From 9bbfbdc2c51a5707da6b71dd8c93665ece10385b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zhou Mo Date: Sun, 30 Nov 2014 17:56:14 +0100 Subject: po: Update Simplified Chinese programs translation Closes: #771264 Signed-off-by: Guillem Jover --- debian/changelog | 1 + po/zh_CN.po | 200 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 98 insertions(+), 103 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 1c1fd5e44..a8402fe19 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -4,6 +4,7 @@ dpkg (1.17.23) UNRELEASED; urgency=low * Czech (Miroslav Kure). * Swedish (Peter Krefting). * Portuguese (Miguel Figueiredo). + * Simplified Chinese (Zhou Mo). Closes: #771264 * Spanish (Javier Fernández-Sanguino) [ Updated scripts translations ] diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3d245c02f..f2f6be9e9 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-30 17:53+0100\n" "Last-Translator: Zhou Mo \n" -"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c:78 #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" -msgstr "归档 %2$.250s 的成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'" +msgstr "归档 %2$.250s 成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'" #: lib/dpkg/ar.c:99 lib/dpkg/ar.c:122 lib/dpkg/ar.c:136 lib/dpkg/ar.c:140 #: lib/dpkg/ar.c:168 utils/update-alternatives.c:1169 @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "填充后无法清空 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:130 #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" -msgstr "在填充后无法找到 %.250s 的起始位置" +msgstr "填充后无法找到 %.250s 的起始位置" #: lib/dpkg/dbmodify.c:196 #, c-format @@ -678,7 +678,7 @@ msgid "" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "%s 字段,引用 %.255s :\n" -" 版本号以非字母字符开头,建议加一个空格" +" 版本号以非字母数字字符开头,建议加一个空格" #: lib/dpkg/fields.c:537 lib/dpkg/fields.c:541 #, c-format @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "无法打开配置文件 %.255s 以便读取:%s" #: lib/dpkg/options.c:105 #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" -msgstr "%s 中引号不平衡" +msgstr "%s 中引号不闭合" #: lib/dpkg/options.c:121 #, c-format @@ -835,12 +835,12 @@ msgstr "未知选项 %s " #: lib/dpkg/options.c:125 #, c-format msgid "'%s' needs a value" -msgstr "'%s' 选项需要一个值" +msgstr "'%s' 选项需要一个参数" #: lib/dpkg/options.c:131 #, c-format msgid "'%s' does not take a value" -msgstr "'%s' 选项不需要值" +msgstr "'%s' 选项不需要参数" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format @@ -915,12 +915,12 @@ msgstr "有多个值对应于字段 %s " #: lib/dpkg/parse.c:152 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" -msgstr "用户自定的字段名 %.*s 过短" +msgstr "用户自定字段名 %.*s 过短" #: lib/dpkg/parse.c:159 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" -msgstr "有多个值对应于用户自定义的字段 %.*s " +msgstr "有多个值对应于用户自定义字段 %.*s " #: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:290 lib/dpkg/parsehelp.c:302 #, c-format @@ -949,11 +949,11 @@ msgstr "软件包有 Config-Version 的标志,但与安装状态不符" #: lib/dpkg/parse.c:249 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" -msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在待命" +msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在等待" #: lib/dpkg/parse.c:253 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" -msgstr "软件包处于触发器待命状态,但没有触发器在待命" +msgstr "软件包处于触发器等待状态,但没有触发器在等待" #: lib/dpkg/parse.c:259 #, c-format @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "无法打开触发关注列表文件 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" -msgstr "回到触发关注文件 %.250s 起始位置失败" +msgstr "返回触发关注文件 %.250s 起始位置失败" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "为符号链接 %.255s 设置属主时出错" #: src/archives.c:513 msgid "cannot open security status notification channel" -msgstr "无法打开安全状态通知通道" +msgstr "无法打开安全状态通知渠道" #: src/archives.c:528 msgid "cannot get security labeling handle" @@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr "获取建议的新符号链接 %.250s 的状态失败,它将替代符 msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" "%.250s' (package: %.100s)" -msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的本地转移版本(软件包:%.100s)" +msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本(软件包:%.100s)" #: src/archives.c:824 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" -msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的本地转移版本" +msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本" #: src/archives.c:854 #, c-format @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" -"忽视 %s 的依赖关系问题:\n" +"忽略 %s 的依赖关系问题:\n" "%s" #: src/archives.c:1336 @@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "conffile 差异观察器" #: src/configure.c:232 msgid "Type `exit' when you're done.\n" -msgstr "当您完成操作后,请输入 exit。\n" +msgstr "当您完成操作后,请输入 “exit”。\n" #: src/configure.c:241 src/configure.c:245 msgid "conffile shell" @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "%s 与之冲突 %s" #: src/depcon.c:265 #, c-format msgid "%s enhances %s" -msgstr "%s 增强 %s" +msgstr "%s 强化 %s" #: src/depcon.c:378 #, c-format @@ -2290,7 +2290,7 @@ msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" -"此软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n" +"本软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n" "第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n" #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:82 src/querycmd.c:794 src/statcmd.c:73 @@ -2341,10 +2341,10 @@ msgid "" msgstr "" "选项:\n" " --package <软件包名> 该软件包中的 <文件名> 副本将不会被转移。\n" -" --local 所有软件包的版本均会被本地修改。\n" -" --divert <本地修改目标名> 其它软件包版本将转而使用的文件名。\n" +" --local 所有软件包的版本均会被转移。\n" +" --divert <转移目标名> 其它软件包版本将转而使用的文件名。\n" " --rename 实际上把该文件挪开(或是还原)。\n" -" --admindir <目录名> 设置本地修改文件所在的目录。\n" +" --admindir <目录名> 设置转移文件所在的目录。\n" " --test 仅仅演示要进行的操作,而不是真正的执行它们。\n" " --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。<\n" " --help 显示本帮助信息。\n" @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "无法删除源码文件副本 %s" #: src/divertcmd.c:273 src/divertcmd.c:737 #, c-format msgid "filename \"%s\" is not absolute" -msgstr "文件名 %s 并不是绝对的" +msgstr "文件名 \"%s\" 并不是绝对的" #: src/divertcmd.c:275 msgid "file may not contain newlines" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "无法打开转移文件" #: src/divertdb.c:69 msgid "failed to fstat diversions file" -msgstr "无法 fstat 本地修改项文件" +msgstr "无法 fstat 转移文件" #: src/divertdb.c:122 #, c-format @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgid "" "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" msgstr "" -"下列软件包具有未知的外来架构,这些架构会在前端中\n" +"下列软件包具有未知的外来体系结构,这些体系结构会在前端中\n" "引发依赖问题。您可以通过 dpkg --add-architecture\n" "添加这个外来体系结构以修复此问题:\n" @@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "记录中显示,dpkg 没有被安装,因而不能断定它是否支 #: src/enquiry.c:399 msgid "Pre-Depends field" -msgstr "预依赖域" +msgstr "预依赖字段" #: src/enquiry.c:407 msgid "epoch" @@ -2701,9 +2701,8 @@ msgid "multi-arch" msgstr "多体系结构" #: src/enquiry.c:440 -#, fuzzy msgid "versioned Provides" -msgstr "版本(提供/要求/假设/覆盖)" +msgstr "填实" #: src/enquiry.c:541 #, c-format @@ -2742,11 +2741,11 @@ msgstr "版本号 %s 语法错误:%s" #: src/errors.c:65 #, c-format msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" -msgstr "在无法处理的软件包列表中添加表项时,申请表项所需的内存失败:%s" +msgstr "在无法处理的软件包列表中添加条目时,申请表项所需的内存失败:%s" #: src/errors.c:76 msgid "too many errors, stopping" -msgstr "出现过多错误,正在终止" +msgstr "出现过多错误,正在停止" #: src/errors.c:85 #, c-format @@ -2772,7 +2771,7 @@ msgstr "在处理时有错误发生:\n" #: src/errors.c:117 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" -msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被终止了。\n" +msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被中止了。\n" #: src/errors.c:128 #, c-format @@ -2813,7 +2812,7 @@ msgstr "无法取得软件包 %.250s 的文件名列表文件" #: src/filesdb.c:259 #, c-format msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" -msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件不是一个普通文件" +msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件不是一个常规文件" #: src/filesdb.c:267 #, c-format @@ -3040,7 +3039,7 @@ msgstr "" " --triggers-only <软件包名> ... | -a|--pending\n" " -r|--remove <软件包名> ... | -a|--pending\n" " -P|--purge <软件包名> ... | -a|--pending\n" -" -V|--verify ... 检查包的完整性。\n" +" -V|--verify <软件包名> ... 检查包的完整性。\n" " --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包列表打印到标准输出。\n" " --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件。\n" " --clear-selections 取消选中所有不必要的软件包。\n" @@ -3050,12 +3049,12 @@ msgstr "" " --forget-old-unavail 忘却已被卸载的不可安装的软件包。\n" " -s|--status <软件包名> ... 显示软件包详尽的状态信息。\n" " -p|--print-avail <软件包名> ... 显示可供安装的版本详情。\n" -" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出所有 属于 该软件包(或多个)的文件。\n" +" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出所有属于该个(或多个)软件包的文件。\n" " -l|--list [<表达式> ...] 简明地列出软件包的状态。\n" " -S|--search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的包。\n" " -C|--audit [<表达式> ...] 检查搜寻残损的软件包。\n" -" --add-architecture <架构> 添加 <架构> 到架构列表。\n" -" --remove-architecture <架构> 从架构列表中移除 <架构>。\n" +" --add-architecture <体系结构> 添加 <体系结构> 到体系结构列表。\n" +" --remove-architecture <体系结构> 从架构列表中移除 <体系结构>。\n" " --print-architecture 显示 dpkg 体系架构。\n" " --compare-vesions <关系> 比较版本号 - 见下。\n" " --force-help 显示本强制选项的帮助信息。\n" @@ -3164,7 +3163,7 @@ msgstr "" " --force-... 忽视遇到的问题(参见 --force-help)。\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " 当遇到问题时中止运行。\n" -" --abort-after 累计遇到 个错误后终止。\n" +" --abort-after 累计遇到 个错误后中止。\n" "\n" #: src/main.c:162 @@ -3259,11 +3258,11 @@ msgstr "不要在解包的时候进行安全I/O操作" #: src/main.c:250 msgid "Always use the new config files, don't prompt" -msgstr "总是使用新的配置文件,不要提示" +msgstr "总是使用新的配置文件,不提示" #: src/main.c:252 msgid "Always use the old config files, don't prompt" -msgstr "总是使用旧的配置文件,不要提示" +msgstr "总是使用旧的配置文件,不提示" #: src/main.c:254 msgid "" @@ -3314,7 +3313,7 @@ msgstr "移除一个至关重要的软件包" #: src/main.c:287 msgid "Generally helpful progress information" -msgstr "一般有用的进度信息" +msgstr "常规的进度信息" #: src/main.c:288 msgid "Invocation and status of maintainer scripts" @@ -3322,19 +3321,19 @@ msgstr "维护者脚本的调用和状态" #: src/main.c:289 msgid "Output for each file processed" -msgstr "每个文件处理过后都输出信息" +msgstr "每个文件处理后的输出" #: src/main.c:290 msgid "Lots of output for each file processed" -msgstr "每个文件处理过后都输出大量信息" +msgstr "每个文件处理后的大量输出" #: src/main.c:291 msgid "Output for each configuration file" -msgstr "针对每个配置文件都输出信息" +msgstr "每个配置文件的输出" #: src/main.c:292 msgid "Lots of output for each configuration file" -msgstr "针对每个配置文件都输出大量信息" +msgstr "每个配置文件的大量输出" #: src/main.c:293 msgid "Dependencies and conflicts" @@ -3342,27 +3341,27 @@ msgstr "依赖和冲突" #: src/main.c:294 msgid "Lots of dependencies/conflicts output" -msgstr "大量关于依赖和冲突信息输出" +msgstr "依赖和冲突细节" #: src/main.c:295 msgid "Trigger activation and processing" -msgstr "触发动作和处理" +msgstr "触发激活和处理" #: src/main.c:296 msgid "Lots of output regarding triggers" -msgstr "许多有关触发器的输出" +msgstr "有关触发器的大量输出" #: src/main.c:297 msgid "Silly amounts of output regarding triggers" -msgstr "数量惊人的有关触发器的输出" +msgstr "数量惊人的关于触发器的输出" #: src/main.c:298 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" -msgstr "大量废话,比如关于 dpkg/info 目录" +msgstr "大量琐碎细节,比如关于 dpkg/info 目录" #: src/main.c:299 msgid "Insane amounts of drivel" -msgstr "数量惊世骇俗的废话" +msgstr "数量惊世骇俗的琐碎输出" #: src/main.c:312 #, c-format @@ -3373,7 +3372,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s 调试选项, --debug=<八进制数> or -D<八进制数>:\n" "\n" -" Number Ref. in source Description\n" +" 数值 源码中对应 描述 \n" #: src/main.c:319 #, c-format @@ -3383,8 +3382,8 @@ msgid "" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" "\n" -"调试选项可以用 按位或 来混合使用。\n" -"请注意,它的意义和值如有变动,不另行提示。\n" +"调试选项可以用“按位或”来组合使用。\n" +"请注意,意义和数值可能有变动。\n" #: src/main.c:329 #, c-format @@ -3404,7 +3403,7 @@ msgstr "在 --%s 逗号分隔的列表 %.250s 中有空的软件包名" #: src/main.c:466 #, c-format msgid "error executing hook '%s', exit code %d" -msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态书为 %d" +msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态为 %d" #: src/main.c:505 msgid "status logger" @@ -3438,7 +3437,7 @@ msgstr "将要移除的体系结构 %s ,当前仍被数据库使用" #: src/main.c:567 #, c-format msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" -msgstr "无法移除体系 %s ,当前它仍被数据库使用" +msgstr "无法移除体系结构 %s ,当前它仍被数据库使用" #: src/main.c:612 #, c-format @@ -3449,9 +3448,9 @@ msgid "" " Forcing things:\n" msgstr "" "%s 强制选项 - 当遇到问题时控制软件行为:\n" -" 警告后仍然继续: --force-,,...\n" -" 遇错即停: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" -" 可强制执行的things:\n" +" 警告后仍然继续: --force-<手段>,<手段>,...\n" +" 遇错即停: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n" +" 可强制执行的“手段”:\n" #: src/main.c:621 #, c-format @@ -4055,7 +4054,7 @@ msgstr "" #: src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about overriding file stat information." -msgstr "使用 --help 查看关于凌驾文件状态(stat)的帮助。" +msgstr "使用 --help 查看关于凌驾文件状态的帮助。" #: src/statcmd.c:77 #, c-format @@ -4238,7 +4237,7 @@ msgstr "" " --by-package=<软件包> 重写触发器等待者(通常由 dpkg 设置)。\n" " -await 软件包需要等待处理。\n" " --no-await 没有软件包需要等待处理。\n" -" --no-act 仅测试 - 不真正进行修改。\n" +" --no-act 仅测试 - 不真正进行改动。\n" "\n" #: src/trigcmd.c:123 @@ -4289,22 +4288,17 @@ msgid "triggers looping, abandoned" msgstr "触发器循环,放弃" #: src/trigproc.c:399 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "dependency problems prevent configuration of %s:\n" -#| "%s" +#, c-format msgid "" "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" "%s" msgstr "" -"依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n" +"依赖关系问题导致 %s 的触发器处理不能继续:\n" "%s" #: src/trigproc.c:403 -#, fuzzy -#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" -msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置" +msgstr "依赖关系问题 - 触发器未处理" #: src/trigproc.c:406 #, c-format @@ -4312,7 +4306,7 @@ msgid "" "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" -"%s:有依赖问题,但是如您所愿,将继续处理触发器:\n" +"%s:有依赖问题,但是如您所愿,继续处理触发器:\n" "%s" #: src/trigproc.c:418 @@ -4356,7 +4350,7 @@ msgstr "软件包 %s 没有通过验证!" #, c-format msgid "" "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" -msgstr "虽然软件包 %s 没能通过验证;但还是如您所愿继续安装它" +msgstr "虽然软件包 %s 验证失败;但还是如您所愿继续安装它" #: src/unpack.c:156 #, c-format @@ -4447,7 +4441,7 @@ msgstr "从 %2$s 获得的关于 %1$s 的信息。\n" #: src/unpack.c:611 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" -msgstr "软件包的体系架构(%s)与本机系统的体系结构(%s)不符" +msgstr "软件包体系架构(%s)与本机系统体系结构(%s)不符" #: src/unpack.c:675 #, c-format @@ -4455,17 +4449,17 @@ msgid "" "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" -"对于含 %2$s 的文件 %1$s 来说,有预依赖(pre-dependency)方面的问题:\n" +"对于含 %2$s 的文件 %1$s ,有预依赖问题:\n" "%3$s" #: src/unpack.c:679 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" -msgstr "预依赖(pre-dependency)问题 - 将不安装%.250s" +msgstr "预依赖问题 - 将不安装%.250s" #: src/unpack.c:681 msgid "ignoring pre-dependency problem!" -msgstr "忽略预依赖(pre-dependency)问题!" +msgstr "忽略预依赖问题!" #: src/unpack.c:696 #, c-format @@ -4544,15 +4538,15 @@ msgstr "无法安全地删除旧的文件 %.250s :%s" #: src/update.c:54 #, c-format msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" -msgstr "--%s 只需要一个 软件包文件名 作为参数" +msgstr "--%s 只需要一个“软件包文件名”作为参数" #: src/update.c:64 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" -msgstr "无法访问 dpkg 的状态区,以进行批量的可用软件包更新" +msgstr "无法访问 dpkg 的状态区域,以进行批量的可用软件包更新" #: src/update.c:66 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" -msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区的写权限" +msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区域的写权限" #: src/update.c:73 #, c-format @@ -4671,13 +4665,13 @@ msgstr "%s 含有用户自定义的优先级别(Priority value) %s " #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" -msgstr[0] "忽略有关主控文件的 %d 个警告" +msgstr[0] "忽略有关 control 文件的 %d 个警告" #: dpkg-deb/build.c:407 utils/update-alternatives.c:2650 #: utils/update-alternatives.c:2657 #, c-format msgid "--%s needs a argument" -msgstr "--%s 需要一个 参数" +msgstr "--%s 需要一个 <目录> 参数" #: dpkg-deb/build.c:418 #, c-format @@ -4686,7 +4680,7 @@ msgstr "无法判断包文件 %.250s 存在与否" #: dpkg-deb/build.c:435 msgid "target is directory - cannot skip control file check" -msgstr "目标是一个目录 - 无法忽略主控文件的检查步骤" +msgstr "目标是目录 - 无法忽略 control 文件的检查步骤" #: dpkg-deb/build.c:436 msgid "not checking contents of control area" @@ -4719,12 +4713,12 @@ msgstr "unlink 临时文件(%s)失败,%s" #: dpkg-deb/build.c:491 msgid "compressing control member" -msgstr "正在压缩控制信息成员" +msgstr "正在压缩控制成员" #: dpkg-deb/build.c:499 dpkg-deb/build.c:593 #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" -msgstr "跳到临时文件(%s)的起始位置(rewind)失败" +msgstr "返回临时文件(%s)的起始位置失败" #: dpkg-deb/build.c:508 #, c-format @@ -4953,7 +4947,7 @@ msgstr "%.255s 中没有发现控制组件 %.255s" #: dpkg-deb/info.c:117 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" -msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)失败,失败的原因出乎意料" +msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)出乎意料地失败" #: dpkg-deb/info.c:124 #, c-format @@ -4989,7 +4983,7 @@ msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n" #: dpkg-deb/info.c:177 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" -msgstr " 不是平文文件 %.255s\n" +msgstr " 不是普通文件 %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c:189 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" @@ -5043,7 +5037,7 @@ msgid "" msgstr "" " 是 Debian 格式归档文件的文件名。\n" " 是管理文件组件的文件名。\n" -" 是主 control 文件中的属性字段的名字。\n" +" 是主控文件中的属性字段的名字。\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c:101 @@ -5266,12 +5260,12 @@ msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块编号有误" #: dpkg-split/info.c:166 msgid "package architecture" -msgstr "软件包架构:" +msgstr "软件包体系结构:" #: dpkg-split/info.c:175 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" -msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头末尾的魔数(magic)有误" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头尾部的魔数有误" #: dpkg-split/info.c:177 #, c-format @@ -5393,7 +5387,7 @@ msgstr "文件 %.250s 和 %.250s 并不同属一个包文件的分块文件" #: dpkg-split/join.c:95 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" -msgstr "第 %d 个分块文件有好几个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个" +msgstr "第 %d 个分块文件有多个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个" #: dpkg-split/join.c:133 #, c-format @@ -5403,7 +5397,7 @@ msgstr "缺少第 %d 个分块" #: dpkg-split/main.c:48 #, c-format msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" -msgstr "Debian %s 软件包切割/重组工具 %s 版。\n" +msgstr "Debian %s 软件包分割/重组工具 %s 版。\n" #: dpkg-split/main.c:68 #, c-format @@ -5537,7 +5531,7 @@ msgstr "无法删除用毕的存储文件 %.250s" #: dpkg-split/queue.c:253 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" -msgstr "在存储目录留下了一些垃圾文件:\n" +msgstr "在存储目录留下了一些无用文件:\n" #: dpkg-split/queue.c:258 dpkg-split/queue.c:287 #, c-format @@ -5797,17 +5791,17 @@ msgstr "重复的次要名称 %s" #: utils/update-alternatives.c:1189 msgid "slave link" -msgstr "从链接" +msgstr "次要链接" #: utils/update-alternatives.c:1193 #, c-format msgid "slave link same as main link %s" -msgstr "从链接与主链接 %s 相同" +msgstr "次要链接与主链接 %s 相同" #: utils/update-alternatives.c:1200 utils/update-alternatives.c:2633 #, c-format msgid "duplicate slave link %s" -msgstr "重复的从链接 %s" +msgstr "重复的次要链接 %s" #: utils/update-alternatives.c:1218 msgid "master file" @@ -5858,7 +5852,7 @@ msgstr "主链接" #: utils/update-alternatives.c:1367 #, c-format msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" -msgstr "舍弃废弃的从链接 %s (%s)" +msgstr "舍弃废弃的次要链接 %s (%s)" #: utils/update-alternatives.c:1423 #, c-format @@ -5882,7 +5876,7 @@ msgstr "%s - 优先级 %d" #: utils/update-alternatives.c:1547 #, c-format msgid " slave %s: %s" -msgstr " slave %s:%s" +msgstr " 次要 %s:%s" #: utils/update-alternatives.c:1554 #, c-format @@ -5971,7 +5965,7 @@ msgstr "跳过无效行:%s" #: utils/update-alternatives.c:2226 #, c-format msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" -msgstr "%s/%s 正处于未决状态中,将以最佳选项更新它。" +msgstr "%s/%s 正处于未决状态;将以最佳选项更新它。" #: utils/update-alternatives.c:2230 #, c-format @@ -5988,7 +5982,7 @@ msgstr "正在设置 %s 的自动选择" #: utils/update-alternatives.c:2277 #, c-format msgid "renaming %s slave link from %s to %s" -msgstr "正在将从链接(slave) %s 从 %s 重命名为 %s" +msgstr "正在将次要链接 %s 从 %s 重命名为 %s" #: utils/update-alternatives.c:2298 #, c-format @@ -6008,7 +6002,7 @@ msgstr "使用 %1$s 来在手动模式中提供 %2$s (%3$s)" #: utils/update-alternatives.c:2346 #, c-format msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" -msgstr "链接组 %2$s 已更改从链接,故更新候选项 %1$s" +msgstr "链接组 %2$s 已更改次要链接,故更新候选项 %1$s" #: utils/update-alternatives.c:2351 #, c-format @@ -6039,7 +6033,7 @@ msgstr "替换路径不是绝对路径,它应该是绝对路径:%s" #: utils/update-alternatives.c:2432 #, c-format msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" -msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的从项" +msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的次要项" #: utils/update-alternatives.c:2440 utils/update-alternatives.c:2476 #, c-format @@ -6054,17 +6048,17 @@ msgstr "候选项路径 %s 不存在" #: utils/update-alternatives.c:2463 #, c-format msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" -msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的从项:它是一个主项" +msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是一个主项" #: utils/update-alternatives.c:2467 #, c-format msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" -msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的从项:它是 %s 的从项" +msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是 %s 的次要项" #: utils/update-alternatives.c:2487 #, c-format msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" -msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的从属)来管理了" +msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的次要项)来管理了" #: utils/update-alternatives.c:2532 #, c-format -- cgit v1.2.3