diff options
-rw-r--r-- | debian/changelog | 2 | ||||
-rw-r--r-- | man/po/fr.po | 52 |
2 files changed, 28 insertions, 26 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index f93cee125..2492f5f87 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -24,6 +24,8 @@ dpkg (1.15.6) UNRELEASED; urgency=low [ Updated man page translations ] * German (Helge Kreutzmann). * Swedish (Peter Krefting). + * French (Christian Perrier): correcting inconsistencies for the translation + of "original" here and there. Thanks to Julien Valroff for pointing this. [ Updated scripts translations ] * German (Helge Kreutzmann). diff --git a/man/po/fr.po b/man/po/fr.po index 8cd56c790..b4fa8dea6 100644 --- a/man/po/fr.po +++ b/man/po/fr.po @@ -347,7 +347,7 @@ msgid "" "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " "in B<deb-version>(5)." msgstr "" -"C'est classiquement le numéro de version du paquet original dans la forme " +"C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la forme " "choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de " "révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et " "l'algorithme de tri sont décrits dans B<deb-version>(5)." @@ -914,7 +914,7 @@ msgid "" "comparison scheme." msgstr "" "Ceci est la partie principale du numéro de version. Cela correspond " -"normalement au numéro de version du paquet originel qui a servi à générer le " +"normalement au numéro de version du paquet d'origine qui a servi à créer le " "fichier I<.deb>. Le format d'origine spécifié par l'auteur est généralement " "conservé\\ ; cependant, il arrive qu'il soit nécessaire d'adapter ce numéro " "pour qu'il se conforme au format du système de gestion de paquet et du " @@ -7012,7 +7012,7 @@ msgid "" "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-" "B> haven't been used)." msgstr "" -"Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source originale est incluse " +"Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source d'origine est incluse " "dans l'installation produite si un paquet source est créé (cad. que les " "options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)." @@ -7024,7 +7024,7 @@ msgid "" "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog " "entry." msgstr "" -"Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources originales sont " +"Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources d'origine sont " "incluses uniquement si le numéro de version majeur (c.à.d. la version sans " "les parties epoch et «\\ révision Debian\\ ») diffère de la version " "précédente indiquée dans le fichier de changelog." @@ -7032,13 +7032,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:45 msgid "Forces the inclusion of the original source." -msgstr "Force l'inclusion des sources originelles." +msgstr "Force l'inclusion des sources d'origine." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:48 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." msgstr "" -"Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ »." +"Force l'exclusion des sources d'origine et inclut seulement le «\\ diff\\ »." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:54 @@ -7501,7 +7501,7 @@ msgstr "" "I<E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>type_de_paquetE<gt>>" "\\ » telle qu'elle est indiquée dans le fichier «\\ control\\ » du paquet. La " "partie I<E<lt>versionE<gt>> du nom est composée d'informations sur la " -"version «\\ originale\\ » qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union " +"version originelle qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union " "et d'informations sur la révision. La partie I<E<lt>type_de_paquetE<gt>> " "provient de ce champ s'il existe. La valeur par défault étant B<deb>." @@ -9900,7 +9900,7 @@ msgstr "B<--no-copy>" #: dpkg-source.1:187 msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package." msgstr "" -"Ne pas copier l'archive originale près de l'extraction du paquet source." +"Ne pas copier l'archive d'origine près de l'extraction du paquet source." #. type: TP #: dpkg-source.1:187 @@ -10009,7 +10009,7 @@ msgid "" msgstr "" "Construire un paquet natif revient simplement à créer une archive TAR avec " "le répertoire du source. La création d'un paquet non-natif consiste à " -"extraire l'archive originale dans un répertoire séparé \".orig\" puis " +"extraire l'archive d'origine dans un répertoire séparé \".orig\" puis " "régénérer le B<.diff.gz> en comparant le I<répertoire> du paquet source avec " "répertoire \".orig\"." @@ -10030,12 +10030,12 @@ msgid "" "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments." msgstr "" "Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source " -"original ou le nom du fichier «\\ tar\\ » ou bien une chaîne vide si le " +"d'origine ou le nom du fichier «\\ tar\\ » ou bien une chaîne vide si le " "paquet est un «\\ debian pure souche\\ » et n'a donc pas de fichiers «\\ diffs" "\\ » concernant sa «\\ debianisation\\ ». S'il n'y a pas de second argument, " "et selon les autres arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier " -"«\\ tar\\ » des sources originelles I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig." -"tar.gz> ou bien le répertoire source originel I<répertoire>B<.orig> selon " +"«\\ tar\\ » des sources d'origine I<paquet>B<_>I<version-d'origine>B<.orig." +"tar.gz> ou bien le répertoire source d'origine I<répertoire>B<.orig> selon " "les paramètres B<-sX>." #. type: Plain text @@ -10065,7 +10065,7 @@ msgid "" "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff." msgstr "" "Quand on spécifie en fichier source d'origine un fichier «\\ tar\\ »\\ ; par " -"défaut, I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar>I<extension>. Il le " +"défaut, I<paquet>B<_>I<version-d'origine>B<.orig.tar>I<extension>. Il le " "laisse en place en tant que fichier «\\ tar\\ » ou le copie dans le " "répertoire en cours s'il n'y est pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans " "I<répertoire>B<.orig> pour la génération du fichier diff." @@ -10095,7 +10095,7 @@ msgid "" "new original source archive from it." msgstr "" "Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire\\ ; la valeur " -"par défaut est le répertoire I<paquet>B<->I<version-originelle>B<.orig> et " +"par défaut est le répertoire I<paquet>B<->I<version-d'origine>B<.orig> et " "B<dpkg-source> crée une nouvelle archive du source d'origine." #. type: TP @@ -10144,10 +10144,10 @@ msgid "" "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and " "therefore have no debianisation diffs." msgstr "" -"Indique de ne pas chercher de source originel et de ne pas créer de «\\ diff" +"Indique de ne pas chercher de source d'origine et de ne pas créer de «\\ diff" "\\ ». Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela sert " -"pour les paquets Debian pure souche qui n'ont pas un source originel " -"distinct et donc pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation." +"pour les paquets Debian pure souche qui n'ont pas une source d'origine " +"distincte et donc pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation." #. type: TP #: dpkg-source.1:290 @@ -10170,13 +10170,13 @@ msgid "" "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-" "sa> was specified. B<-sA> is the default." msgstr "" -"Indique comme source originel soit un fichier «\\ tar\\ », soit un répertoire " +"Indique comme source d'origine soit un fichier «\\ tar\\ », soit un répertoire " "- le deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne " "vide (cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier «\\ tar\\ » " "existe, il est dépaqueté pour créer le fichier «\\ diff\\ »\\ ; ensuite il " "est supprimé (cela revient à utiliser l'option B<-sp)>\\ ; quand un " "répertoire est trouvé, il est dépaqueté et B<dpkg-source> crée le source " -"originel et supprime ensuite ce répertoire (cela revient à utiliser l'option " +"d'origine et supprime ensuite ce répertoire (cela revient à utiliser l'option " "B<-sr)>\\ ; quand ni l'un ni l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose " "que le paquet ne possède pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation, mais " "seulement une simple archive source (cela revient à utiliser l'option B<-" @@ -10195,7 +10195,7 @@ msgstr "B<options d'extractions (avec -x):>" #: dpkg-source.1:320 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed." msgstr "" -"Dans tous ces cas, l'arborescence existante du source originel est supprimée." +"Dans tous ces cas, l'arborescence existante des sources d'origine est supprimée." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:326 @@ -10205,7 +10205,7 @@ msgid "" "existing but different file is there it will be copied there. (B<This is " "the default>)." msgstr "" -"Quand on extrait le source originel (s'il existe), il est conservé en tant " +"Quand on extrait le répertoire source d'origine (s'il existe), il est conservé en tant " "que fichier «\\ tar\\ ». S'il n'est pas déjà dans le répertoire courant ou si " "ce répertoire contient un fichier différent, le fichier «\\ tar\\ » est copié " "dans ce répertoire. (B<Ceci est le comportement par défaut>)." @@ -10213,7 +10213,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:329 msgid "Unpacks the original source tree." -msgstr "Dépaquetage de l'arborescence du source originel." +msgstr "Dépaquetage de l'arborescence du répertoire source d'origine." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:334 @@ -10222,8 +10222,8 @@ msgid "" "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is " "still removed." msgstr "" -"Assure que le source originel ne sera ni copié dans le répertoire en cours, " -"ni dépaqueté. Si une arborescence source originelle est présente dans le " +"Assure que le répertoire source d'origine ne sera ni copié dans le répertoire en cours, " +"ni dépaqueté. Si une arborescence source d'origine est présente dans le " "répertoire courant, elle est toujours supprimée." #. type: Plain text @@ -10906,7 +10906,7 @@ msgid "" "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file " "as it was before it was split." msgstr "" -"Rassemble les parties d'un fichier, recomposant ainsi le fichier original " +"Rassemble les parties d'un fichier, recomposant ainsi le fichier d'origine " "tel qu'il était avant la décomposition." #. type: Plain text @@ -10917,7 +10917,7 @@ msgid "" "list, though the parts to not need to be listed in order." msgstr "" "Ces parties, données comme arguments, doivent appartenir toutes au même " -"fichier binaire original. Chaque partie ne doit apparaître qu'une seule fois " +"fichier binaire d'origine. Chaque partie ne doit apparaître qu'une seule fois " "dans la liste des arguments\\ ; mais il est inutile de les ordonner." #. type: Plain text |