From 6affd8b5ce898d81c68567e5f008bb0ecd8af5ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillem Jover Date: Tue, 2 Dec 2014 19:04:18 +0100 Subject: po: Update Catalan translations --- po/ca.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 59 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0909db873..e055b9b48 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dpkg 1.17.18\n" +"Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-10 03:45+0100\n" "Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "no es pot tancar el fitxer nou «%.250s»" #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "" -"s'ha produït un error en suprimir l'antic fitxer de copia de seguretat «%s»" +"s'ha produït un error en eliminar l'antic fitxer de copia de seguretat «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c:94 #, c-format @@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "s'ha arribat al limit d'ús de memòria" #: lib/dpkg/compress.c:423 msgid "unsupported compression preset" -msgstr "el nivell de compressió preestablert no està implementat" +msgstr "no s'admet el nivell de compressió preestablert" #: lib/dpkg/compress.c:425 msgid "unsupported options in file header" -msgstr "les opcions a la capçalera del fitxer no estan implementades" +msgstr "no s'admeten les opcions a la capçalera del fitxer" #: lib/dpkg/compress.c:429 msgid "compressed data is corrupt" @@ -678,7 +678,7 @@ msgid "" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n" -" «%c» està obsolet, useu «%c=» o «%c%c»" +" «%c» és obsolet, empreu «%c=» o «%c%c»" #: lib/dpkg/fields.c:507 #, c-format @@ -1346,18 +1346,18 @@ msgid "" "package `%.250s')" msgstr "" "la sintaxi del nom de l'activador «%.250s» és invàlida o desconeguda (als " -"activadors interessants per al paquet «%.250s»" +"activadors interessats per al paquet «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'activadors interessants «%.250s»" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'activadors interessats «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "" -"no s'ha pogut tornar al principi de fitxer d'activadors interessants «%.250s»" +"no s'ha pogut tornar al principi de fitxer d'activadors interessats «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" -"error de sintaxi al fitxer d'activadors interessants «%.250s»; el nom del " +"error de sintaxi al fitxer d'activadors interessats «%.250s»; el nom del " "paquet «%.250s» és iŀlegal: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c:434 @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" -"hi ha un fitxer d'activadors interessants duplicat per al fitxer «%.250s» i " +"hi ha un fitxer d'activadors interessats duplicat per al fitxer «%.250s» i " "el paquet «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c:505 @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»" #: src/archives.c:432 #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" -msgstr "no es pot calcular el resum MD5 pel fitxer tar «%.250s»: %s" +msgstr "no es pot calcular el resum MD5 per l'arxiu tar «%.250s»: %s" #: src/archives.c:460 src/archives.c:464 #, c-format @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "" #: src/archives.c:1359 #, c-format msgid "removal of %.250s" -msgstr "supressió de %.250s" +msgstr "desinstaŀlació de %.250s" #: src/archives.c:1384 #, c-format @@ -1939,17 +1939,17 @@ msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»" #: src/cleanup.c:98 #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" -msgstr "no es pot suprimir la còpia de seguretat de «%.250s»" +msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat de «%.250s»" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" -msgstr "no es pot suprimir la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s»" +msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s»" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" -msgstr "no es pot suprimir la versió acabada d'extraure de «%.250s»" +msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'extraure de «%.250s»" #: src/configure.c:98 #, c-format @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" -" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per alguna seqüència.\n" +" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun guió.\n" " ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n" #: src/configure.c:109 @@ -1979,14 +1979,14 @@ msgstr " No modificat des de la instaŀlació.\n" #, c-format msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" -" ==> Modificat (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la " +" ==> Modificat (per vosaltres o per algun guió) des de la " "instaŀlació.\n" #: src/configure.c:112 #, c-format msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" -" ==> Suprimit (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instaŀlació.\n" +" ==> Eliminat (per vosaltres o per algun guió) des de la instaŀlació.\n" #: src/configure.c:115 #, c-format @@ -2265,11 +2265,10 @@ msgstr "" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "no es pot calcular el resum MD5 del fitxer «%s»: %s" -# FIXME hash. Cal traduir-ho. jm #: src/configure.c:832 #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" -msgstr "%s: no es pot obrir %s pel «hash»: %s" +msgstr "%s: no es pot obrir %s per calcular el resum: %s" #: src/depcon.c:247 #, c-format @@ -2452,7 +2451,7 @@ msgid "" " --version show the version.\n" "\n" msgstr "" -"Opció:\n" +"Opcions:\n" " --package nom del paquet que no desviarà la seva còpia de\n" " .\n" " --local desvia totes les versions del paquet.\n" @@ -2477,7 +2476,7 @@ msgstr "" "distrib.\n" "En suprimir, --package o --local i --divert han de coincidir en cas\n" "d'especificar-se.\n" -"Els scripts de preinst/postrm sempre haurien d'especificar --package i --" +"Els guions de preinst/postrm sempre haurien d'especificar --package i --" "divert.\n" #: src/divertcmd.c:166 @@ -2512,7 +2511,7 @@ msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»" #: src/divertcmd.c:254 #, c-format msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" -msgstr "canvi de nom: suprimeix l'enllaç vell duplicat «%s»" +msgstr "canvi de nom: elimina l'enllaç vell duplicat «%s»" #: src/divertcmd.c:264 #, c-format @@ -2915,7 +2914,7 @@ msgstr "" msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" -"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-" +"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Empreu --force-hold per a forçar-" "ho.\n" #: src/errors.c:142 @@ -3045,7 +3044,7 @@ msgstr "no instaŀlat però resta la seva configuració" #: src/help.c:46 msgid "broken due to failed removal or installation" -msgstr "trencat a causa d'una eliminació o instaŀlació fallida" +msgstr "trencat a causa d'una desinstaŀlació o instaŀlació fallida" #: src/help.c:47 msgid "unpacked but not configured" @@ -3247,7 +3246,7 @@ msgid "" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" "\n" msgstr "" -"Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +"Empreu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (vegeu %s --help).\n" "\n" @@ -3392,7 +3391,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escriviu dpkg --help per obtenir ajuda sobre la instaŀlació i desinstaŀlació " "de paquets [*];\n" -"Useu «apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més " +"Empreu «apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més " "amigable;\n" "Escriviu dpkg -Dhelp per a obtenir una llista dels valors dels senyaladors " "de depuració de dpkg;\n" @@ -3501,11 +3500,11 @@ msgstr "Converteix en avisos els problemes de dependència de versió" #: src/main.c:273 msgid "Remove packages which require installation" -msgstr "Suprimeix els paquets que precisen instaŀlació" +msgstr "Desinstaŀla els paquets que precisen instaŀlació" #: src/main.c:275 msgid "Remove an essential package" -msgstr "Suprimeix un paquet essencial" +msgstr "Desinstaŀla un paquet essencial" #: src/main.c:287 msgid "Generally helpful progress information" @@ -3513,7 +3512,7 @@ msgstr "Informació de progrés generalment útil" #: src/main.c:288 msgid "Invocation and status of maintainer scripts" -msgstr "Invocació i estat dels scripts del mantenidor" +msgstr "Invocació i estat dels guions del mantenidor" #: src/main.c:289 msgid "Output for each file processed" @@ -3579,7 +3578,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Les opcions de depuració es barregen fent l'OR bit a bit.\n" -"Teniu en compte que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n" +"Tingueu en compte que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n" #: src/main.c:329 #, c-format @@ -3917,7 +3916,7 @@ msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgstr "" -"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n" +"Empreu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n" "i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n" #: src/querycmd.c:553 dpkg-deb/info.c:260 @@ -4050,7 +4049,7 @@ msgid "" " files of which are on the system; use --purge to remove them too" msgstr "" "es descarta la petició de desinstaŀlar %.250s, del qual\n" -" només els fitxers de configuració queden en el sistema; useu --purge per\n" +" només els fitxers de configuració queden en el sistema; empreu --purge per\n" " a esborrar també aquests fitxers" #: src/remove.c:123 @@ -4101,7 +4100,7 @@ msgstr "S'està desinstaŀlant %s (%s)…\n" #: src/remove.c:214 src/unpack.c:312 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" -msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'info. de control «%.250s»" +msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'informació de control «%.250s»" #: src/remove.c:341 src/remove.c:434 #, c-format @@ -4159,7 +4158,7 @@ msgstr "no es pot eliminar la llista de fitxers antiga" #: src/remove.c:644 msgid "can't remove old postrm script" -msgstr "no es pot eliminar la seqüència postrm antiga" +msgstr "no es pot eliminar el guió postrm antic" #: src/script.c:90 #, c-format @@ -4204,12 +4203,12 @@ msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»" #: src/script.c:275 src/script.c:340 #, c-format msgid "new %s script" -msgstr "seqüència %s nova" +msgstr "guió «%s» nou" #: src/script.c:313 #, c-format msgid "old %s script" -msgstr "seqüència de «%s» antiga" +msgstr "guió de «%s» antic" #: src/script.c:328 #, c-format @@ -4218,12 +4217,12 @@ msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s" #: src/script.c:337 msgid "trying script from the new package instead ..." -msgstr "s'està provant la seqüència del paquet nou en el seu lloc…" +msgstr "s'està provant el guió del paquet nou en el seu lloc…" #: src/script.c:351 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "" -"no hi ha cap seqüència en la versió nova del paquet - s'està abandonant" +"no hi ha cap guió en la versió nova del paquet - s'està abandonant" #: src/script.c:357 msgid "... it looks like that went OK" @@ -4335,7 +4334,7 @@ msgstr "" #: src/statcmd.c:112 msgid "stripping trailing /" -msgstr "s'està suprimint la / de davant" +msgstr "s'està suprimint la / del final" #: src/statcmd.c:239 #, c-format @@ -4354,7 +4353,6 @@ msgstr "" "ja existeix una substitució per a «%s», però com s'ha especificat --force, " "s'ignorarà" -# Override -> substitució? -- Jordà #: src/statcmd.c:253 #, c-format msgid "an override for '%s' already exists; aborting" @@ -4365,7 +4363,6 @@ msgstr "ja existeix una substitució per a «%s»; s'està interrompent" msgid "--update given but %s does not exist" msgstr "s'ha donat --update però %s no existeix" -# Override -> substitució? -- Jordà #: src/statcmd.c:289 msgid "no override present" msgstr "no hi ha cap substitució present" @@ -4641,12 +4638,12 @@ msgstr "" #: src/unpack.c:361 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" -msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet «%.250s»" +msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'informació obsolet «%.250s»" #: src/unpack.c:366 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" -msgstr "no es pot instaŀlar el (suposat) fitxer d'info. nou «%.250s»" +msgstr "no es pot instaŀlar el (suposat) fitxer d'informació nou «%.250s»" #: src/unpack.c:376 msgid "unable to open temp control directory" @@ -4656,12 +4653,12 @@ msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal" #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" -"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per «%.50s»)" +"el paquet conté un nom de fitxer d'informació llarguíssim (comença per «%.50s»)" #: src/unpack.c:394 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" -msgstr "la info. de control del paquet conté el directori «%.250s»" +msgstr "la informació de control del paquet conté el directori «%.250s»" # FIXME: Què collons vol dir això, i què collons vol dir la traducció?! jm #: src/unpack.c:396 @@ -4679,7 +4676,7 @@ msgstr "el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació" #: src/unpack.c:414 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'info. nou «%.250s» com a «%.250s»" +msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'informació nou «%.250s» com a «%.250s»" #: src/unpack.c:439 #, c-format @@ -4731,7 +4728,7 @@ msgstr "S'està preparant per a desempaquetar %s…\n" #, c-format msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" msgstr "" -"S'està desconfigurant %s (%s), per a permetre la supressió de %s (%s)…\n" +"S'està desconfigurant %s (%s), per a permetre la desinstaŀlació de %s (%s)…\n" #: src/unpack.c:773 #, c-format @@ -4877,7 +4874,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:252 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" -msgstr "la seqüència «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic" +msgstr "el guió del mantenidor «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic" #: dpkg-deb/build.c:255 #, c-format @@ -4885,12 +4882,12 @@ msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" -"la seqüència «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)" +"el guió del mantenidor «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)" #: dpkg-deb/build.c:259 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" -msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència «%.50s»" +msgstr "no es pot fer «stat» al guió del mantenidor «%.50s»" #: dpkg-deb/build.c:285 msgid "error opening conffiles file" @@ -5319,9 +5316,8 @@ msgstr "" " -R|--raw-extract \n" " Extreu la informació de control i els\n" " fitxers.\n" -" --ctrl-tarfile Mostra el fitxer tar de control.\n" -" --fsys-tarfile Mostra el fitxer tar del sistema de\n" -" fitxers.\n" +" --ctrl-tarfile Mostra l'arxiu tar de control.\n" +" --fsys-tarfile Mostra l'arxiu tar del sistema de fitxers.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c:95 @@ -5437,12 +5433,12 @@ msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!" #: dpkg-deb/main.c:218 #, c-format msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" -msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; useu xz en el seu lloc" +msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz en el seu lloc" #: dpkg-deb/main.c:220 #, c-format msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" -msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; useu xz o gzip en el seu lloc" +msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz o gzip en el seu lloc" #: dpkg-deb/main.c:263 #, c-format @@ -6077,7 +6073,7 @@ msgstr "no es pot afegir a «%s»" #: utils/update-alternatives.c:498 #, c-format msgid "unable to remove '%s'" -msgstr "no es pot suprimir «%s»" +msgstr "no es pot eliminar «%s»" #: utils/update-alternatives.c:1002 msgid "auto mode" @@ -6315,7 +6311,7 @@ msgid "" "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " "updates only" msgstr "" -"%s/%s ha estat modificat (manualment o per alguna seqüència); s'està " +"%s/%s ha estat modificat (manualment o per algun guió); s'està " "canviant a modificacions manuals únicament." #: utils/update-alternatives.c:2238 -- cgit v1.2.3