287 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:289
+#, perl-format
+msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
+msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:298
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid option for %s"
+msgstr "«%s» no es una opción válida para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:360
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr "%s no existe"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:364
+#, perl-format
+msgid "cannot make %s executable"
+msgstr "no se puede dar permisos de ejecución a «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:366
+#, perl-format
+msgid "%s is not a plain file"
+msgstr "«%s» no es un fichero simple"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:60
+#, perl-format
+msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
+msgstr "la opción «-s%s» invalida la opción «-s%s» anterior"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:82
+#, perl-format
+msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
+msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-x»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:94
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:50
+msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
+msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:99 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:122
+#, perl-format
+msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
+msgstr "fichero no reconocido de un paquete fuente %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:104
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:57
+msgid "no tarfile in Files field"
+msgstr "no existe ningún fichero tar en el campo «Files»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:107
+msgid "native package with .orig.tar"
+msgstr "paquete nativo con «.orig.tar»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:120
+#, perl-format
+msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
+msgstr "no se pudo renombrar «%s» a «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:124 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:134
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:154
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:60
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:254
+#, perl-format
+msgid "unpacking %s"
+msgstr "desempaquetando %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:131
+msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
+msgstr "no se pudo conservar el directorio «orig» (ya existe)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:138
+#, perl-format
+msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
+msgstr ""
+"se ha detectado un fallo al renombrar el recién extraído «%s» como «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:144
+#, perl-format
+msgid "failed to rename saved %s to %s"
+msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:151 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:209
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:169
+#, perl-format
+msgid "applying %s"
+msgstr "aplicando «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:157
+#, perl-format
+msgid "upstream files that have been modified: %s"
+msgstr "ficheros de la fuente original que se han modificado: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:167
+msgid "only supports gzip compression"
+msgstr "sólo acepta la compresión gzip"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:178
+msgid ""
+"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
+"package)"
+msgstr ""
+"«-b» acepta como máximo un directorio y un argumento de fuentes «orig» (con "
+"la versión 1.0 de formato de paquete fuente)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:184
+#, perl-format
+msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
+msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-b»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:199
+#, perl-format
+msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
+msgstr "ya existe un «orig» «%s» desempaquetado, pero no es un fichero simple"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:211
+#, perl-format
+msgid "cannot stat orig argument %s"
+msgstr ""
+"no se puede definir el estado («stat») del fichero argumento «orig» de %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:217
+#, perl-format
+msgid ""
+"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
+"orig.tar.<ext>)"
+msgstr ""
+"el argumento «orig» está desempaquetado, pero el tipo de manipulación de "
+"fuentes «-s%s» invoca uno empaquetado («.orig.tar.<ext>»)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:225
+#, perl-format
+msgid ""
+"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
+"orig/)"
+msgstr ""
+"el argumento «orig» esta empaquetado, pero el tipo de manipulación de "
+"fuentes «-s%s» invoca uno desempaquetado («.orig/»)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:230
+#, perl-format
+msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
+msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:236
+#, perl-format
+msgid ""
+"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
+"%s wants something"
+msgstr ""
+"el argumento «orig» está vacío (esto es, sin «orig» ni diff) pero el tipo de "
+"manipulación de fuentes «-s%s» requiere algo"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:249
+#, perl-format
+msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
+msgstr "el «orig» desempaquetado «%s» existe, pero no es un directorio"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:254
+#, perl-format
+msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
+msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del fichero «orig» putativo «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:263
+#, perl-format
+msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
+msgstr ""
+"el directorio de fuentes «%s» no es <paquete-fuente>-<versión-desarrollador-"
+"original> «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:272
+#, perl-format
+msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
+msgstr ""
+"el nombre del directorio «.orig» %s no es <paquete>-<versión-desarrollador-"
+"original> (se ha requerido %s)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:281
+#, perl-format
+msgid ""
+".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
+msgstr ""
+"el nombre de «.orig.tar» %s no es <paquete>_<versión-desarollador-original>."
+"orig.tar (se ha requerido %s)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:293
+#, perl-format
+msgid ""
+"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
+"override"
+msgstr ""
+"el archivo tar «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; use «-"
+"sU» «-sR» para invalidar este comportamiento"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:297
+#, perl-format
+msgid "unable to check for existence of `%s'"
+msgstr "no se pudo comprobar la existencia de «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:312 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:374
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:96
+#, perl-format
+msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
+msgstr "no se pudo renombrar «%s» (recién creado) como «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:315 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:377
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:451
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:99
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:270
+#, perl-format
+msgid "unable to change permission of `%s'"
+msgstr "no se han podido cambiar los permisos de «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:317 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:325
+#, perl-format
+msgid "building %s using existing %s"
+msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:326
+#, perl-format
+msgid ""
+"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
+"sP to override"
+msgstr ""
+"el directorio «orig» «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; "
+"use «-sA», «-sK» o «-sP» para invalidar este comportamiento"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:334
+#, perl-format
+msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
+msgstr "no se pudo comprobar la existencia del directorio «orig» «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:365
+#, perl-format
+msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
+msgstr ""
+"el diff modifica los siguientes ficheros del desarrollador original: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:367
+msgid ""
+"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
+"upstream files, see dpkg-source(1)"
+msgstr ""
+"use el formato «3.0 (quilt)» para que los cambios a los ficheros originales "
+"ocurran por separado y de forma documentada, consulte dpkg-source(1)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:369 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:455
+msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
+msgstr ""
+"cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente "
+"original)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:387
+#, perl-format
+msgid "%s: unrepresentable changes to source"
+msgstr "%s: cambios irrepresentables en las fuentes"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:112
+#, perl-format
+msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
+msgstr "se han detectado ficheros duplicados en el paquete fuente %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:128
+msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
+msgstr ""
+"falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:143
+#, perl-format
+msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
+msgstr ""
+"se requiere la eliminación de «%s», instalado por el archivo taroriginal"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:227
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:242
+#, perl-format
+msgid "unapplying %s"
+msgstr "no se va a aplicar «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:241 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:323
+msgid "no orig.tar file found"
+msgstr "no se ha encontrado ningún fichero «orig.tar»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:280
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:306
+msgid ""
+"patches have not been applied, applying them now (use --no-preparation to "
+"override)"
+msgstr ""
+"no se han aplicado los parches, aplicándolos en este momento (use «--no-"
+"preparation» para evitar este comportamiento)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:290
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:75
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:125
+#, perl-format
+msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
+msgstr "«-b» sólo toma un parámetro con formato «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:310
+#, perl-format
+msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
+msgstr ""
+"se han encontrado varios fichero «orig.tar» (%s y %s), pero sólo se acepta "
+"uno"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:345
+msgid "copy of the debian directory"
+msgstr "copia del directorio «debian»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:373
+#, perl-format
+msgid ""
+"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
+"binary in the debian tarball"
+msgstr ""
+"añada «%s» en «debian/source/include-binaries» si desea guardar el binario "
+"modificado en el archivo tar de Debian"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:387
+#, perl-format
+msgid "unwanted binary file: %s"
+msgstr "fichero binario no deseado: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:416
+#, perl-format
+msgid ""
+"detected %d unwanted binary file(s) (add them in debian/source/include-"
+"binaries to allow their inclusion)."
+msgstr ""
+"se ha(n) detectado %d fichero(s) binario(s) (añada estos en «debian/source/"
+"include-binaries» para permitir su inclusión)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:432
+msgid "unrepresentable changes to source"
+msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:436 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:440
+#, perl-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443
+#, perl-format
+msgid "local changes stored in %s, the modified files are:"
+msgstr ""
+"se han guardado los cambios locales en «%s», los ficheros modificados son:"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:449
+#, perl-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "no se puede renombrar «%s» a «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:471
+#, perl-format
+msgid "adding %s to %s"
+msgstr "añadiendo «%s» a «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52
+msgid ""
+"This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Sólo se puede manipular este paquete fuente mediante bzr, que no está "
+"presente en la variable de entorno «PATH»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59
+#, perl-format
+msgid ""
+"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
+"present), but Format bzr was specified"
+msgstr ""
+"El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio bzr "
+"(%s/.bzr no está presente), pero se ha definido «Format bzr»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:76
+#, perl-format
+msgid "%s is a symlink"
+msgstr "«%s» es un enlace simbólico"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:82
+#, perl-format
+msgid "%s is a symlink to outside %s"
+msgstr "«%s» es un enlace simbólico al exterior de «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83
+msgid "doesn't contain a bzr repository"
+msgstr "no contiene un repositorio bzr"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:139
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:176
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:187
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:212
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:262
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:332
+#, perl-format
+msgid "unable to chdir to `%s'"
+msgstr "no se puede ejecutar chdir a «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127
+msgid "bzr status exited nonzero"
+msgstr "bzr cerró con un estado distinto de cero"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:169
+#, perl-format
+msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
+msgstr ""
+"se han detectado cambios no ignorados sin enviar («uncommited») en el "
+"directorio actual: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:243
+msgid "format v3.0 uses only one source file"
+msgstr "el formato v3.0 sólo usa un fichero de fuente"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:247
+#, perl-format
+msgid "expected %s, got %s"
+msgstr "se esperaba «%s», se obtuvo «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40
+msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
+msgstr "El formato «3.0 (custom)» se usa sólo para crear paquetes fuente"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46
+msgid "no files indicated on command line"
+msgstr "no se han indicado ficheros en la línea de órdenes"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53
+msgid "--target-format option is missing"
+msgstr "Se ha detectado la falta de la opción «--target-format»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:53
+#, perl-format
+msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
+msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:58
+msgid ""
+"This source package can only be manipulated using git, which is not in the "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Este paquete fuente sólo se puede manipular con git, que no está presente en "
+"la variable de entorno «PATH»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:65
+#, perl-format
+msgid ""
+"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
+"present), but Format git was specified"
+msgstr ""
+"El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio git "
+"(%s/.git no está presente), pero se ha definido git para «Format»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:69
+#, perl-format
+msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported."
+msgstr ""
+"el repositorio de git %s usa submódulos. No es compatible en el momento "
+"presente."
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
+msgid "git config exited nonzero"
+msgstr "«git config» cerró con un valor distinto de cero"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:111
+msgid "doesn't contain a git repository"
+msgstr "no contiene un repositorio git"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:167
+msgid "git ls-files exited nonzero"
+msgstr "«git ls-files» cerró con un valor distinto de cero"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:268
+#, perl-format
+msgid "executable bit set on %s; clearing"
+msgstr "se ha detectado un bit set de ejecución en %s; limpiando"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:279
+#, perl-format
+msgid "unable to remove `%s'"
+msgstr "no se puede eliminar «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:305
+msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
+msgstr "modificando «.git/config» para comentar algunas opciones"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:307
+#, perl-format
+msgid "unable to append to %s"
+msgstr "no se puede añadir a %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:308
+msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
+msgstr "dpkg-source ha desactivado las siguientes opciones"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:72
+#, perl-format
+msgid "%s should be a directory or non-existing"
+msgstr "%s debería ser un directorio, o no existir"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:78
+#, perl-format
+msgid "%s should be a file or non-existing"
+msgstr "%s debería ser un fichero, o no existir"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:119
+#, perl-format
+msgid ""
+"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-"
+"source might fail when applying patches."
+msgstr ""
+"El fichero «series» (%s) contiene opciones incompatibles («%s», línea %s), "
+"puede que dpkg-source falle al aplicar parches."
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:137
+#, perl-format
+msgid "cannot mkdir %s"
+msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:208
+#, perl-format
+msgid "can't create symlink %s"
+msgstr "no se puede crear el enlace simbólico «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:280
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:283
+#, perl-format
+msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
+msgstr "la versión de los metadatos de quilt es incompatible: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150
+#, perl-format
+msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
+msgstr ""
+"línea incorrecta en el fichero de sustitución de variables «%s» en la línea "
+"%d"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217
+#, perl-format
+msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
+msgstr "demasiadas sustituciones (¿recursivo?) en «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224
+#, perl-format
+msgid "unknown substitution variable ${%s}"
+msgstr "la variable de sustitución ${%s} es desconocida"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248
+#, perl-format
+msgid "unused substitution variable ${%s}"
+msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
+
+#: scripts/Dpkg/Vars.pm:34
+#, perl-format
+msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
+msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» contiene el carácter ilegal «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Vars.pm:37
+#, perl-format
+msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
+msgstr ""
+"el nombre del paquete fuente «%s» empieza con un carácter que no es "
+"alfanumérico"
+
+#: scripts/Dpkg/Vars.pm:46
+#, perl-format
+msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
+msgstr "el paquete fuente tiene dos valores en conflicto: «%s» y «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:60 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:62
+msgid ""
+"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
+"address"
+msgstr ""
+"El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero «Maintainer:» no "
+"tiene una dirección de correo de Ubuntu"
+
+#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:66
+msgid ""
+"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
+"Maintainer field"
+msgstr ""
+"El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero no hay ningún campo "
+"«XSBC-Original-Maintainer»"
+
+#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:113
+msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
+msgstr ""
+"se ha encontrado la opción «hardening», pero hardening-wrapper no está "
+"instalado"
+
+#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:132
+#, perl-format
+msgid "overriding %s in environment: %s"
+msgstr "sustituyendo «%s» en el entorno: «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid version"
+msgstr "%s no es una versión válida"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm:368
+msgid "version number cannot be empty"
+msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm:373
+#, perl-format
+msgid "version number contains illegal character `%s'"
+msgstr "el número de versión contiene el carácter ilegal «%s»"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm:379
+#, perl-format
+msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
+msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"